[gvfs] Updated Galician translations



commit ff627caf013e71a19da24b9fbf188728993bc8a7
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jul 12 17:53:26 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  658 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 394 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c912f8f..2fa7379 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-12 17:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -22,57 +22,57 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400
+#: ../client/gdaemonfile.c:500 ../client/gdaemonfile.c:2405
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "Non se admite a operaciÃn, os ficheiros estÃn en puntos de montaxe diferentes"
 
 #. Translators: %s is the name of a programming function
-#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911
-#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106
-#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232
-#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361
-#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867
-#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058
-#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759
-#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024
-#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145
+#: ../client/gdaemonfile.c:878 ../client/gdaemonfile.c:913
+#: ../client/gdaemonfile.c:1029 ../client/gdaemonfile.c:1108
+#: ../client/gdaemonfile.c:1171 ../client/gdaemonfile.c:1234
+#: ../client/gdaemonfile.c:1300 ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1380 ../client/gdaemonfile.c:1869
+#: ../client/gdaemonfile.c:1899 ../client/gdaemonfile.c:2060
+#: ../client/gdaemonfile.c:2565 ../client/gdaemonfile.c:2614
+#: ../client/gdaemonfile.c:2679 ../client/gdaemonfile.c:2764
+#: ../client/gdaemonfile.c:2840 ../client/gdaemonfile.c:3029
+#: ../client/gdaemonfile.c:3110 ../client/gvfsiconloadable.c:145
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "O valor de retorno desde %s incorrecto"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339
+#: ../client/gdaemonfile.c:996 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "Non foi posÃbel obter o descritor do ficheiro de fluxo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179
-#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308
-#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1118 ../client/gdaemonfile.c:1181
+#: ../client/gdaemonfile.c:1244 ../client/gdaemonfile.c:1310
+#: ../client/gdaemonfile.c:2644 ../client/gvfsiconloadable.c:155
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "Non se obtivo o descritor do ficheiro de fluxo"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1981
+#: ../client/gdaemonfile.c:1983
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar un punto de montaxe incluÃdo"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2011
+#: ../client/gdaemonfile.c:2013
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "O nome de ficheiro %s non à vÃlido"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1202
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1337 ../client/gdaemonvfs.c:1390
+#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1192
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1344 ../client/gdaemonvfs.c:1396
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os metadatos do ficheiro: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1391
+#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1397
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
 
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "os valores deben ser unha cadea ou unha lista de cadeas"
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Cancelouse a operaciÃn"
 
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "Fin do fluxo"
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "O fluxo non admite a busca"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:834
+#: ../client/gdaemonvfs.c:837
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter informaciÃn de montaxe: %s"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1203
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1193
 msgid "Can't contact session bus"
 msgstr "Non à posÃbel conectar co bus da sesiÃn"
 
@@ -235,7 +235,8 @@ msgid "%s Filesystem Service"
 msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s"
 
 #: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
-#: ../programs/gvfs-move.c:78
+#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
@@ -272,26 +273,26 @@ msgstr "Perdeuse a conexiÃn inesperadamente"
 msgid "Got EOS"
 msgstr "ObtÃvose EOS"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:172 ../daemon/gvfsafpserver.c:458
 #, c-format
 msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
 msgstr "O servidor non admite contrasinais mÃis grandes que %d caracteres"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:200 ../daemon/gvfsafpserver.c:513
 msgid "An invalid username was provided"
 msgstr "Forneceuse un nome de usuario non vÃlido"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:379 ../daemon/gvfsafpserver.c:607
 #, c-format
 msgid "AFP server %s declined the submitted password"
 msgstr "O servidor AFP %s rexeitou o contrasinal enviado"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:653 ../daemon/gvfsafpserver.c:682
 #, c-format
 msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
 msgstr "O servidor AFP %s non admite inicios de sesiÃn anÃnimos"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
@@ -299,12 +300,12 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo no inicio de sesiÃn no servidor AFP %s (non se forneceu "
 "un mÃtodo de autenticaciÃn axeitado)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to server (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao servidor (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:886 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551
@@ -316,34 +317,34 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao servidor (%s)"
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:891
 #, c-format
 msgid "Command is not supported by server"
 msgstr "O servidor non admite a orde"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:895
 #, c-format
 msgid "User's password has expired"
 msgstr "O contrasinal do usuario expirou"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:899
 #, c-format
 msgid "User's password needs to be changed"
 msgstr "O contrasinal do usuario precisa cambiarse"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:994
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:995
 #, c-format
 msgid "Enter password for afp as %s on %s"
 msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP como %s en %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:997
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:998
 #, c-format
 msgid "Enter password for afp on %s"
 msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP en %s"
 
