[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit 0d1a34e764fc391879cda4dff50cd087da649954
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Fri Jul 6 23:23:42 2012 +0200

    Updated italian translation.

 po/it/concepts.po    |   37 +++++++---
 po/it/menus/image.po |   25 ++++---
 po/it/menus/view.po  |   61 +++++++++++-----
 po/it/using.po       |  189 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 4 files changed, 181 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index 0dd31b6..ef7183d 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-13 03:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-25 12:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 23:13+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -345,14 +345,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
 "been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have there own "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
 "preset system."
-msgstr ""
-"Gli strumenti di disegno, presenti solitamente nel pannello strumenti, "
-"posseggono un sistema di preimpostazioni che à stato migliorato con "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Gli strumenti di colore (eccetto Posterizza e "
-"Desatura), che non sono normalmente presenti nel pannello strumenti, "
-"posseggono il proprio sistema di preimpostazioni."
+msgstr "Gli strumenti di disegno, presenti solitamente nel pannello strumenti, posseggono un sistema di preimpostazioni che à stato migliorato con <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Gli strumenti di colore (eccetto Posterizza e Desatura), che non sono normalmente presenti nel pannello strumenti, posseggono il proprio sistema di preimpostazioni."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -533,7 +528,14 @@ msgid ""
 "you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
 "device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr "Ad ogni avvio, <acronym>GIMP</acronym> seleziona uno strumento (il pennello), un colore, un pennello e un motivo predefiniti; sempre gli stessi. Se si vuole che <acronym>GIMP</acronym> selezioni l'ultimo strumento, colore, pennello e motivo utilizzati prima di uscire dalla precedente sessione, controllate la voce <guilabel>All'uscita salva lo stato dei dispositivi di ingresso</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferenze/Dispositivi di ingresso</link>."
+msgstr ""
+"Ad ogni avvio, <acronym>GIMP</acronym> seleziona uno strumento (il "
+"pennello), un colore, un pennello e un motivo predefiniti; sempre gli "
+"stessi. Se si vuole che <acronym>GIMP</acronym> selezioni l'ultimo "
+"strumento, colore, pennello e motivo utilizzati prima di uscire dalla "
+"precedente sessione, controllate la voce <guilabel>All'uscita salva lo stato "
+"dei dispositivi di ingresso</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferenze/Dispositivi di ingresso</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -6281,7 +6283,9 @@ msgstr "L'area immagine in modalità finestra singola"
 msgid ""
 "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
-msgstr "Malgrado la modalità finestra-<emphasis>singola</emphasis>, useremo il termine <quote>finestra immagine</quote> per l'<quote>area immagine</quote>."
+msgstr ""
+"Malgrado la modalità finestra-<emphasis>singola</emphasis>, useremo il "
+"termine <quote>finestra immagine</quote> per l'<quote>area immagine</quote>."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
@@ -6479,7 +6483,16 @@ msgid ""
 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr "<emphasis>Area di stato:</emphasis> l'area di stato si situa in fondo alla finestra immagine. Come impostazione predefinita, l'area di stato mostra il nome originale del file immagine.xcf e la quantità di memoria di sistema usata dall'immagine. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Finestre immagine</guimenuitem><guimenuitem>Titolo &amp; Stato</guimenuitem></menuchoice> per personalizzare le informazioni mostrate nell'area di stato. Durante le operazioni prolungate nel tempo, l'area di stato mostra temporaneamente lo stato dell'operazione in corso e quanto manca al suo completamento."
+msgstr ""
+"<emphasis>Area di stato:</emphasis> l'area di stato si situa in fondo alla "
+"finestra immagine. Come impostazione predefinita, l'area di stato mostra il "
+"nome originale del file immagine.xcf e la quantità di memoria di sistema "
+"usata dall'immagine. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Finestre immagine</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Titolo &amp; Stato</guimenuitem></menuchoice> per "
+"personalizzare le informazioni mostrate nell'area di stato. Durante le "
+"operazioni prolungate nel tempo, l'area di stato mostra temporaneamente lo "
+"stato dell'operazione in corso e quanto manca al suo completamento."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
diff --git a/po/it/menus/image.po b/po/it/menus/image.po
index 1801c32..ea44a3b 100644
--- a/po/it/menus/image.po
+++ b/po/it/menus/image.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 20:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-16 20:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 23:12+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -929,15 +929,10 @@ msgstr "La finestra di dialogo <quote>Dimensioni di stampa</quote>"
 #: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
 msgid ""
 "The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer "
-"resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used "
-"to print a pixel."
-msgstr ""
-"La risoluzione di uscita determina il numero di pixel usati per unità di "
-"lunghezza dell'immagine stampata. Attenzione a non confondere la risoluzione "
-"di uscita con la risoluzione della stampante, che viene espressa in dpi "
-"(dots per inch, punti per pollice); molti punti vengono usati per stampare "
-"un punto."
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
+msgstr "La risoluzione di uscita determina il numero di pixel usati per unità di lunghezza dell'immagine stampata. Attenzione a non confondere la risoluzione di uscita con la risoluzione della stampante, che viene espressa in dpi (dots per inch, punti per pollice); pià punti vengono usati per stampare un singolo pixel."
 
