[gnote] [l10n] Updated German translation



commit 7a849f86880d0c256667080cf49d77437415f51d
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Jan 31 21:19:32 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 2371 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1469 insertions(+), 902 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 233a074..78f4027 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,21 +9,22 @@
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006-2009.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006-2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 12:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 12:58+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -45,332 +46,518 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "ZeitÃberschreitung beim automatischen Abgleichen im Hintergrund"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Eigene Schriftart"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
-
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
+"von Gnote gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
+msgstr ""
+"EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermÃglichen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "SchlieÃen von Notizen mit Escape aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Eigene Schriftart ermÃglichen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
-
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste "
+"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen "
+"Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
+"die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. "
+"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Zeitablauf (ms) fÃr das FUSE-EinhÃngen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML-Export: Alle verknÃpften Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML-Export: Letzter Ordner"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML-Export: VerknÃpfte Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
-msgstr "Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
-
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr "
+"gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert "
+"das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn "
+"es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
+"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste geschlossen werden."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet "
+"waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste "
+"geschlossen werden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Wenn diese Option auf ÂWAHR gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der "
+"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
+"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche genutzt."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, werden die globalen "
+"Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings "
+"definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung "
+"heraus."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden Notizen bestimmt."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
+"Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. "
+"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche "
+"genutzt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden "
+"Notizen bestimmt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im Hintergrund "
+"ausgefÃhrt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. Jeder Wert "
+"kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der niedrigste "
+"akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten angegeben."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
+"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
+"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. "
+"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
+"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
+"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
+"Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein "
+"spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu "
+"melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, "
+"dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden "
+"soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der "
+"Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen "
+"automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den "
+"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung "
+"zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von VerknÃpfungen in umbenannten Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenà anzuzeigenden Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Gespeichertes Verhalten fÃr Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Letzte Ãnderungen Ãffnen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Suchdialog Ãffnen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "ÂHier starten Ãffnen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner fÃr Gnote (optional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Odner fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Benutzername fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Server-Port fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Server-Adresse fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Gespeicherte HÃhe des Suchfensters"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "AusgewÃhltes Abgleich-Add-In"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Applet-Menà anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "ÂHier startenÂ-Notiz"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Abgleich-Client ID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
-msgstr "Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den Vorgaben von strftime(3)."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
-
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
+"Vorgaben von strftime(3)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
+"Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen "
+"wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit "
+"der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine "
+"Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Anzeigen der letzten Ãnderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
+"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
+"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Der letzte Ordner, in das eine Notiz Ãber das ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin exportiert wurde."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Anzeigen der letzten "
+"Ãnderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung "
+"sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn "
+"diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es "
+"keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
+"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Die letzte Einstellung fÃr das Ankreuzfeld ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, ob alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden sollen."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Der letzte Ordner, in das eine Notiz Ãber das ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin "
+"exportiert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per Tastenkombination erreichbar."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im "
+"ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Die letzte Einstellung fÃr das Ankreuzfeld ÂVerknÃpfte Notizen exportieren "
+"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der "
+"Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, ob "
+"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE fÃr den Abgleich warten soll."
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet "
+"werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per "
+"Tastenkombination erreichbar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Zeitstempel-Format"
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner fÃr Gnote beinhaltet."
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE "
+"fÃr den Abgleich warten soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich der Notizen."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Zeitstempel-Format"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit einem Abgleich-Server verwendet wird."
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner fÃr Gnote beinhaltet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich "
+"der Notizen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "wdfs-Option Â-ac zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim Benutzer verwenden."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit "
+"einem Abgleich-Server verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
-msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatierung"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr ""
+"wdfs-Option Â-ac zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
+"Benutzer verwenden."
 
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH "
+"verwendet wird."
 