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1029 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1030 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
 msgid "Password dialog cancelled"
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "O ficheiro non existe"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2210 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276
 msgid "File is directory"
@@ -396,7 +397,7 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "O ficheiro de destino està aberto"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "O cartafol non està baleiro"
 
@@ -423,8 +424,8 @@ msgstr "Non hai espazo dabondo no volume"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
@@ -587,13 +588,13 @@ msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:963
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:720
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1806
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "copias de seguranza non compatÃbeis"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Non à posÃbel crear un ficheiro temporal (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2339
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado de forma externa"
@@ -819,9 +820,9 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136
 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1104
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1508
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "O backend non admite a operaciÃn"
 
@@ -841,13 +842,13 @@ msgstr "O ficheiro de destino existe"
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non compatÃbel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:718
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar de todas formas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:721
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -1004,52 +1005,52 @@ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
 msgid "WebDAV on %s%s"
 msgstr "WebDAV en %s%s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1873
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erro HTTP: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Non foi posÃbel analizar a resposta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta baleira"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1382 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2008
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2095 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
 msgid "Response invalid"
 msgstr "A resposta à incorrecta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1525
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Compartido co WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Introducir o constrasinal para %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Introduza o seu contrasinal proxy"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1877 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1881
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Non à un cartafol compartido con WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1962 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2050
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2123 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2236
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Non foi posÃbel crear a peticiÃn"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Produciuse un fallou a creaciÃn do ficheiro de copia de seguranza"
@@ -1695,7 +1696,7 @@ msgstr "A mensaxe dbus non à vÃlida"
 msgid "Filesystem is busy"
 msgstr "O sistema de ficheiros està ocupado"
 
-#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
+#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:447
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "SubstituÃr o daemon antigo."
 
@@ -1713,20 +1714,23 @@ msgstr "O daemon principal para GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:472
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720
-#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371
-#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87
-#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
-#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:474
+#: ../programs/gvfs-cat.c:162 ../programs/gvfs-cat.c:174
+#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:382
+#: ../programs/gvfs-ls.c:409 ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1019
+#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
+#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
+#: ../programs/gvfs-tree.c:262
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Tente \"%s --help\" para mÃis informaciÃn."
@@ -1756,34 +1760,34 @@ msgstr "A localizaciÃn xa està montada"
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "A localizaciÃn non à montÃbel"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
-#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
-#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#: ../metadata/meta-daemon.c:135 ../metadata/meta-daemon.c:255
+#: ../metadata/meta-daemon.c:304 ../metadata/meta-daemon.c:339
+#: ../metadata/meta-daemon.c:375
 #, c-format
 msgid "Can't find metadata file %s"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o ficheiro de metadatos %s"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+#: ../metadata/meta-daemon.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:165
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "Non foi quen de configurar a chave dos metadatos"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:314
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr "Non foi quen de desconfigurar a chave dos metadatos"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+#: ../metadata/meta-daemon.c:349
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "Non foi quen de eliminar as chaves dos metadatos"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+#: ../metadata/meta-daemon.c:386
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Non foi quen de mover as chaves dos metadatos"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+#: ../metadata/meta-daemon.c:457
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Daemon de metadatos GVFS"
 
-#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+#: ../metadata/meta-daemon.c:460
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "O daemon de metadatos para GVFS"
 
@@ -1804,7 +1808,7 @@ msgstr "Dispositivo sen nome (%s)"
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Dispositivo sen nome"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:509
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
@@ -1826,15 +1830,15 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Iniciar de todas formas"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Un ou mÃis programas estÃn impedindo a operaciÃn de desmontado."
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
 msgstr "Non foi posÃbel obter o escravo LUKS en texto claro"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007
 #, c-format
 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
 msgstr "Non foi posÃbel obter o escravo LUKS en texto claro na ruta Â%sÂ"
@@ -2190,7 +2194,7 @@ msgstr "Datos codificados %s"
 msgid "%s Media"
 msgstr "Soporte %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:714
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Expulsar de todas formas"
 