 #: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3021,7 +3016,13 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
 "image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
 "there must be more than one layer in the image to execute the command."
-msgstr "à possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Allinea livelli visibili</guimenuitem></menuchoice>. Non c'à una scorciatoia da tastiera predefinita. Se l'immagine contiene un solo livello, <acronym>GIMP</acronym> si limita a generare un messaggio col quale avverte che à necessaria la presenza di pià di un livello per poter avviare il comando."
+msgstr ""
+"Ã possibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Allinea livelli "
+"visibili</guimenuitem></menuchoice>. Non c'Ã una scorciatoia da tastiera "
+"predefinita. Se l'immagine contiene un solo livello, <acronym>GIMP</acronym> "
+"si limita a generare un messaggio col quale avverte che à necessaria la "
+"presenza di pià di un livello per poter avviare il comando."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
diff --git a/po/it/menus/view.po b/po/it/menus/view.po
index f838f84..f022b79 100644
--- a/po/it/menus/view.po
+++ b/po/it/menus/view.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-10 11:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-10 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 23:16+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -178,7 +178,15 @@ msgid ""
 "different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
 "the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
 "Preferences</link> for instructions."
-msgstr "La scelta della scorciatoia da tastiera per <quote>Zoom avanti</quote> à stata abbastanza controversa dato che à un'operazione molto usata e sulle tastiere inglesi si deve premere necessariamente anche il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per poterla usare (cià non succede per le tastiere europee). Se si desidera cambiare la scorciatoia, à possibile creare una scorciatoia dinamica; vedere la sezione della guida riguardante le <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferenze dell'interfaccia utente</link> per la procedura di configurazione."
+msgstr ""
+"La scelta della scorciatoia da tastiera per <quote>Zoom avanti</quote> Ã "
+"stata abbastanza controversa dato che à un'operazione molto usata e sulle "
+"tastiere inglesi si deve premere necessariamente anche il tasto "
+"<keycap>Maiusc</keycap> per poterla usare (cià non succede per le tastiere "
+"europee). Se si desidera cambiare la scorciatoia, Ã possibile creare una "
+"scorciatoia dinamica; vedere la sezione della guida riguardante le <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferenze dell'interfaccia utente</link> "
+"per la procedura di configurazione."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
@@ -191,7 +199,12 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
 "possible, while still keeping it completely within the window. There will "
 "usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr "(scorciatoia: <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Questo comando ingrandisce l'immagine al massimo possibile mantenendola nel contempo completamente all'interno dei limiti della finestra. Normalmente cià significa inserire un bordo a due dei quattro lati della finestra."
+msgstr ""
+"(scorciatoia: <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Questo comando ingrandisce l'immagine "
+"al massimo possibile mantenendola nel contempo completamente all'interno dei "
+"limiti della finestra. Normalmente cià significa inserire un bordo a due dei "
+"quattro lati della finestra."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
 #: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
@@ -221,7 +234,12 @@ msgid ""
 "the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
 "that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
 "marked with a large dot."
-msgstr "Con questi comandi si seleziona uno tra alcuni valori di zoom predefiniti. Ogni voce del menu corrisponde ad un dato rapporto e ad una data percentuale. Si noti che ogni impostazione possiede la propria scorciatoia da tastiera. Il valore di zoom corrente viene indicato con un grosso punto in corrispondenza dell'impostazione."
+msgstr ""
+"Con questi comandi si seleziona uno tra alcuni valori di zoom predefiniti. "
+"Ogni voce del menu corrisponde ad un dato rapporto e ad una data "
+"percentuale. Si noti che ogni impostazione possiede la propria scorciatoia "
+"da tastiera. Il valore di zoom corrente viene indicato con un grosso punto "
