[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 30 Jan 2012 22:40:17 +0000 (UTC)
commit 0da23d3cff89a1f8cf0e401bb6da0153b21ee631
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date: Mon Jan 30 20:43:03 2012 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1156 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 597 insertions(+), 559 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 86ba3b5..64c0650 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,9 +15,9 @@
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2009.
# CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In Memorian>, 2009.
# Jader Henrique da Silva <vovozito gmail com>, 2009.
-# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009.
+# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009, 2012.
# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2009
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
# Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-27 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-28 13:27-0300\n"
-"Last-Translator: Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-17 23:22-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Language-Team: PortuguÃs Brasileiro <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,27 +39,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Cria um novo documento"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Edite arquivos de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir uma nova janela"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de texto gedit"
@@ -124,18 +116,22 @@ msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "CodificaÃÃes mostradas no menu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Fonte do cabeÃalho para impressÃo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Destacar linha atual"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Destacar parÃnteses correspondentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -145,19 +141,19 @@ msgstr ""
"for impresso. Do contrÃrio, o gedit vai imprimir nÃmeros de linha a cada "
"nÃmero especificado de linhas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaÃos"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Fonte do nÃmero de linha para impressÃo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de quebra de linhas"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -166,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Veja o arquivo .gedit-plug-in para obter a \"LocalizaÃÃo\" de um dado plug-"
"in."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -175,15 +171,15 @@ msgstr ""
"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificaÃÃes reconhecidas sÃo "
"usadas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "NÃmero mÃximo de aÃÃes do desfazer"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "MÃximo de arquivos recentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -191,7 +187,7 @@ msgstr ""
"NÃmero mÃximo de aÃÃes que o gedit poderà desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
"para um nÃmero ilimitado de aÃÃes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -199,11 +195,11 @@ msgstr ""
"NÃmero mÃximo de aÃÃes que o gedit poderà desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
"para um nÃmero ilimitado de aÃÃes. Obsoleto desde 2.12.0"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Visualizar modo de abas"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -212,31 +208,31 @@ msgstr ""
"modificados. Sà terà efeito se a opÃÃo \"Salvar automaticamente\" estiver "
"ligada."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir cabeÃalho"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir nÃmeros de linha"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimir destaque de sintaxe"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de quebra de linha na impressÃo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurar posiÃÃo anterior do cursor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "PosiÃÃo da margem direita"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Painel lateral està visÃvel"
@@ -244,11 +240,11 @@ msgstr "Painel lateral està visÃvel"
# -------
# Dei uma pesquisada e a galera do KDE utiliza bastante esses termos
# Usando "InÃcio e fim inteligentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "InÃcio e fim inteligentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -258,7 +254,7 @@ msgstr ""
"automaticamente a codificaÃÃo de um arquivo. \"ATUAL\" Ã a codificaÃÃo da "
"localizaÃÃo atual. Somente codificaÃÃes reconhecidas sÃo usadas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -277,7 +273,7 @@ msgstr ""
"\"sempre\" sempre ir para o inÃcio/fim do texto em vez de o inÃcio/fim da "
"linha."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -290,7 +286,7 @@ msgstr ""
"valores sÃo case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem "
"exatamente como mencionado aqui."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -303,12 +299,12 @@ msgstr ""
"valores sÃo case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem "
"exatamente como mencionado aqui."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -316,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Fonte a ser usada para imprimir nÃmeros de linha, caso a opÃÃo \"Imprimir "
"nÃmeros de linha\" seja diferente de zero."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -324,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Fonte a ser usada para cabeÃalhos de pÃginas ao imprimir um documento, caso "
"a opÃÃo \"Imprimir cabeÃalho\" esteja ativada."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -332,18 +328,18 @@ msgstr ""
"NÃmero mÃximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu "
"\"Arquivos recentes\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"NÃmero de espaÃos a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulaÃÃo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "PosiÃÃo da margem direita."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -356,35 +352,35 @@ msgstr ""
"valores sÃo case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem "
"exatamente como mencionado aqui."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de status visÃvel"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho da tabulaÃÃo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "O ID de um esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barra de ferramentas visÃvel"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limite de aÃÃes do desfazer (OBSOLETO)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar fonte padrÃo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -394,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Vocà pode definir o intervalo de tempo com a opÃÃo \"Intervalo para salvar "
"automaticamente\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -402,68 +398,76 @@ msgstr ""
"Criar cÃpias de backup dos arquivos que salvar. Vocà pode definir a extensÃo "