@@ -2199,6 +2203,34 @@ msgstr "Expulsar de todas formas"
 msgid "Timed out running command-line `%s'"
 msgstr "Expirou o tempo ao executar a orde Â%sÂ"
 
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Please wait"
+msgstr ""
+"Desmontando %s\n"
+"Agarde"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Don't unplug until finished"
+msgstr ""
+"Escribindo os datos en %s\n"
+"Non o desconecte atà rematar"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
+#, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s foi desmontado\n"
+
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
+#, c-format
+msgid "You can now unplug %s\n"
+msgstr "Agora pode desconectar %s\n"
+
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
@@ -2239,17 +2271,17 @@ msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
 msgstr ""
 "O dispositivo desbloqueado non contÃn un sistema de ficheiros recoÃecÃbel"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1074
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1077
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Frase de paso do cifrado para %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "RequÃrese un contrasinal para acceder ao volume"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1259
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2265,7 +2297,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1410
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2274,10 +2306,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:37
-msgid "locations"
-msgstr "localizaciÃns"
-
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:57
@@ -2306,101 +2334,117 @@ msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
 msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
 msgstr "%s: %s:erro ao pechar: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:136
-msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "LOCALIZACIÃNâ - concatenar as LOCALIZACIÃNS para unha saÃda estÃndar."
+#: ../programs/gvfs-cat.c:135 ../programs/gvfs-open.c:61
+#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:141
+#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+msgstr "Concatenar ficheiros e mostrar na saÃda estÃndar."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:139
 msgid ""
-"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
-"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
-"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
-"as location to concatenate."
+"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
-"Concatenar os ficheiros nas localizaciÃns e imprimir na saÃda estÃndar. "
-"Funciona como a utilidade cat tradicional, sà que usa a localizaciÃn Gvfs en "
-"vez dos ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo como smb://server/"
-"resource/file.txt como localizaciÃn que se vai concatenar."
+"gvfs-cat funciona como a ferramenta ÂcatÂ, pero usando a localizaciÃn\n"
+"gvfs no lugar dos ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo como \n"
+"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como unha localizaciÃn."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:148
+#: ../programs/gvfs-cat.c:143
 msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
-"other."
+"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+"like -n, -T or other."
 msgstr ""
-"Nota: Simplemente canalice a travÃs de cat en caso de que precise as opciÃns "
-"de formatado como -n, -T ou outras."
-
-#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
-#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
-#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139
-#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+"Nota: use unha tuberÃa a travÃs de Âcat se precisa as opciÃns de formato."
+
+#: ../programs/gvfs-cat.c:160 ../programs/gvfs-copy.c:131
+#: ../programs/gvfs-info.c:380 ../programs/gvfs-ls.c:407
+#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1017 ../programs/gvfs-move.c:119
+#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-tree.c:260
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opciÃns de liÃa de ordes: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152
+#: ../programs/gvfs-cat.c:172 ../programs/gvfs-open.c:88
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: localizaciÃns que faltan"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
-msgid "no target directory"
-msgstr "non à o cartafol de destino"
+msgid "No target directory"
+msgstr "Sen cartafol de destino"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
-msgid "show progress"
-msgstr "mostrar o progreso"
+msgid "Show progress"
+msgstr "Mostrar progreso"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
-msgid "prompt before overwrite"
-msgstr "preguntar antes de sobrescribir"
+msgid "Prompt before overwrite"
+msgstr "Preguntar antes de sobrescribir"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:47
-msgid "preserve all attributes"
-msgstr "preservar todos os atributos"
+msgid "Preserve all attributes"
+msgstr "Conservar todos os atributos"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
-msgid "backup existing destination files"
-msgstr "facer copia de seguranza dos ficheiros de destino"
+#: ../programs/gvfs-save.c:43
+msgid "Backup existing destination files"
+msgstr "Respaldar os ficheiros de destino existentes"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:49
-msgid "never follow symbolic links"
-msgstr "non seguir nunca as ligazÃns simbÃlicas"
+msgid "Never follow symbolic links"
+msgstr "Non seguir nunca ligazÃns simbÃlicas"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
 #, c-format
 msgid "progress"
 msgstr "progreso"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:115
-msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIXEâ DESTINO - copiar o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO"
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+msgid "SOURCE"
+msgstr "ORIXE"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
+#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+#: ../programs/gvfs-save.c:162
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINO"
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:122
+msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Copiar un ou mÃis ficheiros de ORIXE a DESTINO."
+
+#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129
+#: ../programs/gvfs-rename.c:83
 msgid "Missing operand\n"
 msgstr "Falta un operando\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
+#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
 msgid "Too many arguments\n"
 msgstr "Demasiados argumentos\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
+#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory\n"
 msgstr "O %s destino non à un cartafol\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:193
+#: ../programs/gvfs-copy.c:203
 #, c-format
 msgid "overwrite %s?"
 msgstr "quere sobrescribir %s?"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:207
+#: ../programs/gvfs-copy.c:217
 #, c-format
 msgid "Error copying file %s: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n"
@@ -2417,10 +2461,14 @@ msgstr "Obter informaciÃn do sistema de ficheiros"
 msgid "The attributes to get"
 msgstr "Os atributos que obter"
 