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche "
+"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
@@ -380,8 +567,7 @@ msgstr "_Datei"
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:179
-#: ../src/actionmanager.cpp:230
+#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 
@@ -401,8 +587,7 @@ msgstr "_LÃschen"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "AusgewÃhlte Notiz lÃschen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:196
-#: ../src/notewindow.cpp:377
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃen"
 
@@ -410,8 +595,7 @@ msgstr "S_chlieÃen"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:201
-#: ../src/tray.cpp:477
+#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
@@ -423,20 +607,15 @@ msgstr "Gnote beenden"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/applet.cpp:383
-#: ../src/tray.cpp:460
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote-Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
-#: ../src/applet.cpp:384
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -448,8 +627,7 @@ msgstr "_Inhalt"
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote-Hilfe"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
-#: ../src/applet.cpp:385
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -465,8 +643,7 @@ msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "_Neue Notiz anlegen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Alle Notizen durchsuchen"
 
@@ -482,310 +659,681 @@ msgstr "Notizen abglei_chen"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Abgleich der Notizen starten"
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
-
-#: ../src/gnote.cpp:422
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Backlinks"
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr ""
-"Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
-"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
-"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
+"Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwÃrtig betrachtete Notiz "
+"verweisen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
-msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/gnote.cpp:444
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung fÃr Notizen"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Was verweist hierauf?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Homepage"
-msgstr "Homepage"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr " (kein)"
 
-#: ../src/gnote.cpp:547
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausfÃhren."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla-Links"
 
-#: ../src/gnote.cpp:548
-msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "Gnote im Hintergrund ausfÃhren."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr ""
+"ErmÃglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine "
+"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
+"Symbols daneben dargestellt."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthÃlt."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "path"
-msgstr "path"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Links in "
+"Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen "
+"abhÃngiges Symbol verwenden wollen, kÃnnen Sie es hier aÅgeben."
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen Ãffnen."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Rechnername"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "text"
-msgstr "text"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
-msgid "Print version information."
-msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Symbol wÃhlen â"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Rechnername:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "title"
-msgstr "title"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "UngÃltiger Rechnername"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen "
+"angeben."
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "title/url"
-msgstr "title/url"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Fehler beim Speichern desSymbols"
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Zeigt die ÂHier startenÂ-Notiz an."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Symboldatei konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Text in einer geÃffneten Notiz suchen und hervorheben."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Dieses Symbol wirklich lÃschen?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Ein gelÃschtes Symbol ist fÃr immer verloren."
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Ziel fÃr HTML-Export"
 