"do arquivo de backup na opÃÃo \"ExtensÃo da cÃpia de backup\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Exibir nÃmeros de linha na Ãrea de ediÃÃo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Exibir a margem direita na Ãrea de ediÃÃo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Habilitar recuo automÃtico."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Habilitar destaque de sintaxe."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Destacar todas as ocorrÃncias do texto pesquisado."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Se o gedit deve destacar correspondÃncia entre parÃnteses."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Destacar a linha atual."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Incluir um cabeÃalho de documento ao imprimir documentos."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Inserir espaÃos em vez de tabulaÃÃes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Restaurar a posiÃÃo anterior do cursor quando um arquivo à carregado."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "Incluir um cabeÃalho de documento ao imprimir documentos."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Se o painel lateral a esquerda das janelas de ediÃÃo deve ser visÃvel."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de ediÃÃo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de ediÃÃo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -622,17 +626,17 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vocà nÃo salvar, todas as suas alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
msgid "Character Encodings"
msgstr "CodificaÃÃes de caracteres"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
msgid "_Description"
msgstr "D_escriÃÃo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
msgid "_Encoding"
msgstr "Co_dificaÃÃo"
@@ -649,42 +653,42 @@ msgstr "CodificaÃÃes de caracteres"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "CodificaÃÃes mostradas no _menu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:421
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pressionar esse botÃo para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:436
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrÃo (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:631
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado nÃo pode ser instalado."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "NÃo foi possÃvel remover o esquema de cores \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:951
msgid "gedit Preferences"
msgstr "PreferÃncias do gedit"
@@ -751,65 +755,79 @@ msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir _espaÃos em vez de tabulaÃÃes"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Instalar esquema"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Selecione a fonte do editor"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "PreferÃncias"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paradas de tabulaÃÃo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Quebra de texto"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "VisÃo"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Desinstalar esquema"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "View"
+msgstr "VisÃo"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 ../gedit/gedit-view.c:552
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Exi_bir nÃmeros de linha"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Habilitar recuo _automÃtico"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura das _tabulaÃÃes:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgid "toolbutton1"
+msgstr "toolbutton1"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "toolbutton2"
+msgstr "toolbutton2"
+
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1609
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1559
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir t_odas"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -842,10 +860,14 @@ msgstr "_Pesquisar por: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Sobre o gedit"
+
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
@@ -886,8 +908,8 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria um novo documento em uma instÃncia existente do gedit"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Defina o X geomÃtrico do tamanho da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Defina o tamanho e posiÃÃo da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
@@ -943,20 +965,20 @@ msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir arquivos"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "O arquivo \"%s\" Ã somente para leitura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituÃ-lo com o que vocà està salvando?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactaÃÃo?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -965,15 +987,15 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irà ser "
"salvo usando compactaÃÃo."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salvar usando compactaÃÃo"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvar o arquivo texto simples?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -982,30 +1004,30 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactaÃÃo e agora irà "
"ser salvos como texto simples."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salvar em texto simples?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alteraÃÃes nÃo salvas para o documento \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1019,14 +1041,14 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento nos Ãltimos %ld segundos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"As alteraÃÃes feitas no documento no Ãltimo minuto serÃo permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1041,7 +1063,7 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento no Ãltimo minuto e %ld segundos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1055,13 +1077,13 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento nos Ãltimos %ld minutos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"As alteraÃÃes feitas no documento na Ãltima hora serÃo permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1076,7 +1098,7 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento na Ãltima hora e %d minutos serÃo "
"permanentemente perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1089,7 +1111,7 @@ msgstr[1] ""
"As alteraÃÃes feitas no documento nas Ãltimas %d horas serÃo permanentemente "
"perdidas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -1114,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
"FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
+"Andrà Gondim <In Memoriam>\n"
"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Thiago Branco Meurer <thiago thiagopriest net>"
@@ -1137,17 +1159,17 @@ msgstr "Uma ocorrÃncia localizada e substituÃda"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nÃo localizado"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento nÃo-salvo %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/gedit-window.c:2449
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
+#: ../gedit/gedit-window.c:2399 ../gedit/gedit-window.c:2406
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3890
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3848
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1267,17 +1289,17 @@ msgstr "TailandÃs"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Localidade atual (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."
@@ -1285,23 +1307,23 @@ msgstr "Adicionar ou remover..."
