[gnome-games] [l10n] Updated German doc translation



commit ba4fbc5f2bae1148751a26bb407bae7b0b2ce27c
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Jan 29 12:27:08 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-sudoku/help/de/de.po | 1836 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1180 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/de/de.po b/gnome-sudoku/help/de/de.po
index 8c37fa1..035b6b3 100644
--- a/gnome-sudoku/help/de/de.po
+++ b/gnome-sudoku/help/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 01:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 01:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 23:10+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,930 +15,1454 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/translate.page:10(name) C/trackers.page:9(name) C/statistics.page:10(name)
-#: C/print-inprogress-game.page:10(name) C/print-blank-puzzles.page:10(name)
-#: C/index.page:11(name) C/hints.page:10(name) C/highlighting.page:10(name)
-#: C/documentation.page:10(name) C/develop.page:10(name)
-#: C/commandline.page:10(name) C/bug-filing.page:9(name)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2011, 2012.\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgstr "original"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME-Sudoku"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME-Sudoku"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
+#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
+#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
+#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
+#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/translate.page:11(email) C/trackers.page:10(email)
-#: C/statistics.page:11(email) C/print-inprogress-game.page:11(email)
-#: C/print-blank-puzzles.page:11(email) C/index.page:12(email)
-#: C/hints.page:11(email) C/highlighting.page:11(email)
-#: C/documentation.page:11(email) C/develop.page:11(email)
-#: C/commandline.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/translate.page:14(p) C/trackers.page:13(p) C/toolbar.page:14(p)
-#: C/statistics.page:14(p) C/save-resume.page:14(p) C/rules.page:14(p)
-#: C/print-inprogress-game.page:14(p) C/print-blank-puzzles.page:14(p)
-#: C/notes.page:18(p) C/keyboard-shortcuts.page:13(p) C/intro.page:14(p)
-#: C/index.page:15(p) C/hints.page:14(p) C/highlighting.page:14(p)
-#: C/documentation.page:14(p) C/develop.page:14(p) C/commandline.page:14(p)
-#: C/bug-filing.page:13(p) C/basics.page:14(p)
+#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
+#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
+#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
+#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
+#: C/intro.page:14(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/notes.page:21(license/p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
+#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
+#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
+#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
+#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/translate.page:19(title)
-msgid "Help translate"
-msgstr "Beim Ãbersetzen helfen"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trackers.page:35(None)
-msgid "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
+#: C/index.page:18(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
+"media>GNOME Sudoku"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku Logo</"
+"media>GNOME Sudoku"
 
-#: C/trackers.page:18(title)
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Verschiedene Wege zur LÃsung aufzeichnen"
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Spielverlauf"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "NÃtzliche Tipps"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Mithelfen"
 
-#: C/trackers.page:19(p)
+#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
+#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
+#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
+#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/basics.page:21(page/title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Grundlagen"
+
+#: C/basics.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particulartly "
-"useful when solving difficult games."
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãnderungen markieren, um mehrere ausprobierte Eintragungen zu "
-"kennzeichnen. Markierte EintrÃge werden in einer anderen Farbe angezeigt, so "
-"dass sie sich optisch von anderen EintrÃgen unterscheiden. Dies ist bei "
-"schwierigen RÃtseln nÃtzlich, bei denen Sie mehrere LÃsungswege ausprobieren "
-"wollen."
+"Sudoku kann mit der Tastatur, mit der Maus oder mit beiden zusammen gespielt "
+"werden."
 
-#: C/trackers.page:22(p)
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+#: C/basics.page:26(section/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Mit der Tastatur"
+
+#: C/basics.page:28(item/p)
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Anzeige der markierten Ãnderungen auf folgende Arten "
-"aktivieren:"
+"Zum AuswÃhlen eines KÃstchens verwenden Sie die Pfeiltasten, um die blaue "
+"Umrandung dorthin zu verschieben."
 
-#: C/trackers.page:26(p) C/trackers.page:39(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+#: C/basics.page:29(item/p)
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Ãnderungen markieren</gui></"
-"guiseq>."
+"Um ein KÃstchen mit einer Ziffer zu fÃllen, wÃhlen Sie das KÃstchen aus und "
+"drÃcken Sie die entsprechende Taste."
 
-#: C/trackers.page:27(p)
+#: C/basics.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Ãnderungen markieren</gui> in der Werkzeugleiste. Falls "
-"die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
+"Um eine Ziffer aus einem KÃstchen zu lÃschen, wÃhlen Sie das KÃstchen aus "
+"und drÃcken anschlieÃend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>LÃschtaste</"
+"key> oder die Taste <key>0</key>."
 
-#: C/trackers.page:30(p)
+#: C/basics.page:36(section/title)
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Mit der Maus"
+
+#: C/basics.page:38(item/p)
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Um ein KÃstchen auszuwÃhlen, klicken Sie mit der Maus darauf."
+
+#: C/basics.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
 msgstr ""
-"Manche Sudoku-Spieler glauben, niemals verschiedene LÃsungswege "
-"auszuprobieren, um ein Puzzle zu lÃsen. Diese Spieler sollten dieses "
-"Hilfsmittel nicht verwenden."
+"Um ein KÃstchen mit einer Ziffer zu fÃllen, klicken Sie in die Mitte des "
+"KÃstchens und klicken Sie anschlieÃend auf die Ziffer, die Sie eingeben "
+"wollen."
 
-#: C/trackers.page:33(title)
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Video-Demonstration"
+#: C/basics.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Um eine Ziffer aus einer ausgewÃhlten KÃstchen zu entfernen, klicken Sie in "
+"die Mitte des KÃstchens und danach auf <gui>Leeren</gui>."
 
