[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 17 Jul 2012 10:05:25 +0000 (UTC)
commit 5177125cf611a2428e2d3f1ea32933e54cd03c3a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jul 17 12:05:22 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 575 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2b4cdd6..0412a45 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-15 17:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-16 20:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-17 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Pregunta de autoejecuciÃn"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2140
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2135
+#: ../src/nautilus-window.c:2388
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1659
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nombre e icono del archivo."
@@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "El nombre e icono del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamaÃo del archivo."
@@ -224,116 +224,116 @@ msgstr "El tamaÃo del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:75
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos octales"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Los permisos del archivo, en notaciÃn octal."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The mime type of the file."
msgstr "El tipo MIME del archivo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguridad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The security context of the file."
msgstr "El contexto de seguridad del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:145
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicaciÃn del archivo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movià a la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Original Location"
msgstr "UbicaciÃn original"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "UbicaciÃn original del archivo antes de moverlo a la papelera"
@@ -497,8 +497,14 @@ msgstr "No se le permite establecer el grupo"
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "El grupo especificado Â%s no existe"
+#. Translators: "me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
+#| msgid "Home"
+msgid "me"
+msgstr "yo"
+
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5628 ../src/nautilus-view.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629 ../src/nautilus-view.c:2986
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -506,7 +512,7 @@ msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -514,7 +520,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -523,24 +529,24 @@ msgstr[1] "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6060
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6049
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6050
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6065
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconocido"
@@ -548,18 +554,18 @@ msgstr "tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6082
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6137
msgid "program"
msgstr "programa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "link"
msgstr "enlace"
@@ -569,14 +575,14 @@ msgstr "enlace"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
@@ -970,7 +976,7 @@ msgstr "Se eliminarÃn permanentemente todos los elementos en la papelera."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
@@ -1018,7 +1024,7 @@ msgstr[1] "Quedan %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al eliminar."
@@ -1031,8 +1037,8 @@ msgstr ""
"permisos para verlos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -1043,7 +1049,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir archivos"
@@ -1055,8 +1061,8 @@ msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al leer la carpeta Â%BÂ."
@@ -1125,13 +1131,14 @@ msgstr ""
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No vaciar la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "No se pudo montar %s"
+#| msgid "Unable to stop %s"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "No se puede acceder a %s"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2435
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1139,7 +1146,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para copiar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "PreparÃndose para copiar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1147,7 +1154,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2447
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1155,7 +1162,7 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para eliminar %'d archivo (%S)"
msgstr[1] "PreparÃndose para eliminar %'d archivos (%S)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1163,26 +1170,26 @@ msgstr[0] "PreparÃndose para mover a la papelera %'d archivo"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover a la papelera %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al mover los archivos a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1190,14 +1197,14 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden gestionar porque no tiene "
"permisos para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1205,32 +1212,32 @@ msgstr ""
"El archivo Â%BÂ no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para "
"leerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al obtener la informaciÃn acerca de Â%BÂ."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error al copiar a Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hubo un error al obtener la informaciÃn acerca del destino."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "El destino no es una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1238,60 +1245,60 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a eliminar archivos para "
"hacer espacio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional para copiar al destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "The destination is read-only."
msgstr "El destino es de sÃlo lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Moviendo Â%BÂ a Â%BÂ"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando Â%BÂ a Â%BÂ"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en Â%BÂ) a Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en Â%BÂ) a Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d (en Â%BÂ)"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2964
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d a Â%BÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Copiando %'d archivo de %'d a Â%BÂ"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1301,13 +1308,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S â queda %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S â quedan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1315,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en "
"el destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1327,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Los archivos en la carpeta Â%BÂ no se pueden copiar porque no tiene permisos "
"para verlos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3577
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1335,117 +1342,117 @@ msgstr ""
"La carpeta Â%BÂ no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4310
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4925
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error al mover Â%BÂ."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3623
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error al copiar Â%BÂ."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3750
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma."