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os arquivos de texto"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_CodificaÃÃo de caracteres:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1666,7 +1688,20 @@ msgstr ""
"Se vocà continuar salvando este arquivo, vocà pode corromper o documento. "
"Salvar mesmo assim?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Mover para nova _janela"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar _como..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
@@ -1674,16 +1709,16 @@ msgstr "Vazio"
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar painel"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Arquivo: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "PÃgina %N de %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
@@ -1830,7 +1865,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "HÃ uma aba com erros"
msgstr[1] "HÃ %d abas com erros"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1839,36 +1874,36 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Revertendo %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Revertendo %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Carregando %s a partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Salvando %s em %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
@@ -1942,11 +1977,15 @@ msgstr "_Documentos"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Cria um novo documento"
+
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1537
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1487
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
@@ -1980,10 +2019,6 @@ msgstr "Sair do modo tela cheia"
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _como..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
@@ -2000,10 +2035,6 @@ msgstr "Visualizar _impressÃo"
msgid "Print preview"
msgstr "Visualiza impressÃo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime a pÃgina atual"
@@ -2151,10 +2182,6 @@ msgstr "P_rÃximo documento"
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativa prÃximo documento"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Mover para nova _janela"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Move o documento atual para uma nova janela"
@@ -2207,46 +2234,46 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar o painel inferior da janela atual"
msgid "Please check your installation."
msgstr "Favor verificar sua instalaÃÃo."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de interface de usuÃrio %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:544
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiÃsculas/minÃsculas"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:765
msgid "String you want to search for"
msgstr "ExpressÃo que vocà deseja pesquisar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:772
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que vocà deseja mover o cursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usa modo de destaque %s"
@@ -2254,75 +2281,71 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2139
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2093
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:435
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:865
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto sem formataÃÃo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desabilita destaque de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1430
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \\\"%s\\\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1539
+#: ../gedit/gedit-window.c:1489
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1545
+#: ../gedit/gedit-window.c:1495
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1603
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1605
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1607
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1767
+#: ../gedit/gedit-window.c:1717
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \\\"%s\\\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2117
+#: ../gedit/gedit-window.c:2074
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaÃos"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2190
+#: ../gedit/gedit-window.c:2147
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura das tabulaÃÃes"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2299
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "ParÃnteses nos resultados que estÃo fora da faixa"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2304
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ParÃnteses no resultado nÃo encontrado"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2309
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "ParÃnteses do resultado encontrado na linha: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4096
-msgid "About gedit"
-msgstr "Sobre o gedit"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2377,23 +2400,23 @@ msgstr "Verificar pela Ãltima versÃo do gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Verificar por atualizaÃÃo"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Houve um erro ao exibir a URI."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorar versÃo"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existe uma nova versÃo do gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2424,7 +2447,17 @@ msgstr ""
msgid "Document Statistics"
msgstr "EstatÃsticas do documento"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_EstatÃsticas do documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "ObtÃm informaÃÃes estatÃsticas sobre o documento atual"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
@@ -2468,25 +2501,41 @@ msgstr "Palavras"
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_EstatÃsticas do documento"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Compilar"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "ObtÃm informaÃÃes estatÃsticas sobre o documento atual"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Executa \"make\" no diretÃrio do documento"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Abre um terminal no mesmo local do documento"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "Abrir terminal aqui"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Remover espaÃos à direita"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Remove espaÃos inÃteis no final das linhas de seu arquivo"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"Executa um comando personalizado e direcione a saÃda para um novo documento"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar comando"
+
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Executa comandos externos e shell scripts."
@@ -2539,27 +2588,27 @@ msgstr "Saiu"
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:535
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:863
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Todos os idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:646
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
msgid "New tool"
msgstr "Nova ferramenta"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:777
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador jà està associado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:828
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:830
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Digite um novo acelerador"
@@ -2660,149 +2709,124 @@ msgid "Revert tool"
msgstr "Reverter ferramenta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_Tecla de atalho:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Documentos nÃo salvos apenas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidade:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "_SaÃda:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvar:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Tecla de atalho:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "_Ferramentas:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Abre o gerenciador de ferramentas externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
msgid "External _Tools"
msgstr "Ferramentas e_xternas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
msgid "External tools"
msgstr "Ferramentas externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
msgid "Shell Output"
msgstr "SaÃda para o shell"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Compilar"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "FÃcil acesso ao arquivo a partir do painel lateral"
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Executa \"make\" no diretÃrio do documento"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Arquivo Navegador Painel"
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Remover espaÃos à direita"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Remove espaÃos inÃteis no final das linhas de seu arquivo"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Executa um comando personalizado e direcione a saÃda para um novo documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Executar comando"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "FÃcil acesso ao arquivo a partir do painel lateral"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Arquivo Navegador Painel"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Definir raiz para documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Define o diretÃrio raiz como o mesmo local do documento ativo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Abrir terminal aqui"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Abre um terminal no diretÃrio aberto atualmente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretÃrio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretÃrio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretÃrio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretÃrio no gerenciador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretÃrio raiz"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretÃrio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2810,27 +2834,27 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel mover o arquivo para \n"
"a lixeira; vocà deseja excluÃ-lo permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo pÃde ser movido para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados nÃo podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vocà tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Vocà tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
"selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vocà excluir um item, ele serà perdido permanentemente."