+"in corrispondenza dell'impostazione."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
 msgid "Other"
@@ -481,7 +499,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
 "keycap></keycombo>."
-msgstr "o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
@@ -1209,7 +1229,9 @@ msgstr "o usando la scorciatoia da tastiera <keycap>F11</keycap>."
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
 "bar of the image window."
-msgstr "In modalità multifinestra, à possibile ottenerlo anche facendo doppio clic sulla barra del titolo nella finestra immagine."
+msgstr ""
+"In modalità multifinestra, à possibile ottenerlo anche facendo doppio clic "
+"sulla barra del titolo nella finestra immagine."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
@@ -1245,18 +1267,20 @@ msgid "Image size: 100x100 pixels"
 msgstr "Dimensione immagine: 100x100 pixel"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
-msgstr "Risoluzione immagine: 300dpi (punti per pollice)"
+msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
+msgstr "Risoluzione immagine: 300 ppi (pixel per pollice)"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
 msgid ""
 "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>: 100x100 pixels"
-msgstr ""
-"Immagine mostrata con zoom=100%, <quote>punto per punto,/quote> "
-"<emphasis>abilitato</emphasis>: 100x100 pixel"
+"emphasis>:"
+msgstr "Immagine mostrata con zoom=100%, <quote>punto per punto</quote> <emphasis>abilitato</emphasis>:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
+msgid "100x100 pixels"
+msgstr "100x100 pixel"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
 msgid ""
 "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
 "quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
@@ -1264,9 +1288,9 @@ msgstr ""
 "Immagine mostrata con zoom=100%, <quote>punto per punto</quote> "
 "<emphasis>disabilitato</emphasis>:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
-msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-msgstr "$100pixel \\div 300dpi = \\frac{1}{3} pollici \\approx 0.85cm$"
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
+msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
+msgstr "100 pixel &divide; 300 ppi = 1/3 pollici &cong; 0.85 cm"
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -1864,5 +1888,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011."
+msgstr "Marco Ciampa <ciampix libero it> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012."
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 6acd3fb..668a6af 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-11 21:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-06 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 23:10+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -656,7 +656,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
-msgstr "Salvatela con estensione <guilabel>.gbr</guilabel> nella cartella <guilabel>/home/nome_utente/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Salvatela con estensione <guilabel>.gbr</guilabel> nella cartella <guilabel>/"
+"home/nome_utente/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -1202,7 +1204,15 @@ msgid ""
 "class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\"
 "\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
 "that you can transport from one computer to another."
-msgstr "I tasti scorciatoia personalizzati sono memorizzati nella cartella nascosta di GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nomeutente]/.gimp-2.6/menurc</filename>) sotto Linux <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Nomeutente]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Nomeutente]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> sotto Windows XP. à un semplice file di testo che à possibile spostare da un computer ad un altro senza problemi."
+msgstr ""
+"I tasti scorciatoia personalizzati sono memorizzati nella cartella nascosta "
+"di GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nomeutente]/.gimp-2.6/menurc</"
+"filename>) sotto Linux <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents and Settings\\[Nomeutente]\\.gimp-2.8\\menurc</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
+"Settings\\\\[Nomeutente]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> sotto Windows XP. "
+"à un semplice file di testo che à possibile spostare da un computer ad un "
+"altro senza problemi."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -3078,7 +3088,15 @@ msgid ""
 "\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
