[epiphany] Updated Finnish translation



commit bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Thu Jan 26 17:59:43 2012 +0200

    Updated Finnish translation

 po/fi.po | 1743 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1087 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index aa41b9c..d8c3c2e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,25 +1,27 @@
 # Epiphany Finnish translation.
 # Copyright (C) 2003-2008  Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
+#
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
-#
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011, 2012.
+# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 15:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:45+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -57,135 +59,88 @@ msgid "Browse the web"
 msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany-selain"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:457 ../src/window-commands.c:1227
+msgid "Web"
+msgstr "Verkko"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "WWW-selain"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Varmenteen _kentÃt"
-
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Varmenne_puu"
-
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Yleinen nimi:"
-
-msgid "Details"
-msgstr "LisÃtiedot"
-
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Vanhentuu:"
-
-msgid "Field _Value"
-msgstr "KentÃn _arvo"
-
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "SormenjÃljet"
-
-msgid "General"
-msgstr "YleistÃ"
-
-msgid "Issued By"
-msgstr "MyÃntÃjÃ"
-
-msgid "Issued On:"
-msgstr "MyÃntÃhetki:"
-
-msgid "Issued To"
-msgstr "MyÃnnetty"
-
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5-sormenjÃlki:"
-
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisaatio:"
-
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "OrganisaatioyksikkÃ:"
-
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-sormenjÃlki:"
-
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Sarjanumero:"
-
-msgid "Validity"
-msgstr "Kelpoisuus"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automaattinen</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>KÃytà _eri merkistÃÃ:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Tyhjennà k_aikkiâ"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Content:"
+msgstr "SisÃltÃ:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "EvÃsteominaisuudet"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "EvÃsteet"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Expires:"
+msgstr "Vanhentuu:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Passwords"
 msgstr "Salasanat"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+msgid "Path:"
+msgstr "Polku:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Omat tiedot"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Send for:"
+msgstr "LÃhetys:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstin merkistÃ"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "KÃytà asiakirjan mÃÃrittelemÃà merkistÃÃ"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_NÃytà salasanat"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Allekirjoita teksti"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Varmista yllà olevan tekstin allekirjoitus valitsemalla varmenne, jolla "
-"teksti allekirjoitetaan, ja syÃttÃmÃllà varmenteen salasana alle."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Varmenne:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Salasana:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_NÃytà varmenne&#x2026;"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta nÃillà sivustoilla</small>"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "LisÃÃ kieli"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Valitse k_ieli:"
 
@@ -193,418 +148,462 @@ msgstr "Valitse k_ieli:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_yhjennÃ"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Oletus:"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "Noudot"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "KÃytà Java_ScriptiÃ"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "KÃytà _liitÃnnÃisiÃ"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 msgid "Encodings"
 msgstr "MerkistÃt"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjasimet"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
 
-msgid "Home page"
-msgstr "Aloitussivu"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "YleistÃ"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Languages"
 msgstr "Kielet"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "MB"
 msgstr "Mt"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Tasalevyinen kirjasin:"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Privacy"
 msgstr "Yksityisyys"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "PÃÃteviivaton kirjasin:"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Serif font:"
 msgstr "PÃÃtteellinen kirjasin:"
 
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi"
-
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Aseta t_yhjÃksi sivuksi"
-
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Oikoluku"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Style"
 msgstr "Tyyli"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "VÃliaikaistiedostot"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "KÃytà omaa _tyylipohjaa"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Web Content"
 msgstr "WWW-sisÃltÃ"
 
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Osoite:"
-
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Always accept"
 msgstr "HyvÃksy _aina"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Levytila:"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Noutokansio:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Edit Stylesheetâ"
 msgstr "_Muokkaa tyylipohjaaâ"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Ota oikoluku kÃyttÃÃn"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Ãlà hyvÃksy koskaan"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Muista salasanat"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn kirjasimia"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kuten aseteltu _nÃytÃlle"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Alatunnukset"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Kehykset"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "YlÃtunnukset"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Vain _valittu raami"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Sivun _otsikko"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Sivu_numerot"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Tulosta taustan _vÃrit"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Tulosta tausta_kuvat"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_PÃivÃys"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Kukin raami erikseen"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Sivun o_soite"
-
+#: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
+#: ../embed/ephy-embed.c:779
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Www-tutkain"
 
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphanya ei voi kÃyttÃÃ nyt: Alustus epÃonnistui."
 