-#: C/trackers.page:44(p)
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
+
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung ausgewÃhlt "
-"ist."
+"<app>GNOME Sudoku</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls "
+"Sie ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</"
+"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/trackers.page:49(p)
+#: C/bug-filing.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Eine neue Aufzeichnung erzeugen Sie, indem Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui> "
-"klicken. Von da an werden alle Ziffern, die Sie eintragen, zur ausgewÃhlten "
-"Aufzeichnung hinzugefÃgt."
+"Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler Details "
+"Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen kÃnnen."
 
-#: C/trackers.page:54(p)
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
+#: C/bug-filing.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen so viele Aufzeichnungen anlegen, wie Sie wollen, indem Sie auf "
-"<gui>HinzufÃgen</gui> klicken."
+"Dazu benÃtigen Sie ein Konto, Ãber das Sie Fehler melden und Kommentare "
+"hinterlassen kÃnnen. AuÃerdem mÃssen Sie sich registrieren, um "
+"Statusmeldungen zu Ihrem Fehlerbericht per E-Mail erhalten zu kÃnnen. Falls "
+"Sie noch nicht Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie auf <gui>New Account</"
+"gui>, um eines anzulegen."
 
-#: C/trackers.page:59(p)
+# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
+#: C/bug-filing.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine aufgezeichnete Reihe von Eintragungen hinzufÃgen, indem Sie "
-"die Aufzeichnung auswÃhlen und auf <gui>Anwenden</gui> klicken."
+"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></"
+"guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
+"guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
+"vielleicht schon gemeldet wurde."
 
-#: C/trackers.page:64(p)
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
+#: C/bug-filing.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
 msgstr ""
-"Um eine Aufzeichnung zu lÃschen, wÃhlen Sie sie aus und klicken Sie auf "
-"<gui>Leeren</gui>."
+"Um einen Fehler zu melden, wÃhlen Sie <gui>gnome-sudoku</gui> im "
+"<gui>Component</gui>-MenÃ."
 
-#: C/toolbar.page:10(name) C/notes.page:10(name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/basics.page:10(name)
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
+# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
+#: C/bug-filing.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Anfrage nach einem neuen Funktionsmerkmal stellen, wÃhlen Sie "
+"<gui>enhancement</gui> im Menà <gui>Severity</gui>. FÃllen Sie die Felder "
+"ÂSummary und ÂDescription aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/toolbar.page:11(email) C/notes.page:11(email)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(email) C/basics.page:11(email)
-msgid "ctbeiser gmail com"
-msgstr "ctbeiser gmail com"
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
 
-#: C/toolbar.page:19(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#: C/commandline.page:21(page/title)
+msgid "Commandline"
+msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/toolbar.page:21(p)
+#: C/commandline.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
-"Um die Werkzeugleiste anzuzeigen oder zu verbergen, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
+"So zeigen Sie die Befehlszeilenoptionen fÃr gnome-sudoku an: <cmd>gnome-"
+"sudoku --help</cmd>"
 
-#: C/toolbar.page:23(p)
+#: C/commandline.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with "
-"your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left "
-"to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, and "
-"<link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
 msgstr ""
+"So zeigen Sie die Versionsnummer von gnome-sudoku an: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
+
+#: C/commandline.page:26(section/title)
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose ausgeben"
 
-#: C/toolbar.page:25(comment)
+#: C/commandline.page:27(section/p)
 msgid ""
-"The just might violate the neutral-voice, but it seems to emphasize that "
-"there's no other steps. - Chris Beiser."
+"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 msgstr ""
+"Dieser Befehl kann nÃtzlich sein, wenn Sie einen Fehler melden oder "
+"Fehlerdiagnoseinformationen verÃffentlichen wollen: <cmd>gnome-sudoku -v</"
+"cmd>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/statistics.page:25(None)
+#: C/commandline.page:31(section/title)
+msgid "Profile information"
+msgstr "Profil-Informationen"
+
+#: C/commandline.page:32(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
-msgstr "translated"
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl ist nÃtzlich, wenn Sie einen Fehler bezÃglich der "
+"Arbeitsgeschwindigkeit des Programms melden wollen. Die Leistung der "
+"einzelnen ausgefÃhrten Funktionen wird angezeigt, wobei eingegrenzt wird, "
+"welche spezifische(n) Funktion(en) mÃglicherweise dafÃr verantwortlich sind. "
+"Wenn Sie diese Informationen zu einem Fehlerbericht hinzufÃgen, kann dies "
+"die Beseitigung des Problems erleichtern, doch dieser Befehl wird vorwiegend "
+"von Programmierern verwendet."
+
+#: C/commandline.page:33(section/p)
+msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#: C/commandline.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Anwendung beenden, werden im Terminal Statistiken zur Leistung "
+"angezeigt."
 
-#: C/statistics.page:19(title)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiken"
+#: C/commandline.page:38(section/title)
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr "Schrittweise durch <app>GNOME Sudoku</app>"
 
-#: C/statistics.page:20(p)
+#: C/commandline.page:39(section/p)
 msgid ""
-"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 msgstr ""
-"Um die Statistiken zum aktuellen RÃtsel anzuzeigen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>RÃtselstatistiken</gui></guiseq>."
+"Dieser Befehl wird meist von Programmierern zum Untersuchen des Codes "
+"verwendet: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/statistics.page:23(desc)
-msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-msgstr "Beispiel fÃr Statistiken fÃr sehr schwere RÃtsel"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
 
-#: C/statistics.page:30(p)
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
-"be rapidly filled."
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"<app>GNOME-Sudoku</app> gliedert die Puzzles nach der Anzahl der KÃstchen, "
-"die unmittelbar ausgefÃllt werden kÃnnen."
-
-#: C/statistics.page:33(p)
-msgid "The puzzle statistics box shows:"
-msgstr "Die Puzzle-Statistiken zeigen Folgendes:"
+"Die <app>GNOME Games</app> werden von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"entwickelt und betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
 