 "directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
 "here."
-msgstr "Nella directory <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> che <acronym>GIMP</acronym> crea nella directory home dell'utente, si dovrebbe trovare una directory denominata <filename class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> controllerà automaticamente nella directory <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> se esiste una directory <filename class=\"directory\">scripts</filename> e aggiungerà gli scripts contenuti in questa directory al database di Script-Fu. Percià à conveniente usare questa directory per memorizzare i propri script personali."
+msgstr ""
+"Nella directory <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> che "
+"<acronym>GIMP</acronym> crea nella directory home dell'utente, si dovrebbe "
+"trovare una directory denominata <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename>. <acronym>GIMP</acronym> controllerà automaticamente nella "
+"directory <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> se esiste una "
+"directory <filename class=\"directory\">scripts</filename> e aggiungerà gli "
+"scripts contenuti in questa directory al database di Script-Fu. Percià à "
+"conveniente usare questa directory per memorizzare i propri script personali."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
 msgid "The Bare Essentials"
@@ -4822,7 +4840,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:806(None)
+#: src/using/photography.xml:807(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -5935,33 +5953,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
-"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
-"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
-"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
-"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
-"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
-"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
 "quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
 "nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
 "use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr ""
-"Se invece si vuole salvare l'immagine sulla carta, sarebbe meglio evitare di "
-"rimpicciolire l'immagine eccetto che con lo strumento taglierino. La ragione "
-"Ã che le stampanti sono in grado di ottenere una risoluzione molto maggiore "
-"dei monitor, da 600 a 1400 dpi (punti/pollice) sono normali per le moderne "
-"stampanti in confronto ai miseri da 72 a 100 dpi di un monitor. Un'immagine "
-"di 3000 x 5000 punti à enorme per un monitor ma occupa solo 5 x 8 pollici su "
-"carta alla risoluzione di 600 dpi. Normalmente non c'Ã nessuna buona ragione "
-"neanche per <emphasis>ingrandire</emphasis> un'immagine: non à possibile "
-"aumentare la risoluzione di un'immagine in questo modo e comunque viene "
-"sempre riscalata durante la stampa. Come formato file si puà usare "
-"tranquillamente il formato JPEG, con una qualità da 75 a 85. In casi rari "
-"nei quali c'Ã un uso del colore molto uniforme con cambiamenti molto "
-"graduali lungo spazi ampi, puà essere necessario impostare un livello di "
-"qualità maggiore o usare un formato senza perdite come il formato TIFF."
-
-#: src/using/photography.xml:708(para)
+msgstr "Se invece si vuole stampare l'immagine sulla carta, sarebbe meglio evitare di rimpicciolirla se non tagliandola con lo strumento taglierino. Il motivo à che le stampanti sono in grado di ottenere risoluzioni molto maggiori dei monitor, da 600 a 1400 dpi (punti/pollice) sono valori normali per le moderne stampanti in confronto ai miseri da 72 a 100 dpi di un monitor. Un'immagine di 3000 x 5000 punti à enorme per un monitor ma occupa solo 5 x 8 pollici su carta alla risoluzione di 600 dpi. Normalmente non c'à nessuna buona ragione neanche per <emphasis>ingrandire</emphasis> un'immagine: non à possibile aumentare la risoluzione di un'immagine in questo modo e comunque viene sempre riscalata durante la stampa. Come formato file si puà usare tranquillamente il formato JPEG, con una qualità da 75 a 85. Nei rari casi in cui c'à un uso del colore molto uniforme con cambiamenti molto graduali lungo ampi spazi, puà rendersi necessario impostare un livello di qualità m
 aggiore o usare un formato senza perdite come il formato TIFF."
+
+#: src/using/photography.xml:709(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
@@ -5975,7 +5980,7 @@ msgstr ""
 "non ha senso mantenere un'immagine molto pià grande di cosÃ. Per questo tipo "
 "di uso il formato JPEG Ã sempre una buona scelta."
 