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "Atributos"
+
 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Don't follow symlinks"
-msgstr "Non seguir as ligazÃns simbÃlicas"
+msgid "Don't follow symbolic links"
+msgstr "Non seguir ligazÃns simbÃlicas"
 
 #: ../programs/gvfs-info.c:50
 msgid "invalid type"
@@ -2512,13 +2560,21 @@ msgstr "Atributos estabelecÃbeis:\n"
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Espazo de nomes do atributo escribÃbel:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:362
-msgid "- show info for <location>"
-msgstr " - mostrar informaciÃn de <localizaciÃn>"
+#: ../programs/gvfs-info.c:368 ../programs/gvfs-ls.c:390
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1005
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
+msgid "LOCATION"
+msgstr "LOCALIZACIÃN"
+
+#: ../programs/gvfs-info.c:369
+msgid "Show information about locations."
+msgstr "mostrar informaciÃn sobre as localizaciÃns."
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros agochados"
+msgstr "Mostrar ficheiros agochados"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:41
 msgid "Use a long listing format"
@@ -2528,15 +2584,31 @@ msgstr "Empregar o formato de lista longa"
 msgid "Show completions"
 msgstr "Mostrar os completados"
 
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+msgid "PREFIX"
+msgstr "PREFIXO"
+
 #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
-#: ../programs/gvfs-rename.c:69
+#: ../programs/gvfs-rename.c:97
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:383
-msgid "- list files at <location>"
-msgstr "- lista os ficheiros de <localizaciÃn>"
+#: ../programs/gvfs-ls.c:391
+msgid "List the contents of the locations."
+msgstr "Listar os contidos das localizaciÃns."
+
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392
+msgid ""
+"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+"locations instead of local files: for example you can use something\n"
+"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+msgstr ""
+"gvfs-ls à similar à ferramenta ÂlsÂ, pero usando a localizaciÃn\n"
+"gvfs no lugar de ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo como\n"
+"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como localizaciÃn. Os atributos do\n"
+"ficheiro pÃdense especificar co seu nome gvfs, ej. standard::icon."
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:36
 msgid "Query handler for mime-type"
@@ -2546,60 +2618,68 @@ msgstr "O manexador de consultas para o mime-type"
 msgid "Set handler for mime-type"
 msgstr "Estabelecer o manexador para o mime-type"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:76
-msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr "- obter/estabelcer o manexador para <mimetype>"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "MIMETYPE"
+msgstr "TIPOMIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+msgid "HANDLER"
+msgstr "MANEXADOR"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:85
-msgid "Specify one of --query and --set"
+#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+msgstr "Estabelecer ou obter o manexador para un tipo MIME"
+
+#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+msgid "Specify either --query or --set"
 msgstr "Especifique --query ou --set"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:97
+#: ../programs/gvfs-mime.c:106
 #, c-format
 msgid "Must specify a single mime-type.\n"
 msgstr "Debe especificar un Ãnico mime-type.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:105
+#: ../programs/gvfs-mime.c:113
 #, c-format
 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
 msgstr "Debe especificar o mime-type seguido do manexador predeterminado.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:121
+#: ../programs/gvfs-mime.c:128
 #, c-format
 msgid "No default applications for '%s'\n"
 msgstr "Non hai aplicativos predeterminados para Â%sÂ\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:127
+#: ../programs/gvfs-mime.c:134
 #, c-format
 msgid "Default application for '%s': %s\n"
 msgstr "Aplicativo predeterminado para Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:132
+#: ../programs/gvfs-mime.c:139
 #, c-format
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Aplicativos rexistrados:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#: ../programs/gvfs-mime.c:141
 #, c-format
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Aplicativos non rexistrados:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:145
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
 #, c-format
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Aplicativos recomendados:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:147
+#: ../programs/gvfs-mime.c:154
 #, c-format
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Aplicativos non recomendados:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:167
+#: ../programs/gvfs-mime.c:174
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a informaciÃn para o manexador Â%sÂ\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:173
+#: ../programs/gvfs-mime.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
 msgstr ""
@@ -2607,21 +2687,29 @@ msgstr ""
 "Â%sÂ: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
-msgid "create parent directories"
-msgstr "crear cartafoles pai"
+msgid "Create parent directories"
+msgstr "Crear cartafoles pai"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
-msgid "- create directories"
-msgstr "- crear cartafoles"
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+msgid "Create directories."
+msgstr "Crear cartafoles."
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
-msgid "Don't send single MOVED events."
-msgstr "Non enviar eventos MOVIDOS Ãnicos."
+msgid "Don't send single MOVED events"
+msgstr "Non enviar eventos MOVIDO individuais."
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+msgid "Monitor directories for changes."
+msgstr "Monitorizar cambios en cartafoles."
+
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
+msgid "Monitor files for changes."
+msgstr "Monitorizar cambios en ficheiros."
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:55
 msgid "Mount as mountable"
@@ -2631,6 +2719,10 @@ msgstr "Montar como montÃbel"
 msgid "Mount volume with device file"
 msgstr "Montar volume co ficheiro de dispositivo"
 
