[gnome-system-monitor/migrateui] [l10n] Updated German doc translation



commit 3d9fb62ef90cbafa3e5c3bc5c71cb57e865351c8
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Feb 6 11:14:24 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  251 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 122 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d0d4f57..b59f1d6 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # German translation of the gnome-system-monitor manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-10 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-12 20:58+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
-"Language-Team: Deutsch <>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-18 23:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:07+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
@@ -41,8 +41,7 @@ msgstr "Paul Cutler"
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
+#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder) C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
@@ -71,8 +70,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
@@ -115,14 +114,14 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -131,8 +130,8 @@ msgstr ""
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -143,11 +142,11 @@ msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -156,13 +155,13 @@ msgstr ""
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -171,8 +170,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
 msgid "Sun"
@@ -256,13 +255,13 @@ msgstr "RÃckmeldungen"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur SystemÃberwachung oder zu "
-"diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur SystemÃberwachung oder zu diesem "
+"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -297,11 +296,11 @@ msgid ""
 "system resources, and file systems. You can also use <application>System "
 "Monitor</application> to modify the behavior of your system."
 msgstr ""
-"Die <application>SystemÃberwachung</application> ermÃglicht Ihnen die "
-"Anzeige grundlegender Systeminformationen und die Ãberwachung von "
-"Systemprozessen, der Benutzung von Systemressourcen und von Dateisystemen. "
-"Mit der <application>SystemÃberwachung</application> kÃnnen Sie auch das "
-"Verhalten Ihres Systems anpassen."
+"Die <application>SystemÃberwachung</application> ermÃglicht Ihnen die Anzeige "
+"grundlegender Systeminformationen und die Ãberwachung von Systemprozessen, "
+"der Benutzung von Systemressourcen und von Dateisystemen. Mit der "
+"<application>SystemÃberwachung</application> kÃnnen Sie auch das Verhalten "
+"Ihres Systems anpassen."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -318,8 +317,7 @@ msgstr "System"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 msgid ""
-"Displays various basic information about the computer's hardware and "
-"software."
+"Displays various basic information about the computer's hardware and software."
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen Ãber die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
@@ -368,9 +366,9 @@ msgstr "Prozesse"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 msgid ""
-"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
-"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
-"control active processes."
+"Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides "
+"detailed information about individual processes, and enables you to control "
+"active processes."
 msgstr ""
 "Zeigt die aktiven Prozesse und deren AbhÃngigkeiten untereinander an. Stellt "
 "detaillierte Informationen Ãber individuelle Prozesse bereit und ermÃglicht "
@@ -420,8 +418,7 @@ msgstr "Starten der SystemÃberwachung"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 msgid ""
-"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
-"ways:"
+"You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die <application>SystemÃberwachung</application> auf folgende "
 "Arten starten:"
@@ -524,8 +521,8 @@ msgid ""
 "graph."
 msgstr ""
 "EnthÃlt je einen Graphen fÃr <guilabel>CPU-Chronik</guilabel>, "
-"<guilabel>Speicher- und Auslagerungschronik</guilabel> und "
-"<guilabel>Netzwerk-Chronik</guilabel>."
+"<guilabel>Speicher- und Auslagerungschronik</guilabel> und <guilabel>Netzwerk-"
+"Chronik</guilabel>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
@@ -537,9 +534,8 @@ msgstr "Statusleiste"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>System "
-"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
-"items."
+"The statusbar displays information about current <application>System Monitor</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
 msgstr ""
 "Die Statusleiste zeigt Informationen Ãber gegenwÃrtige AktivitÃt der "
 "<application>SystemÃberwachung</application> an sowie auf die MenÃeintrÃge "
@@ -647,16 +643,15 @@ msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse"
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
-"<application>System Monitor</application> does not show process "
-"dependencies. For information about how to change the default display "
-"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
-"viewdeps\"/>."