-#: src/using/photography.xml:717(para)
+#: src/using/photography.xml:718(para)
 msgid ""
 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
@@ -6002,25 +6007,25 @@ msgstr ""
 "l'immagine abbia un fattore di zoom 1:1, in maniera da non essere ingannati "
 "dallo zoom."
 
-#: src/using/photography.xml:734(para)
+#: src/using/photography.xml:735(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
 "for more information."
 msgstr "Vedere la sezione Formati dei file per ulteriori informazioni."
 
-#: src/using/photography.xml:741(title)
+#: src/using/photography.xml:742(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "Stampa delle foto"
 
-#: src/using/photography.xml:743(primary)
+#: src/using/photography.xml:744(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Stampa"
 
-#: src/using/photography.xml:744(secondary)
+#: src/using/photography.xml:745(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "Stampa delle proprie foto"
 
-#: src/using/photography.xml:746(para)
+#: src/using/photography.xml:747(para)
 msgid ""
 "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
@@ -6034,7 +6039,7 @@ msgstr ""
 "concetti per prevenire alcune spiacevoli sorprese quando osserviamo il "
 "risultato. Ã bene ricordare sempre:"
 
-#: src/using/photography.xml:758(para)
+#: src/using/photography.xml:759(para)
 msgid ""
 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -6048,19 +6053,19 @@ msgstr ""
 "curioso (o per approfondire la materia) si possono trovare informazioni "
 "aggiuntive seguendo questi utili collegamenti su Wikipedia: "
 
-#: src/using/photography.xml:768(para)
+#: src/using/photography.xml:769(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "Profilo ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:773(para)
+#: src/using/photography.xml:774(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:778(para)
+#: src/using/photography.xml:779(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:785(para)
+#: src/using/photography.xml:786(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -6075,7 +6080,7 @@ msgstr ""
 "inevitabilmente non corrisponde alla visualizzazione su schermo nà alla "
 "dimensione della carta."
 
-#: src/using/photography.xml:794(para)
+#: src/using/photography.xml:795(para)
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
@@ -6099,7 +6104,7 @@ msgstr ""
 "tali valori vengono scollegati, i risultati possono essere sorprendenti (nel "
 "bene e nel male) e fonte di effetti speciali."
 
-#: src/using/photography.xml:816(para)
+#: src/using/photography.xml:817(para)
 msgid ""
 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
 "would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
@@ -6111,11 +6116,11 @@ msgstr ""
 "dell'immagine o se una centratura non ottimale rovinasse il proprio lavoro "
 "specialmente usando una stampante fotografica."
 
-#: src/using/photography.xml:825(title)
+#: src/using/photography.xml:826(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "Dati EXIF"
 
-#: src/using/photography.xml:826(para)
+#: src/using/photography.xml:827(para)
 msgid ""
 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
 "file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
@@ -6143,7 +6148,7 @@ msgstr ""
 "semplicemente rimuoverli, che era il comportamento delle vecchie versioni di "
 "GIMP."
 
-#: src/using/photography.xml:840(para)
+#: src/using/photography.xml:841(para)
 msgid ""
 "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
 "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -7706,7 +7711,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:768(None)
+#: src/using/fileformats.xml:766(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
@@ -7714,7 +7719,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:883(None)
+#: src/using/fileformats.xml:881(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -7890,8 +7895,8 @@ msgstr ".gif"
 #: src/using/fileformats.xml:126(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:279(primary)
 #: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
 #: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formati"
@@ -8539,22 +8544,22 @@ msgid "Save Resolution"
 msgstr "Salva risoluzione"
 
 #: src/using/fileformats.xml:671(para)
-msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
-msgstr "Salva la risoluzione dell'immagine in DPI (punti per pollice)."
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr "Salva la risoluzione dell'immagine in PPI (pixel per pollice)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:677(term)
+#: src/using/fileformats.xml:675(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Salva data di creazione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:679(para)
+#: src/using/fileformats.xml:677(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Data il salvataggio del file."
 
-#: src/using/fileformats.xml:685(term)
+#: src/using/fileformats.xml:683(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salva commenti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:687(para)
+#: src/using/fileformats.xml:685(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -8562,11 +8567,11 @@ msgstr ""
 "Ã possibile leggere questi commenti nella finestra <link linkend=\"gimp-"
 "image-properties\">Proprietà dell'immagine</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:694(term) src/using/fileformats.xml:846(term)
+#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Salva valori colore dai punti trasparenti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:696(para)
+#: src/using/fileformats.xml:694(para)
 msgid ""
 "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent."
@@ -8574,11 +8579,11 @@ msgstr ""
 "Con quest'opzione abilitata, i valori di colore dei pixel vengono salvati "
 "anche se i pixel sono completamente trasparenti."
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(term)
+#: src/using/fileformats.xml:701(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Livello di compressione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:705(para)
+#: src/using/fileformats.xml:703(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -8591,11 +8596,11 @@ msgstr ""
 "controindicazione invece per la decompressione dato che à veloce "
 "indipendentemente dal livello di compressione usato."
 
-#: src/using/fileformats.xml:715(term)
+#: src/using/fileformats.xml:713(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Salva i valori predefiniti"
 
-#: src/using/fileformats.xml:717(para)
+#: src/using/fileformats.xml:715(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -8604,7 +8609,7 @@ msgstr ""
 "il pulsante <guibutton>Carica i valori predefiniti</guibutton> per caricare "
 "le impostazioni salvate."
 