-#: C/statistics.page:37(p)
-msgid "the overall difficulty"
-msgstr "den generellen Schwierigkeitsgrad"
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Falls Sie <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>bei "
+"der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen mÃchten</link>, kÃnnen Sie "
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%";
+"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
+"Kontakt aufnehmen."
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
 
-#: C/statistics.page:38(p)
-#, fuzzy
+#: C/documentation.page:19(page/p)
 msgid ""
-"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
-"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der KÃstchen, die nach dem Ausschlussverfahren ausgefÃllt werden "
-"kÃnnen, ausgehend von einem leeren Spielfeld. Beispiel: Nur die Ziffer 2 "
-"passt in dieses KÃstchen, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
+"Die Dokumentation der <app>GNOME Games</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
+"Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/statistics.page:39(p)
-#, fuzzy
+#: C/documentation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be "
-"a 2)"
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Die Anzahl der KÃstchen, die direkt ausfÃllbar sind, ausgehend von einem "
-"leeren Spielfeld. Beispiel: Nur ein einziges KÃstchen in dieser Zeile kann "
-"eine 2 sein, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
+"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
+"2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
 
-#: C/statistics.page:40(p)
+#: C/documentation.page:24(page/p)
 msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-"
-"error algorithm to solve the puzzle"
-msgstr ""
-"Die Anzahl, wie oft das Programm den Inhalt eines KÃstchens durch "
-"Ausprobieren oder ÂErraten gefunden hat."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">Wiki</link> enthÃlt eine Reihe nÃtzlicher Informationen fÃr Sie bereit."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+msgstr "original"
 
-#: C/statistics.page:43(p)
+#: C/highlighting.page:19(page/title)
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Spielhilfe"
+
+#: C/highlighting.page:21(page/p)
 msgid ""
-"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
-"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
-"puzzle."
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Alle Sudoku-RÃtsel kÃnnen auch ohne Ausprobieren gelÃst werden. Wenn die "
-"RÃtselstatistik sagt, dass Sudoku X-mal nur durch Ausprobieren ein KÃstchen "
-"ausfÃllen konnte, dann muss das nicht zwangslÃufig heiÃen, dass auch ein "
-"Mensch die LÃsung nur durch Ausprobieren finden kann."
+"Sie kÃnnen auf Wunsch die aktuelle Zeile, Spalte oder das aktuelle KÃstchen "
+"in verschiedenen Farben hervorheben lassen. Dadurch ist es leichter zu "
+"erkennen, welche Ziffern in ein bestimmtes KÃstchen nicht eingetragen werden "
+"kÃnnen. Um die Hervorhebung ein- oder auszuschalten, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Spielhilfe</gui></guiseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/save-resume.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506"
+#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> mit Hervorhebung."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/save-resume.page:10(name) C/rules.page:10(name) C/notes.page:14(name)
-#: C/intro.page:10(name)
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
+#: C/hints.page:17(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Hinweise"
 
-#: C/save-resume.page:11(email) C/rules.page:11(email) C/notes.page:15(email)
-#: C/intro.page:11(email)
-msgid "tmhinkle gmail com"
-msgstr "tmhinkle gmail com"
+#: C/hints.page:18(page/p)
+msgid "To show possible values for all cells click:"
+msgstr "Um die mÃglichen Werte fÃr alle KÃstchen anzuzeigen, klicken Sie auf:"
 
-#: C/save-resume.page:19(title)
-msgid "Save and resume"
-msgstr "Speichern und Fortsetzen"
+#: C/hints.page:21(page/p)
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>MÃgliche Ziffern anzeigen</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/save-resume.page:22(title)
-msgid "Saving your game"
-msgstr "Ihr Spiel speichern"
+#: C/hints.page:25(page/p)
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr ""
+"So lassen Sie Sudoku die KÃstchen anzeigen, die einfach ausgefÃllt werden "
+"kÃnnen:"
 
-#: C/save-resume.page:23(p)
+#: C/hints.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Hinweis</gui></guiseq> oder "
+"auf <gui>Hinweis</gui> in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
 
-#: C/save-resume.page:28(title)
-msgid "Resuming your game"
-msgstr "Ihr Spiel fortsetzen"
-
-#: C/save-resume.page:29(p)
+#: C/hints.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature "
-"image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have "
-"played it for. To open the puzzle, just double click on it."
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
 msgstr ""
+"Diese Werkzeuge basieren auf den logischen LÃsungsmÃglichkeiten des "
+"aktuellen Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgÃltige logische "
+"LÃsung mÃglich ist. Wenn Ihnen in einer frÃheren Eintragung ein Fehler "
+"unterlaufen ist, kÃnnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell "
+"weitere falsche EintrÃge entstehen."
 
-#: C/save-resume.page:31(p)
+#: C/hints.page:41(note/p)
 msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
 msgstr ""
+"Ein Feld, fÃr das es fÃr den aktuellen Eintragungszustand nur eine "
+"eindeutige Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie umrahmt. "
+"Falls es im RÃtsel keine eindeutig ausfÃllbaren Felder gibt, wird ein Feld "
+"mit zwei mÃglichen LÃsungen oder der geringsten Anzahl der mÃglichen "
+"LÃsungen auf diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf <gui>Hinweis</gui> "
+"fÃhrt nicht in jedem Fall zum gleichen Feld."
 
-#: C/save-resume.page:35(desc)
-msgid "Resuming previous games."
+#: C/hints.page:46(page/p)
+msgid ""
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die mÃglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren "
+"Bereich des KÃstchens klicken."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rules.page:30(None) C/highlighting.page:25(None)
+#: C/hints.page:51(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rowcolumnbox.png'; md5=02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4"
-msgstr "translated"
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
+msgstr ""
+"Durch diese Funktionen kÃnnen ohnehin leichte RÃtsel noch leichter werden, "
+"so dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
 
-#: C/rules.page:19(title)
-msgid "Game rules"
-msgstr "Spielregeln"
+#: C/intro.page:10(credit/name) C/notes.page:8(credit/name)
+#: C/rules.page:10(credit/name) C/save-resume.page:10(credit/name)
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/rules.page:20(p)
+#: C/intro.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "EinfÃhrung"
+
+#: C/intro.page:18(page/p)
 msgid ""
-"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
-"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
+"Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
+"popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with "
+"the correct digits."
 msgstr ""
+"GNOME Sudoku ist eine Anwendung zum Erzeugen und LÃsen von Sudoku-RÃtseln, "
+"einem populÃren zahlenbasierten Logikpuzzle, in dem Sie ein Spielfeld aus 9 "
+"x 9 Quadraten mit den richtigen Ziffern fÃllen mÃssen."
 
