[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 16 Jul 2012 09:11:54 +0000 (UTC)
commit 054712dc1e17f5def32c72d3fd8a23f09d4b6c78
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon Jul 16 11:11:48 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bfad387..2604d9c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 14:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-16 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
#: ../src/func-builtin.c:440
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Funciones para manipular cadenas"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1385
msgid "String"
msgstr "Cadena"
@@ -2050,27 +2050,6 @@ msgstr "Python"
msgid "Default interpreter"
msgstr "IntÃrprete predeterminado"
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not import %s."
-msgstr "No se pudo importar %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
-#, c-format
-msgid "Could not find %s."
-msgstr "No se pudo encontrar %s."
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
-#, c-format
-msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
-msgstr "No se pudo inicializar los bindings de Pyton para Gtk+, etc: %s"
-
-#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "No se pudo encontrar: %s"
-
#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Cargador de complementos de Pyhton"
@@ -3669,11 +3648,11 @@ msgstr "Barra de herramientas de objetos"
msgid "Cut Object"
msgstr "Cortar objeto"
-#: ../src/application.c:770
+#: ../src/application.c:776
msgid "File History List"
msgstr "Lista del archivo histÃrico"
-#: ../src/application.c:771
+#: ../src/application.c:777
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "Una lista de nombres de archivo leÃdos recientemente"
@@ -3883,7 +3862,7 @@ msgstr "Eliminando filas %s"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Eliminando fila %s"
-#: ../src/commands.c:1583 ../src/commands.c:1584 ../src/sheet.c:4471
+#: ../src/commands.c:1583 ../src/commands.c:1584 ../src/sheet.c:4474
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
@@ -5629,7 +5608,7 @@ msgid "Double Low"
msgstr "Doble bajo"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/func.c:1383 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "Number"
msgstr "NÃmero"
@@ -6366,7 +6345,7 @@ msgstr "Nivel del libro de trabajo"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:799
#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
-#: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
+#: ../src/workbook.c:930 ../src/workbook.c:962
msgid "Sheet"
msgstr "Hoja"
@@ -11326,7 +11305,7 @@ msgstr "Resumen"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
msgid "Button Properties"
-msgstr "Propiedades del botÃn"
+msgstr "Propiedades del botÃn de radio"
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
@@ -11496,18 +11475,16 @@ msgid "="
msgstr "="
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
-#, fuzzy
msgid "Int"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entero"
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
-#, fuzzy
msgid "Bool"
-msgstr "Negrita"
+msgstr "Bool"
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Propiedades de los botones de radio"
+msgstr "Propiedades del botÃn de opciÃn"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1684
msgid "Scrollbar Properties"
@@ -11551,7 +11528,7 @@ msgstr "Celdas de dependencia"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
msgid "Result cell"
-msgstr "Celda resultado"
+msgstr "Celda de resultado"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "_Visual"
@@ -11561,7 +11538,7 @@ msgstr "_Visual"
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""
-"Use abajo para el primer origen, derecha para el segundo mÃltiples hojas "
+"Use abajo para el primer origen, derecha para el segundo y mÃltiples hojas "
"para el tercero"
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
@@ -11582,7 +11559,7 @@ msgstr "Prueba de igualdad de dos varianzas (Prueba-F)"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid "Create New View"
-msgstr "Crear una vista nueva"
+msgstr "Crear vista nueva"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
@@ -11617,10 +11594,8 @@ msgid "Enter formula..."