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"KÃytettÃvÃÃ varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei lÃytynyt, joten "
-"kaikille SSL-suojatuille sivustoille nÃkyy rikkinÃinen varmenne."
-
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "LÃhetà sÃhkÃposti osoitteeseen â%sâ"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabialainen (_IBM-864)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabialainen (_MacArabic)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kyrillinen/VenÃlÃinen (_IBM-855)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kyrillinen/VenÃlÃinen (I_SO-8859-5)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kyrillinen/VenÃlÃinen (IS_O-IR-111)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kyrillinen/VenÃlÃinen (_KOI8-R)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kyrillinen/VenÃlÃinen (_MacCyrillic)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kyrillinen/VenÃlÃinen (_Windows-1251)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kyrillinen/_VenÃlÃinen (IBM-866)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Heprealainen (_IBM-862)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korealainen (_EUC-KR)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korealainen (_JOHAB)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korealainen (_UHC)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_KelttilÃinen (ISO-8859-14)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persialainen (MacFarsi)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "EtelÃ_eurooppalainen (ISO-8859-3)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Thai (TIS-_620)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Thai (Windows-874)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamilainen (V_PS)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "LÃntinen (_IBM-850)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "LÃntinen (_ISO-8859-1)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "LÃntinen (IS_O-8859-15)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "LÃntinen (_MacRoman)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "LÃntinen (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
@@ -616,65 +615,83 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Tuntematon (%s)"
 
+#: ../embed/ephy-history.c:474
 msgid "All"
 msgstr "Kaikki"
 
+#: ../embed/ephy-history.c:640
 msgid "Others"
 msgstr "Muut"
 
+#: ../embed/ephy-history.c:646
 msgid "Local files"
 msgstr "Paikalliset tiedostot"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Asennetut liitÃnnÃiset"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Enabled"
 msgstr "KÃytÃssÃ"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Yes"
 msgstr "KyllÃ"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-tyyppi"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Suffixes"
 msgstr "PÃÃtteet"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Muistinkulutus"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
 msgid "Applications"
 msgstr "Sovellukset"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Luettelo asennetuista www-sovelluksista"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Asennettu:"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
 msgid "Blank page"
 msgstr "Tyhjà sivu"
 
-msgid "Not now"
-msgstr "Ei nyt"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Ei nyt"
 
-msgid "Store password"
-msgstr "Tallenna salasana"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Tallenna salasana"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -683,27 +700,34 @@ msgstr ""
 "</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
 msgid "Deny"
 msgstr "Ãlà salli"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "Allow"
 msgstr "Salli"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietÃÃ sijaintisi."
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "None specified"
 msgstr "Ei mÃÃritetty"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oho! Ei ollut mahdollista nÃyttÃà tÃtà www-sivua"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -716,13 +740,16 @@ msgstr ""
 "kytketty pois pÃÃltà tai siirretty uuteen osoitteeseen. EthÃn unohda "
 "tarkistaa, ettà Internet-yhteytesi toimii oikein.</p>"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Try again"
 msgstr "Yrità uudelleen"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Oho! TÃmà sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla tavalla"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -733,27 +760,33 @@ msgstr ""
 "p><p>TÃmà voi tapahtua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos se "
 "tapahtuu uudestaan, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittÃjille.</p>"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Lataa kuitenkin uudelleen"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
 msgid "Plugins"
 msgstr "LiitÃnnÃiset"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Ladataan â%sââ"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Ladataanâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s tiedostoa"
@@ -794,101 +827,89 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ei ole kÃynnistettÃvà kohde"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "NÃytà â_%sâ"
-
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
-
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Siirrà valittu kohta tyÃkalupalkkiin"
-
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
-
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
-
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Poista tyÃkalupalkki"
-
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
-
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "MÃÃrità tiedosto, joka sisÃltÃà tallennetut asetukset"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "MÃÃrità istunnonhallintatunniste"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "TUNNISTE"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
 
-msgid "Separator"
-msgstr "Erotin"
-
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
 msgid "All supported types"
 msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
 
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
 msgid "Web pages"
 msgstr "WWW-sivut"
 
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
 msgid "Desktop"
 msgstr "TyÃpÃytÃ"
 
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "VÃliaikaiskansiota hakemistoon â%sâ ei voi luoda."
 