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino està dentro de la carpeta de origen."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un archivo sobre sà mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sà mismo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El archivo de origen se sobrescribirà por el de destino."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4653
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "PreparÃndose para mover a Â%BÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4685
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d archivo"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d archivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4926
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5188
msgid "Moving Files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Creando enlaces en Â%BÂ"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5224
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5227
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1453,37 +1460,37 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo"
msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5362
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error al crear el enlace hacia %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los enlaces simbÃlicos sÃlo estÃn soportados para archivos locales"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "El destino no soporta enlaces simbÃlicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbÃlico en %F."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5689
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establecido permisos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin tÃtulo"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5960
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sin tÃtulo %s"
@@ -1491,34 +1498,34 @@ msgstr "Sin tÃtulo %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sin tÃtulo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error al crear la carpeta %B."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6146
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error al crear el archivo %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6148
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6417
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6503
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)"
@@ -2046,7 +2053,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2680,12 +2687,12 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantaÌneoâ"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, mensajerÃa instantaÌneaâ"
-#: ../src/nautilus-application.c:209
+#: ../src/nautilus-application.c:238
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-application.c:211
+#: ../src/nautilus-application.c:240
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2693,12 +2700,12 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:214
+#: ../src/nautilus-application.c:243
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:216
+#: ../src/nautilus-application.c:245
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2706,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: ../src/nautilus-application.c:348
+#: ../src/nautilus-application.c:377
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2714,9 +2721,9 @@ msgstr ""
"Nautlius 3.0 hizo obsoleta esta carpeta e intentà migrar su configuraciÃn a "
"~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:835 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-application.c:864 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:266
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:265
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2726,43 +2733,43 @@ msgstr ""
"%s"
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:945
+#: ../src/nautilus-application.c:975
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check no se puede usar con otras opciones."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:951
+#: ../src/nautilus-application.c:981
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede usar con URI."
# src/nautilus-main.c:117
-#: ../src/nautilus-application.c:958
+#: ../src/nautilus-application.c:988
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry no se puede usar con mÃs de un URI."
# src/nautilus-main.c:63
-#: ../src/nautilus-application.c:1002
+#: ../src/nautilus-application.c:1032
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conjunto rÃpido de auto-verificaciones."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: ../src/nautilus-application.c:1008
+#: ../src/nautilus-application.c:1038
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar la versiÃn del programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1010
+#: ../src/nautilus-application.c:1040
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la ventana inicial con la geometrÃa indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1010
+#: ../src/nautilus-application.c:1040
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1042
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "SÃlo crear ventanas para las URI explÃcitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1014
+#: ../src/nautilus-application.c:1044
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2771,15 +2778,15 @@ msgstr ""
"diÃlogo de preferencias)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: ../src/nautilus-application.c:1016
+#: ../src/nautilus-application.c:1046
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1017
+#: ../src/nautilus-application.c:1047
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1028
+#: ../src/nautilus-application.c:1058
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2791,7 +2798,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
@@ -2802,7 +2809,7 @@ msgstr "Conectar al _servidor"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:438
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -2813,7 +2820,7 @@ msgstr "Acerca _de Archivos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:432
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2876,7 +2883,7 @@ msgstr "Editar los marcadores"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:524
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -3065,19 +3072,19 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7318
#: ../src/nautilus-view.c:8875
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:715
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3086,22 +3093,22 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:784
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
@@ -3445,7 +3452,7 @@ msgstr "Vista de icono"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3314
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1726 ../src/nautilus-list-view.c:3315
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -3881,24 +3888,24 @@ msgstr "(VacÃo)"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2543
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2563
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerà la informaciÃn en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visiblesâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2619
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@@ -3907,20 +3914,20 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3316
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3317
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3317
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3318
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3318
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3319
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3320
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
@@ -4127,13 +4134,12 @@ msgstr "Recientes"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:501
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512 ../src/nautilus-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:512 ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
@@ -4174,7 +4180,7 @@ msgstr "Examinar el contenido de la red"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1633 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
#: ../src/nautilus-view.c:7422 ../src/nautilus-view.c:7446
#: ../src/nautilus-view.c:7518 ../src/nautilus-view.c:8125
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8212