msgstr "Introducir fÃrmulaâ"
#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Label:"
msgid "label"
-msgstr "Etiqueta:"
+msgstr "etiqueta"
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
@@ -11630,13 +11605,12 @@ msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr "Test de Wilcoxon-Mann-Whitney"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "View Properties"
-msgstr "Propiedades del deslizador"
+msgstr "Propiedades de la vista"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
-msgstr "Encuadernar pe_staÃas para las hojas"
+msgstr "_PestaÃas del cuaderno para las hojas"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "_Horizontal Scrollbar"
@@ -11648,7 +11622,7 @@ msgstr "Barra de desplazamiento _vertical"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Proteger libro de cuentas"
+msgstr "_Proteger libro de trabajo"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
msgid "Unimplementented"
@@ -11660,27 +11634,31 @@ msgstr "_ContraseÃa:"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "_Autocompletar texto en las celdas"
+msgstr "A_utocompletar el texto en las celdas"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marcadores de celda de _fÃrmula"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
msgid ""
"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
"is marked with a green top left corner."
msgstr ""
+"Esta casilla determina si cada celda que contiene una fÃrmula de la hoja de "
+"cÃlculo està marcada con una esquina superior izquierda verde."
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
msgid "Show _Extension Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marcadores de _extensiÃn"
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
msgid ""
"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
"has been truncated in that direction."
msgstr ""
+"Esta casilla determina si las pequeÃas flechas rojas indican que el "
+"contenido se truncà en esa direcciÃn."
#: ../src/expr-name.c:590
#, c-format
@@ -11690,12 +11668,12 @@ msgstr "Â%s tiene una referencia circular"
#: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:850
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
-msgstr "Â%s ya se encuentra definido en la hoja"
+msgstr "Â%s ya està definido en la hoja"
#: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:851
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
-msgstr "Â%s ya se encuentra definido en el libro de cuentas"
+msgstr "Â%s ya està definido en el libro de trabajo"
#: ../src/expr.c:847
msgid "Internal type error"
@@ -11703,7 +11681,7 @@ msgstr "Error de tipo interno"
#: ../src/expr.c:1561
msgid "Unknown evaluation error"
-msgstr "Error al evaluar"
+msgstr "Error de evaluaciÃn desconocido"
#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
@@ -11711,9 +11689,8 @@ msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Archivo de plantilla no vÃlido: %s"
#: ../src/format-template.c:527
-#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
-msgstr "Error al intentar cargar plantilla de autoformato"
+msgstr "Error al abrir la plantilla de autoformato"
#: ../src/format-template.c:727
#, c-format
@@ -11726,57 +11703,51 @@ msgstr[1] "%d filas"
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
-msgstr[0] "%d col"
-msgstr[1] "%d cols"
+msgstr[0] "%d columna"
+msgstr[1] "%d columnas"
#: ../src/format-template.c:730
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d "
-#| "columns"
+#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
-msgstr ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa, debe tener al menos %d filas por %d "
-"columnas"
+msgstr "La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe ser al menos %s por %s"
#: ../src/format-template.c:736
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
msgstr[0] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa, debe tener al menos %d columnas de ancho"
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d columna de ancho"
msgstr[1] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa, debe tener al menos %d columnas de ancho"
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d columnas de ancho"
#: ../src/format-template.c:742
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+#, c-format
msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
msgid_plural ""
"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
msgstr[0] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa, debe tener al menos %d filas de alto"
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d fila de alto"
msgstr[1] ""
-"La regiÃn de destino es muy pequeÃa, debe tener al menos %d filas de alto"
+"La regiÃn de destino es muy pequeÃa. Debe tener al menos %d filas de alto"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "SUM:suma de los valores dados"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
-msgstr ""
+msgstr "values:una lista de valores que aÃadir"
#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""
+"SUM calcula la suma de todos los valores y celdas referenciadas en la lista "
+"de argumento."
#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
@@ -11789,55 +11760,53 @@ msgstr "Esta funcioÌn es compatible con OpenFormula."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
-msgstr ""
+msgstr "PRODUCT:el producto de los valores dados"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
-msgstr ""
+msgstr "valores:una lista de valores a multiplicar"
#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
+"PRODUCO calcula el producto de todos los valores y celdas referenciadas en "
+"la lista de argumentos."