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Tiedosto â%sâ on jo olemassa, siirrà se pois tieltÃ."
 
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Kansiota â%sâ ei voi luoda."
 
+#: ../lib/ephy-gui.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "Kansioon â%sâ ei voi kirjoittaa"
 
+#: ../lib/ephy-gui.c:211
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tÃhÃn hakemistoon."
 
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa"
 
+#: ../lib/ephy-gui.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa â%sâ ei voi ylikirjoittaa"
 
+#: ../lib/ephy-gui.c:248
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -896,9 +917,11 @@ msgstr ""
 "TÃmÃnniminen tiedosto on jo olemassa, eikà sinulla ole oikeuksia kirjoittaa "
 "sen pÃÃlle."
 
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Tiedoston pÃÃlle ei voi kirjoittaa"
 
+#: ../lib/ephy-gui.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ohjeen nÃyttÃminen ei onnistunut: %s"
@@ -916,6 +939,7 @@ msgstr ""
 "Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pÃÃsalasanalla. Jos tahdot, "
 "ettà Epiphany tuo ne, syÃtà tÃhÃn pÃÃsalasanasi."
 
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "EvÃsteiden kopiointi Mozillasta epÃonnistui."
 
@@ -923,17 +947,21 @@ msgstr "EvÃsteiden kopiointi Mozillasta epÃonnistui."
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Ponnahdusikkunat"
 
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
 msgid "History"
 msgstr "Sivuhistoria"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1296
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Kirjanmerkki"
 
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
 msgid "Address Entry"
 msgstr "OsoitekenttÃ"
 
@@ -975,6 +1003,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%e. %Bta %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
@@ -1014,49 +1043,61 @@ msgstr "300 %"
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
 msgstr[0] "%u:%02u tuntia jÃljellÃ"
 msgstr[1] "%u:%02u tunti jÃljellÃ"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
 msgstr[0] "%u tunti jÃljellÃ"
 msgstr[1] "%u tuntia jÃljellÃ"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
 msgstr[0] "%u:%02u minuutti jÃljellÃ"
 msgstr[1] "%u:%02u minuuttia jÃljellÃ"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
 msgstr[0] "%u sekunti jÃljellÃ"
 msgstr[1] "%u sekuntia jÃljellÃ"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
 msgid "Finished"
 msgstr "Valmis"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Virhe ladattaessa: %s"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/window-commands.c:264
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
 msgid "Show in folder"
 msgstr "NÃytà kansiossa"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
 msgid "Startingâ"
 msgstr "KÃynnistetÃÃnâ"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Vedà ja pudota tÃmà kuvake tehdÃksesi tÃhÃn sivuun osoittavan linkin"
 
@@ -1064,265 +1105,344 @@ msgstr "Vedà ja pudota tÃmà kuvake tehdÃksesi tÃhÃn sivuun osoittavan link
 msgid "Clear"
 msgstr "TyhjennÃ"
 
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#, c-format
-msgid "Executes the script â%sâ"
-msgstr "Suorittaa skriptin â%sâ"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _samanlainen"
 msgstr[1] "%d _samanlaista"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Yhdistà %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
 msgstr[1] "_Yhdistà %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
 #, c-format
 msgid "Show â%sâ"
 msgstr "NÃytà â%sâ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "â%sâ ominaisuudet"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Otsikko:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Osoite:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Aiheet:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "NÃy_tà kaikki aiheet"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Viihde"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "Uutiset"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Ostokset"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Urheilu"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Matkat"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "TyÃ"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "PÃivitetÃÃnkà kirjanmerkki â%sâ?"
 