-#: C/rules.page:22(p)
+#: C/intro.page:19(page/p)
 msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
-"through 9."
-msgstr ""
+"Sudoku generates unique, symmetrical puzzles and rates their difficulty. "
+"Games can be played or printed, so GNOME Sudoku can be used to <link xref="
+"\"index#print\">print</link> out a set of puzzles to take with you or to "
+"play a puzzle at a time on screen. All games persist across sessions and you "
+"can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> any old game at any "
+"time, as well as replay any game you've already won."
+msgstr ""
+"Sudoku erzeugt eindeutige, symmetrische Puzzles und ermittelt deren "
+"Schwierigkeitsgrad. Die RÃtsel kÃnnen direkt gelÃst oder ausgedruckt werden. "
+"So kÃnnen Sie GNOME Sudoku entweder dazu nutzen, Spiele zum Mitnehmen <link "
+"xref=\"index#print\">auszudrucken</link> oder eines direkt am Bildschirm zu "
+"lÃsen. Die RÃtsel werden Ãber Sitzungsgrenzen hinweg gespeichert, so dass "
+"Sie jederzeit ein frÃheres Spiel <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">wiederaufnehmen</link> kÃnnen oder ein bereits gelÃstes RÃtsel noch "
+"einmal wiederholen kÃnnen."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "TastenkÃrzel"
 
-#: C/rules.page:25(p)
-msgid "Each puzzle has only one solution."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
+"Dies ist eine Liste der TastenkÃrzel, die Sie in Sudoku verwenden kÃnnen."
 
-#: C/rules.page:29(desc)
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Starten und Beenden"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Neues Spiel"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Reset game"
+msgstr "Spiel zurÃcksetzen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Das Sudoku-Fenster schlieÃen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Hinweise und Notizen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Hinweis"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Ãnderungen markieren"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr "Notizen aus dem oberen Bereich eines KÃstchens lÃschen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr "Notizen aus dem unteren Bereich eines KÃstchens lÃschen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
 msgstr ""
+"Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines KÃstchens hinzufÃgen"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:19(title)
-msgid "Print your game"
-msgstr "Ihr Spiel ausdrucken"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:20(p)
-msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihr gespieltes Sudoku auf einem Drucker oder in eine Datei "
-"ausdrucken."
+"Eine Ziffer aus den Notizen im oberen Bereich eines KÃstchens entfernen"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:23(p)
-msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
-msgstr "So drucken Sie das aktuell gespielte Sudoku aus:"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:30(p)
-msgid "Select your printer."
-msgstr "WÃhlen Sie Ihren Drucker aus."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Das angezeigte RÃtsel drucken"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "RÃckgÃngig"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "Open Help"
+msgstr "Die Hilfe Ãffnen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:37(p)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
-"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Falls in der Liste kein Drucker erscheint, <link href=\"help:gnome-help/"
-"printing-setup\">richten Sie einen lokalen Drucker ein </link>."
+"Dieses Werk wird unter einer ÂCreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license verbreitet."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:19(title)
-msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "Leere Sudokus drucken"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:21(p)
-msgid "To print one or more blank puzzles:"
-msgstr "So drucken Sie ein oder mehrere leere Puzzles aus:"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Freizugeben</em>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Mehrere Sudokus drucken</gui></"
-"guiseq>."
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfÃltigen, zu verbreiten und Ãffentlich "
+"zugÃnglich zu machen."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:28(p)
-msgid "Select total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Anzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste aus."
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Ãnderungen vorzunehmen</em>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:29(p)
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Weitergabe</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der nÃchsten Auswahlliste die Anzahl der Sudokus pro Seite aus."
+"Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
+"Werk aussieht)."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:30(p)
-msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
-msgstr "WÃhlen Sie den Schwierigkeitsgrad der auszudruckenden Spiele aus."
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:31(p)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"StandardmÃÃig werden keine Spiele gedruckt, die Sie bereits gespielt haben. "
-"Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wÃhlen Sie <gui>Bereits "
-"gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele Ãbernehmen</gui> in der "
-"Kategorie <gui>Details</gui>."
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage fÃr eigenes Schaffen "
+"verwenden, dÃrfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:32(p)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to "
-"<gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Ausgedruckte Spiele werden standardmÃÃig nicht als gespielt markiert. Um dies "
-"zu tun, wÃhlen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</gui> in der "
-"Kategorie <gui>Details</gui>."
+"Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/notes.page:23(title)
+#: C/notes.page:25(page/title)
 msgid "Notes"
 msgstr "Notizen"
 
-#: C/notes.page:24(p)
+#: C/notes.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
 "possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of characters."
-msgstr ""
-
-#: C/notes.page:24(comment)
-msgid ""
-"Other wordings I considered were 'repeated instances of characters', but I "
-"wanted to communicate it would leave the first one. If you can come up with "
-"something better, by all means, change it."
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
 msgstr ""
+"Notizen kÃnnen zu jedem KÃstchen hinzugefÃgt werden. Dies erlaubt das "
+"HinzufÃgen mÃglicher Werte fÃr ein KÃstchen oder anderer Daten, die fÃr Sie "
+"nÃtzlich sein kÃnnten. In den Notizen werden alle Zeichen in der Reihenfolge "
+"der Eingabe gespeichert, allerdings sind mehrfache Eingaben eines Zeichens "
+"nicht mÃglich."
 