+#: ../programs/gvfs-mount.c:56
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
 #: ../programs/gvfs-mount.c:57
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
@@ -2643,19 +2735,23 @@ msgstr "Expulsar"
 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
 msgstr "Desmontar todas as montaxes con un esquema dado"
 
+#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+msgid "SCHEME"
+msgstr "ESQUEMA"
+
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
 #: ../programs/gvfs-mount.c:61
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:62
-msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr "Mostrar informaciÃn adicional para Lista e Monitor"
-
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
 msgid "Monitor events"
 msgstr "Monitorizar eventos"
 
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+msgid "Show extra information"
+msgstr "Mostrar informaciÃn adicional"
+
 #: ../programs/gvfs-mount.c:166 ../programs/gvfs-mount.c:187
 #, c-format
 msgid "Error mounting location: %s\n"
@@ -2691,71 +2787,56 @@ msgstr "Montouse %s en %s\n"
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "Non hai volume para o ficheiro de dispositivo %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:999
-msgid "- mount <location>"
-msgstr "- monta <localizaciÃn>"
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1006
+msgid "Mount the locations."
+msgstr "Montar as localizaciÃns"
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:103
-msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr "ORIXEâ DESTINO - mover o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO"
+#: ../programs/gvfs-move.c:110
+msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+msgstr "Mover un ou mÃis ficheiros de ORIXE a DESTINO"
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:189
+#: ../programs/gvfs-move.c:199
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-open.c:37
-msgid "files"
-msgstr "ficheiros"
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: ../programs/gvfs-open.c:64
+msgid ""
+"Open files with the default application that\n"
+"is registered to handle files of this type."
+msgstr ""
+"Abrir ficheiros co aplicativo predeterminado\n"
+"rexistrada para manexar ficheiros de este tipo."
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:65
+#: ../programs/gvfs-open.c:120
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localizaciÃn: %s\n"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:92
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n"
+#: ../programs/gvfs-rename.c:64
+msgid "NEW-NAME"
+msgstr "NOME-NOVO"
 