 #. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "Kirjanmerkin sisÃltÃmà sivu on siirretty osoitteeseen â%sâ."
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ãlà pÃivitÃ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "_PÃivitÃ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "PÃivitetÃÃnkà kirjanmerkki?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Kaikki"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Useimmin vieraillut"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Luokittelemattomat"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "LÃhiympÃristÃn sivustot"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "NimetÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Poista tÃstà aiheesta"
 
 #. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
 #. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Uusi aihe"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Luo uusi aihe"
 
-#. FIXME ngettext
 #. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
 msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
 
-#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Avaa uusissa _vÃlilehdissÃ"
 msgstr[1] "Avaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen vÃlilehteen"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Nimeà uudelleenâ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Nimeà valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
 
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Tuo kirjanmerkitâ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Tuo kirjanmerkkejà muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "_Vie kirjanmerkitâ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
 
 #. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Leikkaa"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Leikkaa valinta"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopioi valinta"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Paste"
 msgstr "L_iitÃ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Poista"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
 
 #. Help Menu
-#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_SisÃltÃ"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "NÃytà kirjanmerkkiohje"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "NÃytà luettelo tÃmÃn WWW-selaimen tekijÃistÃ"
 
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_NÃytà tyÃkalupalkissa"
-
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "NÃytà valittu kirjanmerkki tyÃkalupalkissa"
-
 #. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Otsikko"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "NÃytà otsikkosarake"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "Osoite"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "NÃytà osoitesarake"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Kirjoita aihe"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Poistetaanko aihe â%sâ?"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Poistetaanko tÃmà aihe?"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1331,33 +1451,44 @@ msgstr ""
 "luokittelemattomiksi, jolleivÃt ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. "
 "Kirjanmerkkejà ei poisteta."
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Poista aihe"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozillan â%sâ-profiili"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 msgid "Import failed"
 msgstr "Tuonti epÃonnistui"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Tuonti epÃonnistui"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1366,58 +1497,66 @@ msgstr ""
 "Tiedoston â%sâ sisÃltÃmien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska "
 "tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiÃ."
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit"
 
 #. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Tiedosto_muoto:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "T_uo"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Tiedosto"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopioi osoite"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Etsi:"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
 msgid "Topics"
 msgstr "Aiheet"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "Otsikko"
 
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "nÃytà kirjanmerkin ominaisuudet"
-
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen vÃlilehteen"
-
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1427,19 +1566,27 @@ msgstr "Avaa uusissa _vÃlilehdissÃ"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Avaa tÃhÃn aiheen kirjanmerkit uusiin vÃlilehtiin"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Liittyy"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Aihe"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Luo aihe â%sâ"
 
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "PysÃytÃ"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "PysÃytà meneillÃÃn oleva tiedonsiirto"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+msgid "_Reload"
+msgstr "PÃi_vitÃ"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "NÃytà nykyisen sivun viimeisin sisÃltÃ"
+
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Muutâ"
@@ -1452,84 +1599,106 @@ msgstr "Muut merkistÃt"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaattinen"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei lÃytynyt"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Jatkettiin alusta"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find links:"
 msgstr "Etsi linkkejÃ:"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
 msgid "Find:"
 msgstr "Etsi:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Etsi edellinen"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymÃ"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "Find Next"
 msgstr "Etsi seuraava"
 
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymÃ"
 
 #. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
 
-msgid "Go"
-msgstr "Siirry"
-
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen vÃlilehteen"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkkiâ"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "LisÃÃ kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Sulje sivuhistoria"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Tyhjennà sivu_historia"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "TyhjentÃÃ aiemmin selattujen sivujen historian"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "Display history help"
 msgstr "NÃytà sivuhistorian ohje"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Address"
 msgstr "_Osoite"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_PÃivÃys ja aika"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "NÃytà pÃivÃys- ja aikasarake"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tyhjennà sivuhistoria?"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1537,71 +1706,90 @@ msgstr ""
 "Sivuhistorian tyhjentÃmisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
 "sivuhistoriasta pysyvÃsti."
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
 msgid "Clear History"
 msgstr "Tyhjennà sivuhistoria"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Viimeiset 30 minuuttia"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
 msgid "Today"
 msgstr "TÃnÃÃn"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Viimeisin %d pÃivÃ"
 msgstr[1] "ViimeisimmÃt %d pÃivÃÃ"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
 msgid "Sites"
 msgstr "Sivustot"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "Date"
 msgstr "PÃivÃys"
 