+"<application>System Monitor</application> does not show process dependencies. "
+"For information about how to change the default display behavior, see <xref "
+"linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 msgstr ""
 "Ein Elternprozess ist ein Prozess, der einen anderen Prozess hervorbringt. "
 "Der hervorgebrachte Prozess ist ein Kindprozess des originalen "
 "Elternprozesses. StandardmÃÃig zeigt die <application>SystemÃberwachung</"
-"application> die AbhÃngigkeiten der Prozesse nicht an. Informationen Ãber "
-"die Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in <xref linkend="
+"application> die AbhÃngigkeiten der Prozesse nicht an. Informationen Ãber die "
+"Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
@@ -675,8 +670,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 msgid ""
-"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
-"follows:"
+"The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
 msgstr ""
 "Die PrioritÃt eines Prozesses wird durch den Nice-Wert des Prozesses "
 "bestimmt, und zwar wie folgt:"
@@ -736,8 +730,8 @@ msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine beliebige SpaltenÃberschrift, um die Prozesse anhand "
-"der in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in "
+"Klicken Sie auf eine beliebige SpaltenÃberschrift, um die Prozesse anhand der "
+"in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in "
 "alphabetischer oder in numerischer Reihenfolge."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
@@ -820,19 +814,18 @@ msgstr "Anzeigen von AbhÃngigkeiten"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 msgid ""
-"To show process dependencies in the process list, perform the following "
-"steps:"
+"To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
-"Um ProzessabhÃngigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen,  gehen Sie wie "
-"folgt vor:"
+"Um ProzessabhÃngigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen,  gehen Sie wie folgt "
+"vor:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>AbhÃngigkeiten</guimenuitem></menuchoice>."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>AbhÃngigkeiten</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 msgid ""
@@ -890,8 +883,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Speicherfelder</guimenuitem></menuchoice>."
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherfelder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 msgid ""
@@ -912,9 +905,8 @@ msgstr "Dateiname"
 #: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
-"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
-"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
-"table."
+"this field is blank, the memory information in this row describes memory that "
+"is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table."
 msgstr ""
 "Der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek, die gegenwÃrtig von dem Prozess "
 "verwendet wird. Falls das Feld leer ist, beschreibt die Speicherinformation "
@@ -954,8 +946,8 @@ msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
 msgstr ""
-"Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des "
-"Speichersegment-Zugriffs eines Prozesses:"
+"Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des Speichersegment-"
+"Zugriffs eines Prozesses:"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
 msgid "p"
@@ -1032,11 +1024,11 @@ msgstr "Inode"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 msgid ""
-"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
-"into memory."
+"The inode on the device from which the shared library location is loaded into "
+"memory."
 msgstr ""
-"Der I-Node des GerÃts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten "
-"Bibliothek in den Speicher geladen wurde."
+"Der I-Node des GerÃts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek "
+"in den Speicher geladen wurde."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 msgid ""
@@ -1073,8 +1065,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie den Prozess, dessen PrioritÃt Sie Ãndern wollen."
 #: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
-"is displayed."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is "
+"displayed."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>PrioritÃt "
 "Ãndern</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>PrioritÃt Ãndern</"
@@ -1120,8 +1112,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie den Prozess, den Sie beenden wollen."
 #: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
-"guibutton> button."
+"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> "
+"button."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Prozess "
 "beenden</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
@@ -1133,20 +1125,20 @@ msgid ""
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
 "monitor-prefs-proclist\"/>."
 msgstr ""
-"Per Vorgabe wird eine Warnung angezeigt. Informationen darÃber, wie Sie "
-"diese Warnung anzeigen oder verbergen kÃnnen, finden Sie in <xref linkend="
-"\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
+"Per Vorgabe wird eine Warnung angezeigt. Informationen darÃber, wie Sie diese "
+"Warnung anzeigen oder verbergen kÃnnen, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-"
+"system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
-"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
-"the process to finish normally."
+"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the "
+"process to finish normally."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Prozess beenden</guibutton>, um zu "
 "bestÃtigen, dass Sie den Prozess beenden wollen. Die "
-"<application>SystemÃberwachung</application> erzwingt das normale Beenden "
-"des Prozesses."
+"<application>SystemÃberwachung</application> erzwingt das normale Beenden des "
+"Prozesses."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
@@ -1188,9 +1180,9 @@ msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
 msgstr ""
-"Ãblicherweise werden Sie einen Prozess abwÃrgen wollen, den Sie nicht auf "
-"die normale in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> "
-"beschriebene Weise beenden kÃnnen."