#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
-msgstr ""
+msgstr "Si todas las celdas estÃn vacÃas, el resultado serà 0."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION:la versiÃn actual de Gnumeric"
#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr ""
+msgstr "GNUMERIC_VERSION devuelve la versiÃn de gnumeric como una cadena."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
-#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
-msgstr "IF:expresiÃn condicional."
+msgstr "IF:expresiÃn condicional"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
-#, fuzzy
msgid "cond:condition"
-msgstr "cond:condiciÃn."
+msgstr "cond:condiciÃn"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
-#, fuzzy
msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr "trueval:valor que usar si la condiciÃn es cierta."
+msgstr "trueval:valor que usar si la condiciÃn es verdadera"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
-#, fuzzy
msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "falseval:valor que usar si la condiciÃn es falsa."
+msgstr "falseval:valor que usar si la condiciÃn es falsa"
#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
@@ -11845,6 +11814,9 @@ msgid ""
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""
+"Esta funciÃn primero evalÃa la condiciÃn. Si el resultado es verdadero, "
+"entonces evaluarà y devolverà el segundo argumento. De lo contrario, "
+"evaluarà y devolverà el Ãltimo argumento."
#: ../src/func.c:240
#, c-format
@@ -11855,39 +11827,39 @@ msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
msgid "Function implementation not available."
msgstr "La implementaciÃn de la funciÃn no se encuentra disponible."
-#: ../src/func.c:1141
+#: ../src/func.c:1143
msgid "Unknown Function"
msgstr "FunciÃn desconocida"
-#: ../src/func.c:1385
+#: ../src/func.c:1387
msgid "Boolean"
-msgstr "Valor de verdad (booleano)"
+msgstr "Booleano"
-#: ../src/func.c:1387
+#: ../src/func.c:1389
msgid "Cell Range"
msgstr "Rango de celda"
-#: ../src/func.c:1389
+#: ../src/func.c:1391
msgid "Area"
msgstr "Ãrea"
-#: ../src/func.c:1391
+#: ../src/func.c:1393
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Escalar, blanco o error"
-#: ../src/func.c:1393
+#: ../src/func.c:1395
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1396
+#: ../src/func.c:1398
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
-msgstr "Creando una tabla de datos en %s"
+msgstr "Actualizando DataSlicer en %s"
#: ../src/gnm-graph-window.c:182
msgid "Fit"
@@ -11931,16 +11903,16 @@ msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""
-"%.1f x %.1f pts\n"
+"%.1f x %.1f puntos\n"
"%d x %d pÃxeles"
#: ../src/gnm-plugin.c:130
msgid "Missing function category name."
-msgstr "Falta el nombre de la categorÃa de la funciÃn."
+msgstr "Falta nombre de categorÃa de la funciÃn."
#: ../src/gnm-plugin.c:134
msgid "Function group is empty."
-msgstr "La funciÃn de agrupamiento està vacÃa."
+msgstr "El grupo de la funciÃn està vacÃo."
#: ../src/gnm-plugin.c:164
msgid "No func_desc_load method.\n"
@@ -11955,35 +11927,33 @@ msgstr[1] "Grupo de %d funciones en la categorÃa Â%sÂ"
#: ../src/gnm-plugin.c:343
msgid "Missing file name."
-msgstr "Falta el nombre de archivo."
+msgstr "Falta nombre de archivo."
#: ../src/gnm-plugin.c:449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+#, c-format
msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
-msgstr "No se puede leer la descripciÃn de la IU del archivo XML %s: %s"
+msgstr "No se puede leer la descripciÃn de IU del %s: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:478
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
-msgstr[0] "Interfaz de usuario con %d acciÃn"
-msgstr[1] "Interfaz de usuario con %d acciones"
+msgstr[0] "Interfaz de usuario con acciÃn %d"
+msgstr[1] "Interfaz de usuario con acciones %d"
#: ../src/gnm-plugin.c:602
-#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
-msgstr "Problema no abordable"
+msgstr "Tipo de modelo de resolutor no vÃlido."