@@ -2872,154 +2896,131 @@ msgstr ""
"O novo diretÃrio està escondido pelo filtro. Serà necessÃrio ajustar a "
"definiÃÃo do filtro para tornÃ-lo visÃvel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move o arquivo ou diretÃrio selecionado para a lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Exclui o arquivo ou diretÃrio selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Open selected file"
msgstr "Abre o arquivo selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta pai"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Cria nova pasta vazia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "New F_ile"
msgstr "Novo _arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Add new empty file"
msgstr "Cria novo arquivo vazio"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renomeia o arquivo ou diretÃrio selecionado"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "_Previous Location"
msgstr "LocalizaÃÃo a_nterior"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para a localizaÃÃo visitada anteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_Next Location"
msgstr "_PrÃxima localizaÃÃo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para a localizaÃÃo visitada posteriormente"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Atuali_zar visÃo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atualiza a visÃo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver pasta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Abre o diretÃrio no gerenciador de arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra arquivos e diretÃrios ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binÃrios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra arquivos binÃrios"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "LocalizaÃÃo anterior"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Vai para a localizaÃÃo anterior"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Coincidir nome do arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Vai para uma localizaÃÃo aberta anteriormente"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "PrÃxima localizaÃÃo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Vai para a prÃxima localizaÃÃo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "Coincidir _nome de arquivo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a mÃdia: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o volume: %s"
@@ -3146,16 +3147,6 @@ msgstr "A cor do texto de comando"
msgid "The error color text"
msgstr "Cor do texto de erro"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console python interativo situado no painel inferior"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
-
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "C_or do comando:"
@@ -3164,9 +3155,31 @@ msgstr "C_or do comando:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor de _erro:"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Console python interativo situado no painel inferior"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick open"
+msgstr "Abertura rÃpida"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Abre arquivos rapidamente"
+
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "Abertura rÃpida"
@@ -3174,110 +3187,85 @@ msgstr "Abertura rÃpida"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Abre arquivos rapidamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Insere pedaÃos de texto frequentemente usados de um jeito rÃpido"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Digite para pesquisar..."
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "AtivaÃÃo"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Adicionar trecho"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Cria um novo trecho"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:393
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Exclui o trecho selecionado"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Exporta trechos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exporta os trechos selecionados"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importa trechos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:770
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa trechos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Gerenciar trechos"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Remover este trecho"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "O pacote \"%s\" nÃo pÃde ser criado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla de atalho:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "O diretÃrio final \"%s\" nÃo existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho à ativado"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "O diretÃrio final \"%s\" nÃo à um diretÃrio vÃlido"
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:660
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Uma palavra com a qual o trecho à ativado apÃs pressionar tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Alvos _destino:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo à um arquivo de trechos vÃlido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Trechos:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "O arquivo importado \"%s\" nÃo à um arquivo de trechos vÃlido"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Disparador:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "O pacote \"%s\" nÃo pÃde ser extraÃdo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Gerenciar _trechos..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Os seguintes arquivos nÃo puderam ser importados: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Gerenciar trechos"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo à um pacote de trechos vÃlido"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "Pacote de trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Adicionar um novo trecho..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:390
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Reverte o trecho selecionado"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Exclui o trecho selecionado"
+
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:653
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3285,136 +3273,166 @@ msgstr ""
"Esse disparador nÃo à vÃlido. Disparadores podem conter tanto letras quando "
"um Ãnico caractere nÃo alfanumÃrico como {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:749
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Uma palavra com a qual o trecho à ativado apÃs pressionar tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:756
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ImportaÃÃo concluÃda com sucesso"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importa trechos"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos os pacotes com suporte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Pacote compactado gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Pacote compactado bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
msgid "Single snippets file"
msgstr "Arquivo simples de trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ExportaÃÃo concluÃda com sucesso"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:835
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Vocà deseja incluir os trechos do <b>sistema</b> selecionados em sua "
"exportaÃÃo?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nenhum trecho selecionado para exportaÃÃo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:855
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
msgid "Export snippets"
msgstr "Exporta trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1034
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo atalho, ou pressione Backspace para limpar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1036
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Digite um novo atalho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "O pacote \"%s\" nÃo pÃde ser criado"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr "A execuÃÃo do comando python (%s) excedeu o tempo mÃximo: abortando."