-#: src/using/fileformats.xml:726(para)
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -8615,7 +8620,7 @@ msgstr ""
 "compatti, comodi per il Web. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-image-"
 "convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:732(para)
+#: src/using/fileformats.xml:730(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -8630,7 +8635,7 @@ msgstr ""
 "un bit per la trasparenza; sono utilizzabili percià solo due livelli di "
 "trasparenza: trasparente e opaco."
 
-#: src/using/fileformats.xml:740(para)
+#: src/using/fileformats.xml:738(para)
 msgid ""
 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -8644,31 +8649,31 @@ msgstr ""
 "Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. "
 "Si noti che cià non à pià necessario per InternetExplorer 7 o successivi."
 
-#: src/using/fileformats.xml:752(title) src/using/fileformats.xml:754(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Esporta l'immagine come TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:761(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:764(title)
+#: src/using/fileformats.xml:762(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di esportazione in TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(term)
+#: src/using/fileformats.xml:772(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressione"
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(para)
+#: src/using/fileformats.xml:774(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
 "Quest'opzione permette di specificare l'algoritmo da usare per comprimere "
 "l'immagine ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:782(para)
+#: src/using/fileformats.xml:780(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
@@ -8676,7 +8681,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nessuno</guilabel>: metodo veloce, e senza perdite di qualitÃ, ma "
 "produce file di grandi dimensioni."
 
-#: src/using/fileformats.xml:788(para)
+#: src/using/fileformats.xml:786(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -8688,7 +8693,7 @@ msgstr ""
 "vecchio metodo ma ancora efficiente e veloce. Informazioni aggiuntive si "
 "possono trovare su <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:797(para)
+#: src/using/fileformats.xml:795(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -8703,7 +8708,7 @@ msgstr ""
 "testata di un byte (fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits"
 "\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:808(para)
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -8715,14 +8720,14 @@ msgstr ""
 "Gzip e nel formato PNG. Fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
 "deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:817(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: riduce fortemente la dimensione del file ma "
 "utilizza una compressione con perdita di dati."
 
-#: src/using/fileformats.xml:823(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -8731,7 +8736,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>: schema di compressione per immagini in due colori (bianco e nero) "
 "utilizzato negli aparecchi FAX."
 
-#: src/using/fileformats.xml:829(para)
+#: src/using/fileformats.xml:827(para)
 msgid ""
 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -8746,7 +8751,7 @@ msgstr ""
 "convertire l'immagine a indicizzata, accertandosi di aver selezionato "
 "l'opzione <quote>Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:848(para)
+#: src/using/fileformats.xml:846(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -8754,35 +8759,35 @@ msgstr ""
 "Con questa opzione vengono salvati i i valori dei colori anche se i pixel "
 "sono completamente trasparenti."
 
-#: src/using/fileformats.xml:855(term)
+#: src/using/fileformats.xml:853(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: src/using/fileformats.xml:857(para)
+#: src/using/fileformats.xml:855(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "Questa à una casella di immissione testo che serve per inserire un commento "
 "che verrà associato all'immagine."
 
-#: src/using/fileformats.xml:867(title) src/using/fileformats.xml:869(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Esporta l'immagine come MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:872(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:876(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:879(title)
+#: src/using/fileformats.xml:877(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo di esportazione file MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:887(para)
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG Ã un acronimo per <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+#: src/using/fileformats.xml:888(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -8821,7 +8826,15 @@ msgid ""
 "\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
 "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
 "and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr "Naturalmente à possibile personalizzare lo splash-screen: basta creare una cartella <filename class=\"directory\">splashes</filename> nella nostra cartella di <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/nome_utente/.gimp-2.6</filename> su Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nome_utente\\.gimp-2.8\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\nome_utente\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> su Windows)."
+msgstr ""
+"Naturalmente à possibile personalizzare lo splash-screen: basta creare una "
+"cartella <filename class=\"directory\">splashes</filename> nella nostra "
+"cartella di <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/"
+"nome_utente/.gimp-2.6</filename> su Linux, <filename class=\"directory\" "
+"role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nome_utente\\."
+"gimp-2.8\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\nome_utente\\\\.gimp-2.8\\\\</"
+"filename> su Windows)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]