-#: C/notes.page:25(p)
+#: C/notes.page:28(page/p)
 msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr ""
+msgstr "So fÃgen Sie Notizen zu einem KÃstchen hinzu:"
 
-#: C/notes.page:27(p)
+#: C/notes.page:31(item/p)
 msgid "Select the cell"
-msgstr ""
+msgstr "WÃhlen Sie das KÃstchen aus"
 
-#: C/notes.page:28(p)
+#: C/notes.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
 "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie in den Teil des KÃstchens, der oberhalb der Linie liegt, die "
+"beim Ãberfahren mit dem Mauszeiger erscheint. Alternativ kÃnnen Sie <key>N</"
+"key> drÃcken."
 
-#: C/notes.page:29(p)
+#: C/notes.page:33(item/p)
 msgid "Type your notes"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie Ihre Notizen ein"
 
-#: C/notes.page:30(p)
+#: C/notes.page:34(item/p)
 msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder klicken Sie auÃerhalb des "
+"Textfeldes."
 
-#: C/notes.page:32(p)
+#: C/notes.page:37(note/p)
 msgid ""
 "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
 "of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
 "click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use Show All Possible Numbers."
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Notizen auch im unteren Bereich eines KÃstchens hinzufÃgen. "
+"Klicken Sie dazu in diesen Bereich oder drÃcken Sie <key>M</key>. Allerdings "
+"wird dieser Bereich beim Anklicken von <link xref=\"hints\">MÃgliche Ziffern "
+"anzeigen</link> verwendet. Sollten Sie diesen Bereich benÃtigen, verwenden "
+"Sie die Funktion <gui>MÃgliche Ziffern anzeigen</gui> nicht."
 
-#: C/notes.page:33(p)
+#: C/notes.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines KÃstchens "
+"hinzufÃgen, indem Sie die Tastenkombinationen von <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>1</key></keyseq> bis <keyseq><key>Strg</key><key>9</key></keyseq> "
+"drÃcken."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "TastenkÃrzel"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
-msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
-msgstr ""
+#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Leere Sudokus drucken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26(title)
-msgid "Starting and exiting"
-msgstr "Starten und Beenden"
+#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "So drucken Sie ein oder mehrere leere Puzzles aus:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:27(comment)
+#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't "
-"include restarting here for the sake of brevity - Chris"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30(p)
-msgid "New game"
-msgstr "Neues Spiel"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(key) C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(key) C/keyboard-shortcuts.page:48(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(key) C/keyboard-shortcuts.page:56(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(key) C/keyboard-shortcuts.page:64(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key) C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(key)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34(p)
-msgid "Reset game"
-msgstr "Spiel zurÃcksetzen"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38(p)
-msgid "Close the sudoku window"
-msgstr "Das Sudoku-Fenster schlieÃen"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44(title)
-msgid "Hints and Notes"
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Mehrere Sudokus drucken</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47(p)
-msgid "Hint"
-msgstr "Hinweis"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48(key)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51(p)
-msgid "Track Additions"
+#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste "
+"aus."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(key)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55(p)
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
+#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der nÃchsten Auswahlliste die Anzahl der Sudokus pro Seite aus."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56(key)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr "WÃhlen Sie den Schwierigkeitsgrad der auszudruckenden Spiele aus."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59(p)
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
+"StandardmÃÃig werden keine Spiele gedruckt, die Sie bereits gespielt haben. "
+"Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wÃhlen Sie "
+"<gui>Bereits gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele Ãbernehmen</gui> "
+"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(key)
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63(p)
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
+"Ausgedruckte Spiele werden standardmÃÃig nicht als gespielt markiert. Um "
+"dies zu tun, wÃhlen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</gui> "
+"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64(key) C/keyboard-shortcuts.page:68(key)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+msgid "Print your game"
+msgstr "Ihr Spiel ausdrucken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67(p)
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihr gespieltes Sudoku auf einem Drucker oder in eine Datei "
+"ausdrucken."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Weitere"
+#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "So drucken Sie das aktuell gespielte Sudoku aus:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
-msgid "Print displayed puzzle"
-msgstr "Das angezeigte RÃtsel drucken"
+#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+msgid "Select your printer."
+msgstr "WÃhlen Sie Ihren Drucker aus."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "RÃckgÃngig"
+#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
+msgid ""
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
+"Falls in der Liste kein Drucker erscheint, <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">richten Sie einen lokalen Drucker ein </link>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen"
+#: C/rules.page:19(page/title)
+msgid "Game rules"
+msgstr "Spielregeln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#: C/rules.page:20(page/p)
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
+msgstr ""
+"Um ein RÃtsel zu lÃsen, mÃssen Sie jedes KÃstchen mit einer Zahl zwischen 1 "
+"und 9 fÃllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines "
+"3x3 KÃstchen groÃen Teilfeldes wiederholt wird."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
-msgid "Open Help"
-msgstr "Die Hilfe Ãffnen"
+#: C/rules.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+"In einem gelÃsten RÃtsel enthÃlt jede Zeile, jede Spalte und jedes 3x3 "
+"KÃstchen groÃe Teilfeld die Zahlen von 1 bis 9."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/rules.page:25(page/p)
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Jedes RÃtsel hat eine eindeutige LÃsung."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
+#: C/rules.page:29(figure/desc)
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+"Umrahmung einer Zeile, einer Spalte und eines 3x3-Teilfeldes mit der "
+"Hervorhebungsfunktion."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/save-resume.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/intro.page:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/save-resume.page:23(page/title)
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Speichern und Fortsetzen"
 
-#: C/intro.page:19(p)
-msgid ""
-"Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
-"popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with "
-"the correct digits."
-msgstr ""
+#: C/save-resume.page:26(section/title)
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Ihr Spiel speichern"
 