#: ../src/gnm-plugin.c:621
msgid "Missing fields in plugin file"
-msgstr ""
+msgstr "Faltan campos en el archivo del complemento"
#: ../src/gnm-plugin.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
-msgstr "Algoritmo:"
+msgstr "Algoritmo del resolutor %s"
#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
#, c-format
@@ -11993,7 +11963,7 @@ msgstr "El archivo del mÃdulo Â%s no tiene un formato vÃlido."
#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
-msgstr "El archivo no contiene el array Â%sÂ."
+msgstr "El archivo no contiene matriz la Â%sÂ."
#: ../src/gnm-so-filled.c:176
msgid "Filled Object Properties"
@@ -13467,31 +13437,31 @@ msgstr "NÃmero de columnas en la hoja"
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "NÃmero de filas en la hoja"
-#: ../src/sheet.c:3387
+#: ../src/sheet.c:3390
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La regiÃn de destino contiene celdas combinadas"
-#: ../src/sheet.c:3448
+#: ../src/sheet.c:3451
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "no se puede operar sobre celdas combinadas"
-#: ../src/sheet.c:3458
+#: ../src/sheet.c:3461
msgid "cannot operate on array formulÃ"
msgstr "no se puede operar sobre un vector de fÃrmulas"
-#: ../src/sheet.c:4850
+#: ../src/sheet.c:4853
msgid "Insert Columns"
msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/sheet.c:4941
+#: ../src/sheet.c:4944
msgid "Delete Columns"
msgstr "Borrar columnas"
-#: ../src/sheet.c:5022
+#: ../src/sheet.c:5025
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insertar filas"
-#: ../src/sheet.c:5113
+#: ../src/sheet.c:5116
msgid "Delete Rows"
msgstr "Borrar filas"
@@ -18199,18 +18169,18 @@ msgstr "Activar el cÃlculo automÃtico."
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Libro%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:946
+#: ../src/workbook.c:962
msgid "Graph"
msgstr "GraÌfico"
-#: ../src/workbook.c:1431
+#: ../src/workbook.c:1447
#, c-format
msgid "Renaming sheet"
msgid_plural "Renaming %d sheets"
msgstr[0] "Renombrando una hoja"
msgstr[1] "Renombrando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1433
+#: ../src/workbook.c:1449
#, c-format
msgid "Adding sheet"
msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18221,18 +18191,18 @@ msgstr[1] "AÃadiendo %d hojas"
#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1439
+#: ../src/workbook.c:1455
#, c-format
msgid "Inserting sheet"
msgid_plural "Inserting %d sheets"
msgstr[0] "Insertando una hoja"
msgstr[1] "Insertando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1441
+#: ../src/workbook.c:1457
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Cambiando colores de pestaÃa de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1443
+#: ../src/workbook.c:1459
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
@@ -18240,18 +18210,18 @@ msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
#. * might be a compound operation. Lie.
#.
-#: ../src/workbook.c:1450
+#: ../src/workbook.c:1466
#, c-format
msgid "Deleting sheet"
msgid_plural "Deleting %d sheets"
msgstr[0] "Eliminando una hoja"
msgstr[1] "Eliminando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1452
+#: ../src/workbook.c:1468
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1454
+#: ../src/workbook.c:1470
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganizar hojas"
@@ -18487,6 +18457,18 @@ msgstr "Una plantilla de lista lila"
msgid "A simple list template"
msgstr "Una plantilla de lista simple"
+#~ msgid "Could not import %s."
+#~ msgstr "No se pudo importar %s."
+
+#~ msgid "Could not find %s."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar %s."
+
+#~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar los bindings de Pyton para Gtk+, etc: %s"
+
+#~ msgid "Could not find %s"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar: %s"
+
#~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
#~ msgstr "El rango de entrada debe tener 2 grupos."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]