-#: ../src/gnote.cpp:752
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Version %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "VerknÃpfte Notizen exportieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Alle anderen verknÃpften Notizen einschlieÃen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "HTML exportieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Add-Ins"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Individuelle Notizen in HTML exportieren."
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "Statussymbol akt_ivieren"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Ihre Notiz wurde nach Â%1%Â exportiert."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_RechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Notizen wurden erfolgreich exportiert"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden im Kontextmenà angezeigt."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Datei Â%s konnte nicht gespeichert werden."
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "_WikiWords hervorheben"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Abgleich-Add-In fÃr lokalen Ordner"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Gnote-Notizen mit einem Pfad im lokalen Dateisystem abgleichen"
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "_Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Ordnerpfad:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Wenn eine verknÃpfte Notiz umbenannt wird:"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Ordner fÃr den Abgleich auswÃhlen â"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Immer fragen, was zu tun ist"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Feld fÃr Ordnerpfad ist leer."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
-msgid "Never rename links"
-msgstr "VerknÃpfungen nie umbenennen"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
+msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr ""
+"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Gnote nicht erzeugt "
+"werden."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
-msgid "Always rename links"
-msgstr "VerknÃpfungen immer umbenennen"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Lokaler Ordner"
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
-#: ../src/notemanager.cpp:112
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Feste _Breite"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Feste Breite"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Vorlage fÃr neue Notizen Ãffnen"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "FÃgt eine Schrift fester Breite hinzu."
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "_Hotkeys aktivieren"
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Zeitstempel einfÃgen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen Ãber einen Tastendruck, egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele fÃr Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "FÃgt die aktuelle Zeit und das Datum an der Position des Cursors ein."
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Notiz_menà anzeigen"
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "WÃhlen Sie eines der vordefinierten Formate aus."
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "ÂHier _starten Ãffnen"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Au_sgewÃhltes Format verwenden"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
-msgid "Create _new note"
-msgstr "_Neue Notiz anlegen"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "Ben_utzerdefiniertes Format verwenden"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Â_Alle Notizen durchsuchen Ãffnen"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Notiz des Tages"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "_Dienst:"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Legt automatisch eine ÂHeute:Â-Notiz zum einfachen Festhalten alltÃglicher "
+"Gedanken an"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Nicht konfigurierbar"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray und das Tomboy-Projekt"
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Erweitert â"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Vorlage ÂHeute:Â"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Die folgenden Add-Ins sind installiert"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Heute:"
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivieren"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Deaktivieren"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Termine"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Nicht implementiert"
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "%1%-Einstellungen"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "Vorlage ÂHeute:Â Ãffnen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Schriftart der Notizen auswÃhlen"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
+"text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Ãndern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage ÂHeute:Â</span>, um den "
+"Text neuer ÂHeute:Â-Notizen anzupassen."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "DruckunterstÃtzung"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "ErmÃglicht Ihnen das Drucken einer Notiz."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Seite %1% von %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Titel ersetzen"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Titel durch diese Auswahl ersetzen."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus dem Klebezettel-Applet."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Keine Klebezettel gefunden"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Es wurde keine nutzbare Klebezettel-Datei in Â%1%Â gefunden."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet ist abgeschlossen"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Klebezettel:"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy-Import"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Unterstreichen"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "Unterstreichen"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "FÃgt die MÃglichkeit zum Unterstreichen von Text hinzu."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre und das Tomboy-Projekt"
+
+#: ../src/gnote.cpp:373
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:431
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:440
+msgid ""
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:444
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung fÃr Notizen"
+
+#: ../src/gnote.cpp:455
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../src/gnote.cpp:550
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausfÃhren."
+
+#: ../src/gnote.cpp:551
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Gnote im Hintergrund ausfÃhren."
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthÃlt."
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "path"
+msgstr "path"
+
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen Ãffnen."
+
+#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Print version information."
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "title"
+msgstr "title"
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "title/url"
+msgstr "title/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Zeigt die ÂHier startenÂ-Notiz an."
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Text in einer geÃffneten Notiz suchen und hervorheben."
+
+#: ../src/gnote.cpp:562
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
+
+#: ../src/gnote.cpp:562
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
+
+#: ../src/gnote.cpp:755
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Version %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Ein neues Notizbuch anlegen"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Geben Sie den Namen des Notizbuches ein, das Sie anlegen mÃchten."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "N_otizbuchname:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Name bereits vergeben"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Anlegen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "Notiz_bÃcher"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Eine neue Notiz in einem Notizbuch anlegen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Neues Notiz_buch â"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Neue Notiz"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Eine neue Notiz in diesem Notizbuch anlegen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "Notizvorlage _Ãffnen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Notizvorlage dieses Notizbuches Ãffnen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Notiz_buch lÃschen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Das ausgewÃhlte Notizbuch lÃschen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "NotizbÃcher"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Notizbuch-Vorlage %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Neue Notiz"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Alle Notizen"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Nicht zugeordnete Notizen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Dieses Notizbuch wirklich lÃschen?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Die Notizen, die zu diesem Notizbuch gehÃren, werden nicht gelÃscht, sind "
+"aber nicht lÃnger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht "
+"rÃckgÃngig gemacht werden."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Kein Notizbuch"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Neue Notiz Â%1%Â"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Diese Notiz in einem Notizbuch ablegen"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notizbuch"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Neues Notiz_buch â"
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Diese %1% Notiz wirklich lÃschen?"
+msgstr[1] "Diese %1% Notizen wirklich lÃschen?"
+
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Ein gelÃschte Notiz ist fÃr immer verloren."
+
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
+
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob "
+"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/."
+"gnote zur VerfÃgung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
 "\n"
 "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
+"\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open "
+"the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier starten\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier "
+"starten\n"
 "\n"
 "<bold>Willkommen bei Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Benutzen Sie diese ÂHier startenÂ-Notiz als Ausgangspunkt, um ihre Ideen und Gedanken zu ordnen.\n"
+"Benutzen Sie diese ÂHier startenÂ-Notiz als Ausgangspunkt, um ihre Ideen und "
+"Gedanken zu ordnen.\n"
 "\n"
-"Sie kÃnnen neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-Panel auswÃhlen.\n"
+"Sie kÃnnen neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den "
+"MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-Panel "
+"auswÃhlen.\n"
 "\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehÃrende Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehÃrende "
+"Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
 "\n"
-"Wir haben eine Notiz <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> eingeben, dieses automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese VerknÃpfung, um die Notiz zu Ãffnen.</note-content>"
+"Wir haben eine Notiz <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:"
+"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
+"internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> eingeben, dieses "
+"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese VerknÃpfung, um die "
+"Notiz zu Ãffnen.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>VerknÃpfungen in Gnote nutzen\n"
 "\n"
-"Notizen in Gnote kÃnnen verknÃpft werden, indem man einen Text markiert und den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"Notizen in Gnote kÃnnen verknÃpft werden, indem man einen Text markiert und "
+"den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in der "
+"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
+"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
 "\n"
-"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen defekte VerknÃpfungen entstehen.\n"
+"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen in "
+"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"defekte VerknÃpfungen entstehen.\n"
 "\n"
-"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer aktuellen Notiz eingeben, diese automatisch fÃr Sie verknÃpft wird.</note-content>"
+"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
+"aktuellen Notiz eingeben, diese automatisch fÃr Sie verknÃpft wird.</note-"
+"content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:283
-#: ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "Hier starten"
 