-#: C/intro.page:20(p)
+#: C/save-resume.page:27(section/p)
 msgid ""
-"Sudoku generates unique, symmetrical puzzles and rates their difficulty. "
-"Games can be played or printed, so GNOME Sudoku can be used to <link xref="
-"\"index#print\">print</link> out a set of puzzles to take with you or to play "
-"a puzzle at a time on screen. All games persist across sessions and you can "
-"<link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> any old game at any time, as "
-"well as replay any game you've already won."
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
 msgstr ""
+"Ihre RÃtsel werden automatisch in AbstÃnden vin einigen Minuten gespeichert, "
+"sowie immer dann, wenn Sie das Spiel wechseln oder die Anwendung schlieÃen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:6(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
-msgstr "original"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:20(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
-msgstr "original"
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME-Sudoku"
+#: C/save-resume.page:32(section/title)
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Ihr Spiel fortsetzen"
 
-#: C/index.page:20(title)
+#: C/save-resume.page:33(section/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku Logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
+"Jedes Mal beim Start von <app>Sudoku</app> oder bei einem Klick auf "
+"<gui>Neu</gui> werden Ihre gespeicherten RÃtsel in einem Auswahlfenster "
+"aufgelistet. Sie sehen ein verkleinertes Vorschaubild des gespeicherten "
+"RÃtsels, das Datum der letzten Bearbeitung und die Zeit, die Sie damit "
+"verbracht haben. Um ein Spiel zu Ãffnen, klicken Sie doppelt darauf."
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "Game Play"
-msgstr "Spielverlauf"
+#: C/save-resume.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Spiel beenden und ein neues beginnen wollen, klicken Sie auf "
+"<gui>Neu</gui>."
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "Useful tips"
-msgstr "NÃtzliche Tipps"
+#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "FrÃhere Spiele wiederaufnehmen."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/statistics.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/index.page:31(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
+#: C/statistics.page:17(page/title)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
 
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+#: C/statistics.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um die Statistiken zum aktuellen RÃtsel anzuzeigen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>RÃtselstatistiken</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Mithelfen"
+#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+msgstr "Beispiel fÃr Statistiken fÃr sehr schwere RÃtsel"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/hints.page:20(None)
+#: C/statistics.page:26(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
-msgstr "translated"
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+"be rapidly filled."
+msgstr ""
+"<app>GNOME-Sudoku</app> gliedert die Puzzles nach der Anzahl der KÃstchen, "
+"die unmittelbar ausgefÃllt werden kÃnnen."
 
-#: C/hints.page:19(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Hinweise"
+#: C/statistics.page:30(page/p)
+msgid "The puzzle statistics box shows:"
+msgstr "Die Puzzle-Statistiken zeigen Folgendes:"
 
-#: C/hints.page:21(p)
-msgid "To show possible values for all cells click:"
-msgstr "Um die mÃglichen Werte fÃr alle KÃstchen anzuzeigen, klicken Sie auf:"
+#: C/statistics.page:35(item/p)
+msgid "the overall difficulty"
+msgstr "den generellen Schwierigkeitsgrad."
 
-#: C/hints.page:24(p)
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#: C/statistics.page:36(item/p)
+msgid ""
+"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>MÃgliche Ziffern anzeigen</gui></guiseq>."
+"Die Anzahl der KÃstchen, die nach dem Ausschlussverfahren ausgefÃllt werden "
+"kÃnnen, ausgehend von einem leeren Spielfeld. Beispiel: Nur die Ziffer 2 "
+"passt in dieses KÃstchen, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
 
-#: C/hints.page:27(p)
-msgid "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+#: C/statistics.page:37(item/p)
+msgid ""
+"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die mÃglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren Bereich "
-"des KÃstchens klicken."
+"Die Anzahl der KÃstchen, die direkt ausfÃllbar sind, ausgehend von einem "
+"leeren Spielfeld. Beispiel: Nur ein einziges KÃstchen in dieser Zeile kann "
+"eine 2 sein, folglich muss eine 2 eingetragen werden."
 
-#: C/hints.page:30(p)
+#: C/statistics.page:38(item/p)
 msgid ""
-"This feature works based on the logical possibilities given the current "
-"board. It does not work by looking at the solution. This means that if you "
-"made an error in an earlier move, this feature may show incorrect possible "
-"values."
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
 msgstr ""
-"Diese Werkzeuge basieren auf den logischen LÃsungsmÃglichkeiten des aktuellen "
-"Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgÃltige logische LÃsung "
-"mÃglich ist. Wenn Ihnen in einer frÃheren Eintragung ein Fehler unterlaufen "
-"ist, kÃnnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell weitere falsche "
-"EintrÃge entstehen."
+"Die Anzahl, wie oft das Programm den Inhalt eines KÃstchens durch "
+"Ausprobieren oder ÂErraten gefunden hat."
 
-#: C/hints.page:35(p)
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+#: C/statistics.page:41(note/p)
+msgid ""
+"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+"puzzle."
 msgstr ""
-"So lassen Sie Sudoku die KÃstchen anzeigen, die einfach ausgefÃllt werden "
-"kÃnnen:"
+"Alle Sudoku-RÃtsel kÃnnen auch ohne Ausprobieren gelÃst werden. Wenn die "
+"RÃtselstatistik sagt, dass Sudoku X-mal nur durch Ausprobieren ein KÃstchen "
+"ausfÃllen konnte, dann muss das nicht zwangslÃufig heiÃen, dass auch ein "
+"Mensch die LÃsung nur durch Ausprobieren finden kann."
 