-#: ../programs/gvfs-open.c:123
-msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "FICHEIROSâ - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado."
+#: ../programs/gvfs-rename.c:65
+msgid "Rename a file."
+msgstr "Renomear un ficheiro"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:127
-msgid ""
-"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
-"of the file."
-msgstr ""
-"Abre os ficheiros co aplicativo predeterminado rexistrado para manexar o "
-"tipo de ficheiro."
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:50
-msgid "- rename file"
-msgstr "- renomear ficheiro"
-
-#: ../programs/gvfs-rename.c:76
+#: ../programs/gvfs-rename.c:104
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Completouse o renomeado con Ãxito. Novo URI: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
-msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "omitir os ficheiros non existentes, non preguntar nunca"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34
+msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+msgstr "Ignorar ficheiros non existentes, nunca preguntar"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:53
-msgid "- delete files"
-msgstr "- eliminar os ficheiros"
-
-#: ../programs/gvfs-save.c:43
-msgid "Create backup"
-msgstr "Crear copia de seguranza"
+#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+msgid "Delete the given files."
+msgstr "Eliminar os ficheiros dados."
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:44
 msgid "Only create if not existing"
@@ -2766,8 +2847,8 @@ msgid "Append to end of file"
 msgstr "Engadir ao final do ficheiro"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:46
-msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
-msgstr "Ao crear un ficheiro, restrinxir o acceso sà ao usuario actual"
+msgid "When creating, restrict access to the current user"
+msgstr "Ao crear o ficheiro restrinxir o acceso ao usuario actual"
 
 #: ../programs/gvfs-save.c:47
 msgid "Print new etag at end"
@@ -2777,6 +2858,10 @@ msgstr "Imprimir nova etag ao final"
 msgid "The etag of the file being overwritten"
 msgstr "A etag do ficheiro serà sobrescrita"
 
+#: ../programs/gvfs-save.c:48
+msgid "ETAG"
+msgstr "ETAG"
+
 #: ../programs/gvfs-save.c:76
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s\n"
@@ -2796,63 +2881,108 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar: %s\n"
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag non dispoÃÃbel\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:156
-msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr "DESTINO - lee da entrada estÃndar e garda en DESTINO"
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
+msgid "Read from standard input and save to DEST."
+msgstr "Ler da entrada estÃndar e gardar en DESTINO."
 
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
-msgid ""
-"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
-msgstr ""
-"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv, unset]"
+msgid "Type of the attribute"
+msgstr "Tipo do atributo"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
-msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr " <location> <attribute> <values> - definir atributo"
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "ATTRIBUTE"
+msgstr "ATRIBUTO"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+msgstr "Estabelecer o atributo LOCALIZACIÃN dun ficheiro"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159
 msgid "Location not specified\n"
 msgstr "Non se especificou ningunha localizaciÃn\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167
 msgid "Attribute not specified\n"
 msgstr "Non se especificou ningÃn atributo\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
-#, c-format
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176
 msgid "Value not specified\n"
 msgstr "Non se especificou ningÃn atributo\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgstr "O tipo de atributo %s non à vÃlido\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:52
-msgid "- move files to trash"
-msgstr "- mover ficheiros ao lixo"
+#: ../programs/gvfs-trash.c:58
+msgid "Move files or directories to the trash."
+msgstr "Mover ficheiros ou cartafoles compartidos ao lixo"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+#: ../programs/gvfs-trash.c:89
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories"
-msgstr "Seguir as ligazÃns simbÃlicas, montaxes e atallos como cartafoles"
+msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+msgstr "Seguir ligazÃns simbÃlicas, puntos de montaxe e atallos"
+
+#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+msgstr "Listar os contidos dos cartafoles nunha vista de Ãrbore."
+
+#~ msgid "locations"
+#~ msgstr "localizaciÃns"
+
+#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
+#~ msgstr "ORIXEâ DESTINO - copiar o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO"
+
+#~ msgid "- list files at <location>"
+#~ msgstr "- lista os ficheiros de <localizaciÃn>"
+
+#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
+#~ msgstr "- obter/estabelcer o manexador para <mimetype>"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "ficheiros"
+
+#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n"
+
+#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
+#~ msgstr "FICHEIROSâ - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado."
+
+#~ msgid "- delete files"
+#~ msgstr "- eliminar os ficheiros"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Crear copia de seguranza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
+#~ "int64, stringv, unset]"
+
+#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
+#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - definir atributo"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:242
-msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- listar contidos dos cartafoles no formato en Ãrbore"
+#~ msgid "- move files to trash"
+#~ msgstr "- mover ficheiros ao lixo"
 
 #~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
 #~ msgstr "O servidor non admite contrasinais mÃis grandes que 256 caracteres"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]