@@ -793,11 +1341,6 @@ msgstr "Hier starten"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "VerknÃpfungen nutzen in Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-msgid "New Note"
-msgstr "Neue Notiz"
-
 #: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
@@ -836,19 +1379,22 @@ msgstr "VerknÃpfungen _nie umbenennen"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:151
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"VerknÃpfungen in anderen Notizen umbenennen von Â<span underline=\"single\">%1</span>Â nach Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
+"VerknÃpfungen in anderen Notizen umbenennen von Â<span underline=\"single\">"
+"%1</span>Â nach Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
 "\n"
-"Falls Sie die VerknÃpfungen nicht umbennen, werden sie nicht lÃnger funktionieren."
+"Falls Sie die VerknÃpfungen nicht umbennen, werden sie nicht lÃnger "
+"funktionieren."
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:184
 msgid "Rename Links"
 msgstr "VerknÃpfungen umbenennen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:371
 msgid "Note Title"
 msgstr "Notiztitel"
 
@@ -912,13 +1458,18 @@ msgstr "Werkzeuge auf diese Notiz anwenden"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Diese Notiz lÃschen"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Notizen abgleichen"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:504
-msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr "Diese Notiz ist eine Vorlage. Sie legt lediglich den vorgegebenen Inhalt regulÃrer Notizen fest und wird nicht im Notizmenà oder im Suchfenster angezeigt."
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Diese Notiz ist eine Vorlage. Sie legt lediglich den vorgegebenen Inhalt "
+"regulÃrer Notizen fest und wird nicht im Notizmenà oder im Suchfenster "
+"angezeigt."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:507
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1012,641 +1563,657 @@ msgstr "Schrift verkleinern"
 msgid "Font Size"
 msgstr "SchriftgrÃÃe"
 
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Diese %1% Notiz wirklich lÃschen?"
-msgstr[1] "Diese %1% Notizen wirklich lÃschen?"
-
-#: ../src/note.cpp:81
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Ein gelÃschte Notiz ist fÃr immer verloren."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
-
-#: ../src/note.cpp:118
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr "Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/.gnote zur VerfÃgung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Alle Notizen durchsuchen"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Suchen:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "NotizbÃcher"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
-msgid "Note"
-msgstr "Notiz"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Zuletzt geÃndert"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
-msgid "Matches"
-msgstr "Stimmt Ãberein"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-msgid "Title match"
-msgstr "Titel-Ãbereinstimmung"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Abgleichen"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "(%1% Treffer)"
-msgstr[1] "(%1% Treffer)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Add-Ins"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "Gesamt: %1% Notiz"
-msgstr[1] "Gesamt: %1% Notizen"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Statussymbol akt_ivieren"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Treffer: %1% Notiz"
-msgstr[1] "Treffer: %1% Notizen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_RechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Keine Ergebnisse im ausgewÃhlten Notizbuch gefunden.\n"
-"Hier klicken, um alle Notizen zu durchsuchen."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "Hier klicken, um alle NotizbÃcher zu durchsuchen"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
-msgid "Notes"
-msgstr "Notizen"
-
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Notizen aufnehmen"
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden im "
+"Kontextmenà angezeigt."
 