+"Ãblicherweise werden Sie einen Prozess abwÃrgen wollen, den Sie nicht auf die "
+"normale in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> beschriebene "
+"Weise beenden kÃnnen."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
@@ -1262,8 +1254,8 @@ msgid ""
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 "application> also displays the following numerical values:"
 msgstr ""
-"Die <application>SystemÃberwachung</application> zeigt die Netzwerkchronik "
-"in einem graphischen Format an. Unterhalb des Graphen zeigt die "
+"Die <application>SystemÃberwachung</application> zeigt die Netzwerkchronik in "
+"einem graphischen Format an. Unterhalb des Graphen zeigt die "
 "<application>SystemÃberwachung</application> auch die folgenden numerischen "
 "Werte an:"
 
@@ -1403,13 +1395,13 @@ msgstr ""
 "ein BestÃtigungsdialog angezeigt werden soll."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Solaris-Modus"
+msgid "Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "Prozessorlast durch Anzahl der Prozessoren dividieren"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
 msgid ""
-"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
-"number of CPUs."
+"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number "
+"of CPUs."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie dies, um die CPU-Nutzung jedes Prozesses in der Prozesstabelle "
 "durch die Anzahl der CPUs zu dividieren."
@@ -1420,8 +1412,8 @@ msgstr "Informationsfelder"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
 msgid ""
-"Use the following options to select which fields are displayed in the "
-"process list:"
+"Use the following options to select which fields are displayed in the process "
+"list:"
 msgstr ""
 "Mit den folgenden Optionen kÃnnen Sie wÃhlen, welche Felder in der "
 "Prozessliste angezeigt werden sollen:"
@@ -1441,8 +1433,7 @@ msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
-msgid ""
-"Select this option to display the name of the user who owns the process."
+msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Namen des Benutzers anzuzeigen, dem dieser "
 "Prozess gehÃrt."
@@ -1473,8 +1464,8 @@ msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
 msgid ""
-"Select this option to display the amount of physical memory that is "
-"allocated to the process."
+"Select this option to display the amount of physical memory that is allocated "
+"to the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des physischen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
@@ -1485,8 +1476,8 @@ msgstr "Schreibbarer Speicher"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 msgid ""
-"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
-"the process."
+"Select this option to display the amount of memory that can be written by the "
+"process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des Speichers anzuzeigen, der von "
 "diesem Prozess beschrieben werden kann."
@@ -1501,9 +1492,9 @@ msgid ""
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
 "process."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des geteilten Speichers anzuzeigen, "
-"der diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf "
-"den auch ein anderer Prozess zugreifen kann."
+"WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des geteilten Speichers anzuzeigen, der "
+"diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf den "
+"auch ein anderer Prozess zugreifen kann."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
 msgid "X Server Memory"
@@ -1523,8 +1514,8 @@ msgstr "% CPU"
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
 msgid ""
-"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
-"used by the process."
+"Select this option to display the percentage of CPU time currently being used "
+"by the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Prozentsatz der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwÃrtig von diesem Prozess verwendet wird."
@@ -1563,13 +1554,12 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
-"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
-"pid to manipulate the process on the command line."
+"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid "
+"to manipulate the process on the command line."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die Prozesskennung anzuzeigen, auch als PID "
 "bekannt. Die PID ist eine Zahl, die den Prozess eindeutig identifiziert. Sie "
-"kÃnnen die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile "
-"verwenden."
+"kÃnnen die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile verwenden."
 
 #: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
 msgid ""
@@ -1651,14 +1641,17 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris-Modus"
 
 #~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
 #~ msgstr "Anpassen des Reiters ÂRessourcenÂ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in "
-#~ "the following ways:"
+#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
+#~ "following ways:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie kÃnnen den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> auf folgende Arten "
 #~ "anpassen:"
@@ -1755,8 +1748,8 @@ msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
 #~ "bereitstellen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick "
-#~ "a color</guilabel> dialog is displayed."
+#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
+#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>CPU</guilabel>. Der Dialog "
 #~ "<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
@@ -1798,8 +1791,8 @@ msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
-#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-"
-#~ "system-monitor-customize-grid\"/>."
+#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
+#~ "monitor-customize-grid\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um die Rasterfarbe der Graphen der "
 #~ "<application>SystemÃberwachung</application> zu Ãndern, wie in <xref "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]