-#: C/hints.page:39(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> in "
-"the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Hinweis</gui></guiseq> oder "
-"auf <gui>Hinweis</gui> in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
+msgstr "original"
 
-#: C/hints.page:44(p)
-#, fuzzy
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:56(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point you "
-"to the same cell."
-msgstr ""
-"Ein KÃstchen, fÃr das es fÃr den aktuellen Eintragungszustand nur eine "
-"eindeutige Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie umrahmt. "
-"Falls es im RÃtsel keine eindeutig ausfÃllbaren KÃstchen gibt, wird ein "
-"KÃstchen mit zwei mÃglichen LÃsungen oder der geringsten Anzahl der mÃglichen "
-"LÃsungen auf diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf <gui>Hinweis</gui> "
-"fÃhrt nicht in jedem Fall zum gleichen KÃstchen."
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
+msgstr "original"
+
+#: C/strategy.page:8(credit/name)
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
 
-#: C/hints.page:47(p)
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategie"
+
+#: C/strategy.page:22(page/p)
 msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
 msgstr ""
-"Durch diese Funktionen kÃnnen ohnehin leichte RÃtsel noch leichter werden, so "
-"dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
+"Es gibt immer nur eine mÃgliche Ziffer fÃr jedes KÃstchen in einem Sudoku-"
+"RÃtsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die "
+"LÃsung fÃr jedes der KÃstchen zu finden."
 
-#: C/highlighting.page:19(title)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Spielhilfe"
+#: C/strategy.page:25(page/p)
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Strategie 1:"
+
+#: C/strategy.page:27(item/p)
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "WÃhlen Sie die Zeile, die die meisten Ziffern enthÃlt."
 
-#: C/highlighting.page:21(p)
+#: C/strategy.page:28(note/p)
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
+"Sie sollten die Zeile oder Spalte wÃhlen, welche die meisten Ziffern "
+"enthÃlt. Zum einfacheren VerstÃndnis beziehen sich diese Anweisungen auf "
+"eine Zeile, wobei diese auch fÃr Spalten gelten."
 
-#: C/highlighting.page:24(desc)
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+#: C/strategy.page:32(item/p)
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Ermitteln Sie die fehlenden Ziffern fÃr diese Zeile."
+
+#: C/strategy.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3x3 box."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie eines der leeren KÃstchen in dieser Zeile. Ermitteln Sie die "
+"fehlenden Ziffern in der Spalte oder im 3x3-Teilfeld."
 
-#: C/documentation.page:19(title)
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
+#: C/strategy.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
+"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
+"candidate solutions for that cell."
+msgstr ""
+"Geben Sie als <link xref=\"notes\">Notizen</link> im oberen Bereich die "
+"fehlenden Ziffern ein, die sich weder in der Spalte noch im 3x3-Teilfeld "
+"befinden. Diese Ziffern sind die ÂKandidaten fÃr dieses KÃstchen."
 
-#: C/develop.page:19(title)
-msgid "Help develop"
-msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
+#: C/strategy.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+msgstr ""
+"Gehen Sie zum nÃchsten KÃstchen in dieser Zeile und wiederholen Sie die "
+"beschriebene Vorgehensweise fÃr jede Zeile und jede Spalte. Beginnen Sie mit "
+"den Spalten und Zeilen mit den wenigsten leeren KÃstchen und setzen Sie bis "
+"zu jenen mit den meisten leeren KÃstchen fort. Achten Sie stets sorgfÃltig "
+"auf die Ziffern und vergessen Sie dabei die 3x3-Teilfelder nicht."
+
+#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Mit dieser Strategie finden Sie die KÃstchen, die nur eine mÃgliche "
+"Eintragung haben. Sobald Sie diese KÃstchen gefunden haben, fÃllen Sie sie "
+"aus und wiederholen Sie nun die Strategie, bis das RÃtsel vollstÃndig gelÃst "
+"ist."
 
-#: C/commandline.page:19(title)
-msgid "Commandline"
-msgstr "Befehlszeile"
+#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Beispiel fÃr Strategie 1."
 
-#: C/bug-filing.page:10(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
+#: C/strategy.page:45(page/p)
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Strategie 2:"
 
-#: C/bug-filing.page:17(title)
-msgid "Report a Problem"
-msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
+#: C/strategy.page:47(item/p)
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Finden Sie die Ziffer, die am hÃufigsten vorkommt."
 
-#: C/bug-filing.page:18(p)
+#: C/strategy.page:48(item/p)
 msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
-">."
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
-"ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
-"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"Schauen Sie nun nach der linken Anordnung der 3x3-Teilfelder und ermitteln "
+"Sie die Spalte(n), in welchen diese Ziffer erscheint."
 
-#: C/bug-filing.page:21(p)
+#: C/strategy.page:49(item/p)
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
+"cell's notes."
+msgstr ""
+"Gehen Sie innerhalb der linken Anordnung zu dem 3x3-Teilfeld, welches in "
+"keinem der KÃstchen diese Ziffer enthÃlt. Geben Sie mit Hilfe von <link xref="
+"\"notes\">Notizen</link> diese Ziffer in jedes leere KÃstchen ein, in "
+"welchem diese Ziffer nicht erscheint. Falls die Ziffer in der Zeile eines "
+"dieser KÃstchen bereits enthalten ist, geben Sie sie dort nicht in den "
+"Notizbereich ein."
+
+#: C/strategy.page:50(item/p)
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr ""
+"Wiederholen Sie die letzten beiden Schritte fÃr die mittlere und rechte "
+"vertikale Anordnung."
+
+#: C/strategy.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
 msgstr ""
-"Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler Details "
-"Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen kÃnnen."
+"Ermitteln Sie die Ziffer, die am zweithÃufigsten vorkommt, und wiederholen "
+"Sie diesen Schritt fÃr alle 9 Ziffern."
 
-# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:24(p)
+#: C/strategy.page:55(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy2."
+msgstr "Beispiel fÃr Strategie 2."
+
+#: C/strategy.page:59(note/p)
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
 msgstr ""
-"Dazu benÃtigen Sie ein Konto, Ãber das Sie Fehler melden und Kommentare "
-"hinterlassen kÃnnen. AuÃerdem mÃssen Sie sich registrieren, um "
-"Statusmeldungen zu Ihrem Fehlerbericht per E-Mail erhalten zu kÃnnen. Falls "
-"Sie noch nicht Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie auf <gui>New Account</"
-"gui>, um eines anzulegen."
+"Falls sich mit keiner der beschriebenen Strategien das RÃtsel lÃsen lÃsst, "
+"kÃnnen Sie zwischen den Strategien wechseln oder sie kombinieren."
 
-# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:27(p)
+#: C/toolbar.page:17(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/toolbar.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></"
-"guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
-"guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
-"schon gemeldet wurde."
+"Um die Werkzeugleiste anzuzeigen oder zu verbergen, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
 
-# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:31(p)
+#: C/toolbar.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
-"<gui>Component</gui> menu."
-msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden, wÃhlen Sie <gui>gnome-sudoku</gui> im "
-"<gui>Component</gui>-MenÃ."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+msgstr ""
+"Mit der unterhalb der MenÃleiste angezeigten Werkzeugleiste kÃnnen Sie "
+"hÃufig verwendete Aktionen mit der Maus ausfÃhren. Um ein "
+"Werkzeugleistenobjekt zu nutzen, klicken Sie es einfach an. Die KnÃpfe "
+"bedeuten (von links nach rechts): Neues Spiel, RÃckgÃngig, Wiederholen, "
+"<link xref=\"hints\">Tipp</link> und <link xref=\"trackers\">Ãnderungen "
+"markieren</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trackers.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+msgstr "original"
 
-# Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
-#: C/bug-filing.page:34(p)
+#: C/trackers.page:22(page/title)
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr "Verschiedene Wege zur LÃsung aufzeichnen"
+
+#: C/trackers.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+"useful when solving difficult games."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Anfrage nach einem neuen Funktionsmerkmal stellen, wÃhlen Sie "
-"<gui>enhancement</gui> im Menà <gui>Severity</gui>. FÃllen Sie die Felder "
-"ÂSummary und ÂDescription aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+"Sie kÃnnen Ãnderungen markieren, um mehrere ausprobierte Eintragungen zu "
+"kennzeichnen. Markierte EintrÃge werden in einer anderen Farbe angezeigt, so "
+"dass sie sich optisch von anderen EintrÃgen unterscheiden. Dies ist bei "
+"schwierigen RÃtseln nÃtzlich, bei denen Sie mehrere LÃsungswege ausprobieren "
+"wollen."
 
-#: C/bug-filing.page:38(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+#: C/trackers.page:26(page/p)
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "So wird die Ãnderungsaufzeichnung verwendet:"
+
+#: C/trackers.page:29(item/p)
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 msgstr ""
-"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
-"laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
+"Sie kÃnnen die Anzeige der markierten Ãnderungen auf folgende Arten "
+"aktivieren:"
 
-#: C/basics.page:18(comment)
+#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Ãnderungen markieren</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/trackers.page:34(item/p)
 msgid ""
-"There's some things in the manual that are better written than some of this, "
-"but we still need to get permission from the copyright holder."
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Ãnderungen markieren</gui> in der Werkzeugleiste. Falls "
+"die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
 
-#: C/basics.page:19(title)
-msgid "Basics"
-msgstr "Grundlagen"
+#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung "
+"ausgewÃhlt ist."
 
-#: C/basics.page:20(p)
+#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
 msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the "
-"two."
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
 msgstr ""
+"Eine neue Aufzeichnung erzeugen Sie, indem Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui> "
+"klicken. Von da an werden alle Ziffern, die Sie eintragen, zur ausgewÃhlten "
+"Aufzeichnung hinzugefÃgt."
 
-#: C/basics.page:23(title)
-msgid "Using the keyboard"
-msgstr "Mit der Tastatur"
+#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen so viele Aufzeichnungen anlegen, wie Sie wollen, indem Sie auf "
+"<gui>HinzufÃgen</gui> klicken."
 
-#: C/basics.page:25(p)
-msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
+msgid ""
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine aufgezeichnete Reihe von Eintragungen hinzufÃgen, indem Sie "
+"die Aufzeichnung auswÃhlen und auf <gui>Anwenden</gui> klicken."
 
-#: C/basics.page:26(p)
-msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
+#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
+"Um eine Aufzeichnung zu lÃschen, wÃhlen Sie sie aus und klicken Sie auf "
+"<gui>Leeren</gui>."
 
-#: C/basics.page:27(p)
+#: C/trackers.page:53(note/p)
 msgid ""
-"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
-"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
 msgstr ""
+"Manche Sudoku-Spieler glauben, niemals verschiedene LÃsungswege "
+"auszuprobieren, um ein Puzzle zu lÃsen. Diese Spieler sollten dieses "
+"Hilfsmittel nicht verwenden."
 
-#: C/basics.page:49(title)
-msgid "Using the mouse"
-msgstr "Mit der Maus"
+#: C/trackers.page:56(section/title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "Video-Demonstration"
 
-#: C/basics.page:51(p)
-msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Beim Ãbersetzen helfen"
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
+"Die BenutzeroberflÃche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/basics.page:52(p)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then "
-"click on the number you wish to input."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Ãbersetzungen sind noch fÃr <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
+"games/\">zahlreiche Sprachen</link> nÃtig."
 
-#: C/basics.page:53(p)
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
-"then click clear."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Um mit der Ãbersetzung zu beginnen, mÃssen Sie zunÃchst <link href=\"http:"
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">Ãbersetzungstteam</link> fÃr Ihre Sprache beitreten. "
+"So erhalten Sie die MÃglichkeit, neue Ãbersetzungen hochzuladen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mit GNOME-Ãbersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
+"Teilnehmer in diesem Kanal sind Ãber die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
+"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
+"erhalten werden."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2011.\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011."
+"Alternativ kÃnnen Sie das Internationaliserungsteam Ãber dessen <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"kontaktieren."
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]