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (neu)"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_WikiWords hervorheben"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_Info zu Gnote"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
+"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
 
-#: ../src/utils.cpp:130
-msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "Das ÂGnote-Notizen-Handbuch konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "_Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
 
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "Hilfe wurde nicht gefunden"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Ort kann nicht geÃffnet werden"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Wenn eine verknÃpfte Notiz umbenannt wird:"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Heute, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Immer fragen, was zu tun ist"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "VerknÃpfungen nie umbenennen"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Gestern, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "VerknÃpfungen immer umbenennen"
 
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Gestern"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
+"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "Vor %1% Tag, %2%"
-msgstr[1] "Vor %1% Tagen, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Vorlage fÃr neue Notizen Ãffnen"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "vor %1% Tag"
-msgstr[1] "vor %1% Tagen"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "_Hotkeys aktivieren"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Morgen, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
+"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen Ãber einen Tastendruck, "
+"egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele fÃr Hotkeys: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Morgen"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Notiz_menà anzeigen"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "In %1% Tag, %2%"
-msgstr[1] "In %1% Tagen, %2%"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "ÂHier _starten Ãffnen"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "In %1% Tag"
-msgstr[1] "In %1% Tagen"
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "_Neue Notiz anlegen"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "Kein Datum"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Â_Alle Notizen durchsuchen Ãffnen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Unbenannt %1%)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "_Dienst:"
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
-msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Notiz."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nicht konfigurierbar"
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "Titel der Notiz Ãbernommen"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Erweitert â"
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Die folgenden Add-Ins sind installiert"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Link Ã_ffnen"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Ein neues Notizbuch anlegen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Geben Sie den Namen des Notizbuches ein, das Sie anlegen mÃchten."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Nicht implementiert"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "N_otizbuchname:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1%-Einstellungen"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Name bereits vergeben"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Schriftart der Notizen auswÃhlen"
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Anlegen"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Andere Abgleichsoptionen"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Notizbuch-Vorlage %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
+"synchronization server:"
+msgstr ""
+"Wenn ein Konflikt zwischen einer lokalen Notiz und einer Notiz auf einem "
+"konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Alle Notizen"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Immer fragen, was zu tun ist."
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Nicht zugeordnete Notizen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "Notiz_bÃcher"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Eine neue Notiz in einem Notizbuch anlegen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1157
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Sind Sie sicher?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Neues Notiz_buch â"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced "
+"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Das LÃschen Ihrer Abgleichseinstellungen wird nicht empfohlen. Sie sind "
+"mÃglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
+"neuen Einstellungen speichern."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Neue Notiz"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Abgleichseinstellungen werden zurÃckgesetzt"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Eine neue Notiz in diesem Notizbuch anlegen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1168
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Sie haben die konfigurierten Abgleichsdienste deaktiviert. Ihre "
+"Abgleichseinstellungen werden nun gelÃscht. Sie sind mÃglicherweise "
+"gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre Einstellungen "
+"neu speichern."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "Notizvorlage _Ãffnen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Verbindungsaufbau erfolgreich"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Notizvorlage dieses Notizbuches Ãffnen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote ist bereit, Ihre Notizen abzugleichen. MÃchten Sie diese nun abgleichen?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Notiz_buch lÃschen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Informationen und versuchen Sie es erneut. Die "
+"Protokolldatei {0} kÃnnte weitere Informationen zu diesem Fehler enthalten."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Das ausgewÃhlte Notizbuch lÃschen"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Verbindungsfehler"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Dieses Notizbuch wirklich lÃschen?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "Die Notizen, die zu diesem Notizbuch gehÃren, werden nicht gelÃscht, sind aber nicht lÃnger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht rÃckgÃngig gemacht werden."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Neue Notiz Â%1%Â"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Kein Notizbuch"
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Alle Notizen durchsuchen"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Diese Notiz in einem Notizbuch ablegen"
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Suchen:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
-msgid "Notebook"
-msgstr "Notizbuch"
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Neues Notiz_buch â"
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Zuletzt geÃndert"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "Backlinks"
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "Stimmt Ãberein"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwÃrtig betrachtete Notiz verweisen."
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Titel-Ãbereinstimmung"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "(%1% Treffer)"
+msgstr[1] "(%1% Treffer)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Was verweist hierauf?"
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Gesamt: %1% Notiz"
+msgstr[1] "Gesamt: %1% Notizen"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr " (kein)"
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Treffer: %1% Notiz"
+msgstr[1] "Treffer: %1% Notizen"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Bugzilla-Links"
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"Keine Ergebnisse im ausgewÃhlten Notizbuch gefunden.\n"
+"Hier klicken, um alle Notizen zu durchsuchen."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
-msgstr "ErmÃglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen Symbols daneben dargestellt."
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Hier klicken, um alle NotizbÃcher zu durchsuchen"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Sie kÃnnen jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Links in Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen abhÃngiges Symbol verwenden wollen, kÃnnen Sie es hier aÅgeben."
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Rechnername"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatierung"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Symbol wÃhlen â"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "_Rechnername:"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "UngÃltiger Rechnername"