@@ -4189,11 +4195,11 @@ msgstr "_Iniciar"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1634 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
#: ../src/nautilus-view.c:7426 ../src/nautilus-view.c:7450
#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:8154
#: ../src/nautilus-view.c:8241 ../src/nautilus-view.c:8345
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
@@ -4235,23 +4241,23 @@ msgstr "_Desbloquear unidad"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2324
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No se pudo iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2077 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2105
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2133
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2078 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2278
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2378
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2379
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "No se pudo parar %s"
@@ -4260,7 +4266,7 @@ msgstr "No se pudo parar %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7290
#: ../src/nautilus-view.c:8715
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4268,39 +4274,39 @@ msgstr "_Abrir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7302
#: ../src/nautilus-view.c:7476 ../src/nautilus-view.c:8447
#: ../src/nautilus-view.c:8777
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pesta_Ãa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:8438
#: ../src/nautilus-view.c:8757
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_AÃadir un marcador"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrarâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7410
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7410
#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7506
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
@@ -4308,7 +4314,7 @@ msgstr "_Montar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7414
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7414
#: ../src/nautilus-view.c:7438 ../src/nautilus-view.c:7510
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@@ -4317,7 +4323,7 @@ msgstr "_Desmontar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7418
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7418
#: ../src/nautilus-view.c:7442 ../src/nautilus-view.c:7514
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
@@ -4326,7 +4332,7 @@ msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7430
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7430
#: ../src/nautilus-view.c:7454 ../src/nautilus-view.c:7526
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
@@ -4334,12 +4340,12 @@ msgstr "_Detectar soporte"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728 ../src/nautilus-view.c:7268
#: ../src/nautilus-view.c:7531
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3297
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
@@ -4687,8 +4693,9 @@ msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Contexto SELinux:"
+#| msgid "Security Context"
+msgid "Security context:"
+msgstr "Contexto de seguridad:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
@@ -4775,7 +4782,6 @@ msgstr "Seleccione el tipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#: ../src/nautilus-query-editor.c:586
-#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -4803,7 +4809,6 @@ msgstr "Actual"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
-#| msgid "Files"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -5891,23 +5896,23 @@ msgstr "se soltà texto.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
-#: ../src/nautilus-window.c:897
+#: ../src/nautilus-window.c:896
msgid "_New Tab"
msgstr "_PestaÃa nueva"
-#: ../src/nautilus-window.c:907 ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window.c:906 ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaÃa a la _izquierda"
-#: ../src/nautilus-window.c:915 ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window.c:914 ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaÃa a la _derecha"
-#: ../src/nautilus-window.c:926
+#: ../src/nautilus-window.c:925
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-window.c:2368
+#: ../src/nautilus-window.c:2361
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5919,7 +5924,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto en la versiÃn 2 de la Licencia como (a su "
"elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-#: ../src/nautilus-window.c:2372
+#: ../src/nautilus-window.c:2365
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5931,7 +5936,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia PÃblica General de GNU "
"para mÃs detalles."
-#: ../src/nautilus-window.c:2376
+#: ../src/nautilus-window.c:2369
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5944,12 +5949,12 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2391
+#: ../src/nautilus-window.c:2384
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id Los autores de Archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: ../src/nautilus-window.c:2397
+#: ../src/nautilus-window.c:2390
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
@@ -5957,7 +5962,7 @@ msgstr "Acceder a sus archivos y organizarlos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2407
+#: ../src/nautilus-window.c:2400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010, 2012\n"
@@ -6042,71 +6047,71 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Close this folder"
msgstr "Cerrar esta carpeta"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:452
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el lugar actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_All Topics"
msgstr "_Todos los temas"
@@ -6114,19 +6119,19 @@ msgstr "_Todos los temas"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -6135,24 +6140,24 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Organizar archivos y carpetas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organizar archivos por nombre, tamaÃo, tipo o por su fecha de modificaciÃn."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un archivo perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creà o descargÃ."
@@ -6160,12 +6165,12 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir y transferir archivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -6174,193 +6179,193 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar los crÃditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaÃo de la vista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Disminuir el tamaÃo de la vista"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "TamaÃo _normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamaÃo de vista normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el s_ervidorâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 ../src/nautilus-window-menus.c:734
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "_Tabs"
msgstr "_PestaÃas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "New _Tab"
msgstr "_PestaÃa nueva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra pestaÃa para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegaciÃn"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Back"
msgstr "A_trÃs"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "_Location..."
msgstr "_Lugarâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "AÃade un marcador con el lugar actual a este menÃ"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadoresâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "_Previous Tab"
msgstr "PestaÃa _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaÃa anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaÃa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostrar barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
@@ -6368,24 +6373,24 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivosâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder histÃrico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Forward history"
msgstr "Adelantar histÃrico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"
@@ -6450,6 +6455,12 @@ msgstr "Contiene fotos y mÃsica"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#~ msgid "SELinux context:"
+#~ msgstr "Contexto SELinux:"
+
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]