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "O diretÃrio final \"%s\" nÃo existe"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Falha na execuÃÃo do comando python (%s): %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "O diretÃrio final \"%s\" nÃo à um diretÃrio vÃlido"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Insere pedaÃos de texto frequentemente usados de um jeito rÃpido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo existe"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "AtivaÃÃo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo à um arquivo de trechos vÃlido"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Adicionar trecho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "O arquivo importado \"%s\" nÃo à um arquivo de trechos vÃlido"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Cria um novo trecho"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "O pacote \"%s\" nÃo pÃde ser extraÃdo"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exporta trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Os seguintes arquivos nÃo puderam ser importados: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Exporta os trechos selecionados"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "O arquivo \"%s\" nÃo à um pacote de trechos vÃlido"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importa trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr "A execuÃÃo do comando python (%s) excedeu o tempo mÃximo: abortando."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Gerenciar trechos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Falha na execuÃÃo do comando python (%s): %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Remover este trecho"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "_Tecla de atalho:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho à ativado"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Alvos _destino:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Trechos:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Disparador:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Gerenciar _trechos..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Gerenciar trechos"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3462,7 +3480,7 @@ msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
@@ -3484,20 +3502,20 @@ msgstr "_Adicionar"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_SugestÃes de ortografia..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
msgid "Check Spelling"
msgstr "VerificaÃÃo de ortografia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Suggestions"
msgstr "SugestÃes"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correta)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
msgid "Completed spell checking"
msgstr "VerificaÃÃo de ortografia completada"
@@ -3505,8 +3523,8 @@ msgstr "VerificaÃÃo de ortografia completada"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3515,7 +3533,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3524,7 +3542,7 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "PadrÃo"
@@ -3562,11 +3580,11 @@ msgstr "_Destaque palavras com erros ortogrÃficos"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Verifica automaticamente a ortografia do documento atual"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "O documento està vazio."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
@@ -3639,55 +3657,6 @@ msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."
msgid "Spell Checker"
msgstr "Verificador ortogrÃfico"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "In_serir data e hora..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Insere a data e hora atuais na posiÃÃo do cursor"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
-msgid "Available formats"
-msgstr "Formatos disponÃveis"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Inserir Data/Hora"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Insere a data e hora atuais na posiÃÃo do cursor."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Personalizar formato"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Se o usuÃrio deve ser solicitado para um formato ou se o formato escolhido "
-"ou personalizado deve ser utilizado."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Tipo Prompt"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Selecionar formato"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "O formato personalizado utilizado quando inserir a data/hora."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "O formato selecionado utilizado quando inserir a data/hora."
-
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -3719,6 +3688,18 @@ msgstr "_Inserir"
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "In_serir data e hora..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Insere a data e hora atuais na posiÃÃo do cursor"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formatos disponÃveis"
+
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o plug-in de inserÃÃo de data/hora"
@@ -3731,6 +3712,42 @@ msgstr "Quando inserindo data/horÃrio..."
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Perguntar por um formato"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Personalizar formato"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Se o usuÃrio deve ser solicitado para um formato ou se o formato escolhido "
+"ou personalizado deve ser utilizado."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Tipo Prompt"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Selecionar formato"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "O formato personalizado utilizado quando inserir a data/hora."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "O formato selecionado utilizado quando inserir a data/hora."
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Inserir Data/Hora"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insere a data e hora atuais na posiÃÃo do cursor."
+
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
@@ -3740,5 +3757,26 @@ msgstr ""
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Provedor de dados Zeitgeist"
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Abrir uma nova janela"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar..."
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "LocalizaÃÃo anterior"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Vai para a localizaÃÃo anterior"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Vai para uma localizaÃÃo aberta anteriormente"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "PrÃxima localizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Vai para a prÃxima localizaÃÃo"
+
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de ferramentas externas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]