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Sie mÃssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen angeben."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Notizkonflikt"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Fehler beim Speichern desSymbols"
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+msgid " (old)"
+msgstr " (alt)"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Symboldatei konnte nicht gespeichert werden."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:160
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Lokale Notiz umbenennen:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Dieses Symbol wirklich lÃschen?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:167
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "VerknÃpfungen in referenzierenden Notizen aktualisieren"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Ein gelÃschtes Symbol ist fÃr immer verloren."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:174
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Lokale Notiz Ãberschreiben"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:40
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Ziel fÃr HTML-Export"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:178
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Immer diese Aktion durchfÃhren"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "VerknÃpfte Notizen exportieren"
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Notizkonflikt erkannt"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Alle anderen verknÃpften Notizen einschlieÃen"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Die Server-Version von Â%1%Â steht im Konflikt mit Ihrer lokalen Notiz. Wie "
+"mÃchten Sie mit Ihrer lokalen Notiz umgehen?"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "HTML exportieren"
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:341
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Individuelle Notizen in HTML exportieren."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:378
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Ihre Notiz wurde nach Â%1%Â exportiert."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Sync-Lock wird angefordert â"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Notizen wurden erfolgreich exportiert"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Ãnderungen werden gespeichert â"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Datei Â%s konnte nicht gespeichert werden."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Notizen abgleichen"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Feste _Breite"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Ihre Notizen werden abgeglichen â"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Feste Breite"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Entspannen Sie sich und genieÃen Sie es!"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "FÃgt eine Schrift fester Breite hinzu."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut â"
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Zeitstempel einfÃgen"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Notizen werden vom Server gelÃscht â"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "FÃgt die aktuelle Zeit und das Datum an der Position des Cursors ein."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Neue/aktualisierte Notizen werden heruntergeladen â"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "WÃhlen Sie eines der vordefinierten Formate aus."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:562
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Server gesperrt"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Au_sgewÃhltes Format verwenden"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Server ist gesperrt"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "Ben_utzerdefiniertes Format verwenden"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Einer Ihrer anderen Rechner wird gerade abgeglichen. Bitte warten Sie 2 "
+"Minuten und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Vorlage ÂHeute:Â"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Das Herunterladen der Aktualisierungen vom Server wird vorbereitet â"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Heute:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Das Hochladen der Aktualisierungen zum Server wird vorbereitet â"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Notizen werden zum Server hochgeladen â"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Termine"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Abgleich gescheitert"
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Abgleich gescheitert"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Notiz des Tages"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"Notizen konnten nicht abgeglichen werden. ÃberprÃfen Sie die unten "
+"angegebenen Details und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "Legt automatisch eine ÂHeute:Â-Notiz zum einfachen Festhalten alltÃglicher Gedanken an"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Abgleich abgeschlossen"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray und das Tomboy-Projekt"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Abgleich ist abgeschlossen"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "Vorlage ÂHeute:Â Ãffnen"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#, c-format
+msgid "%d note updated."
+msgid_plural "%d notes updated."
+msgstr[0] "%d Notiz aktualisiert."
+msgstr[1] "%d Notizen aktualisiert."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Ãndern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage ÂHeute:Â</span>, um den Text neuer ÂHeute:Â-Notizen anzupassen."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Ihre Notizen sind jetzt auf dem aktuellen Stand."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
-msgid "Printing Support"
-msgstr "DruckunterstÃtzung"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:593
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Abgleich abgebrochen"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "ErmÃglicht Ihnen das Drucken einer Notiz."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Abgleich wurde abgebrochen"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr ""
+"Sie haben den Abgleich abgebrochen. Sie kÃnnen das Fenster jetzt schlieÃen."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Abgleich nicht konfiguriert"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Seite %1% von %2%"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Abgleich ist nicht konfiguriert"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Titel ersetzen"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Abgleich im Einstellungen-Dialog."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Titel durch diese Auswahl ersetzen."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Fehler des Abgleichsdienstes"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+msgid "Service error"
+msgstr "Dienstfehler"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr ""
+"Fehler beim Verbinden zum Abgleichsdienst. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus dem Klebezettel-Applet."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Lokal gelÃscht"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Vom Server gelÃscht"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Keine Klebezettel gefunden"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:642
+msgid "Updated"
+msgstr "Aktualisiert"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Es wurde keine nutzbare Klebezettel-Datei in Â%1%Â gefunden."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:645
+msgid "Added"
+msgstr "HinzugefÃgt"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet ist abgeschlossen"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:648
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Ãnderungen auf Server hochgeladen"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:651
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Unbenannt"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Klebezettel:"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Notizen aufnehmen"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Tomboy-Import"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (neu)"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus Tomboy."
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Info zu Gnote"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Das ÂGnote-Notizen-Handbuch konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie "
+"sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Unterstreichen"
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "Hilfe wurde nicht gefunden"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "Unterstreichen"
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Ort kann nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "FÃgt die MÃglichkeit zum Unterstreichen von Text hinzu."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Heute, %1%"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre und das Tomboy-Projekt"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
 
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Gestern, %1%"
 
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
 
-#~ msgid "Accessories"
-#~ msgstr "ZubehÃr"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Vor %1% Tag, %2%"
+msgstr[1] "Vor %1% Tagen, %2%"
 
-#~ msgid "Gnote Applet Factory"
-#~ msgstr "Gnote Applet Factory"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "vor %1% Tag"
+msgstr[1] "vor %1% Tagen"
 
-#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
-#~ msgstr "Einfache und leicht benutzbare Notizzettel"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Morgen, %1%"
 
-#~ msgid "Set to TRUE to activate"
-#~ msgstr "Zum Aktivieren auf TRUE setzen"
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
 
-#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-#~ msgstr "Die Verarbeitungsroutine fÃr Ânote://Â-Adressen"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "In %1% Tag, %2%"
+msgstr[1] "In %1% Tagen, %2%"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "In %1% Tag"
+msgstr[1] "In %1% Tagen"
 
-#~ msgid "New Note %1%"
-#~ msgstr "Neue Notiz %1%"
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Kein Datum"
 
-#~ msgid "Copyright  2009 Hubert Figuiere"
-#~ msgstr "Copyright  2009 Hubert Figuiere"
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Unbenannt %1%)"
 
-#~ msgid "Gnote Notes"
-#~ msgstr "Gnote-Notizen"
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wÃhlen Sie einen "
+"anderen Namen fÃr diese Notiz."
 
-#~ msgid "_Fixed Width"
-#~ msgstr "_Feste Breite"
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Titel der Notiz Ãbernommen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
-#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgefÃhrt "
-#~ "wurde, so dass er automatisch beim nÃchsten Start von Gnote ausgefÃhrt "
-#~ "wird."
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#~ msgid "Sticky Note Importer First Run"
-#~ msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet beim ersten Start"
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link Ã_ffnen"
 
-#~ msgid "No host name specified"
-#~ msgstr "Kein Rechnername angegeben"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]