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Gnomen WWW-selain"
-
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Avaa uusi vÃlilehti olemassa olevaan selainikkunaan"
 
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
 
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "KÃynnistà kirjanmerkkimuokkain"
 
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Tuo kirjanmerkkejà annetusta tiedostosta"
 
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto"
 
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki"
 
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "KÃynnistà erillinen instanssi"
 
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "KÃynnistà selain sovellustilassa"
 
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "HenkilÃkohtaisille tiedoille kÃytetty profiilihakemisto"
 
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+#: ../src/ephy-main.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Could not start Web"
 msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi kÃynnistÃÃ"
 
+#: ../src/ephy-main.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1610,21 +1798,27 @@ msgstr ""
 "KÃynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
 "%s"
 
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat"
+#: ../src/ephy-main.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Web options"
+msgstr "WWW-sisÃltÃ"
 
+#: ../src/ephy-notebook.c:619
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje vÃlilehti"
 
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
 msgstr[0] "Noudot keskeytetÃÃn ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin pÃÃstÃ."
 msgstr[1] "Noudot keskeytetÃÃn ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin pÃÃstÃ."
 
+#: ../src/ephy-session.c:220
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "KeskeytetÃÃnkà valmistumattomat noudot?"
 
+#: ../src/ephy-session.c:225
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -1632,580 +1826,286 @@ msgstr ""
 "Noutoja on vielà kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetÃÃn ja noudetut "
 "tiedostot hukataan."
 
+#: ../src/ephy-session.c:229
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Keskeytà uloskirjautuminen"
 
+#: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Keskeytà noudot"
 
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ãlà palauta"
+#: ../src/ephy-session.c:772
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "_Ãlà palauta"
 
-msgid "Recover session"
-msgstr "Palauta istunto"
+#: ../src/ephy-session.c:777
+msgid "_Recover session"
+msgstr "_Palauta istunto"
 
+#: ../src/ephy-session.c:782
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Haluatko palauttaa edelliset selainikkunat ja vÃlilehdet?"
 
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Vaihda tÃhÃn vÃlilehteen"
-
-msgid "_Back"
-msgstr "_Takaisin"
-
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Siirry edelliselle kÃydylle sivulle"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-msgid "Back history"
-msgstr "TaaksepÃin sivuhistoriassa"
-
-msgid "_Forward"
-msgstr "_EteenpÃin"
-
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Siirry seuraavalle kÃydylle sivulle"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-msgid "Forward history"
-msgstr "EteenpÃin sivuhistoriassa"
-
-msgid "_Up"
-msgstr "_YlÃs"
-
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Siirry yksi taso ylÃs"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Luettelo ylemmistà tasoista"
-
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "SyÃtà avattava WWW-osoite tai etsittÃvà teksti"
-
-msgid "Zoom"
-msgstr "Mittakaava"
-
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "SÃÃdà tekstin kokoa"
-
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentÃssÃ"
-
-msgid "_Home"
-msgstr "_Aloitus"
-
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Siirry aloitussivulle"
-
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _vÃlilehti"
-
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Avaa uusi vÃlilehti"
-
-msgid "_New Window"
-msgstr "Uusi _ikkuna"
-
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Avaa uusi ikkuna"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressÃ"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Vain kuvakkeet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Vain teksti"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "TyÃkalupalkkimuokkain"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "TyÃkalupalkin _painikkeiden nimiÃt:"
-
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_LisÃÃ uusi tyÃkalupalkki"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#. Toplevel
+#: ../src/ephy-window.c:88
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Kirjanmerkit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Siirry"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "T_yÃkalut"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_VÃlilehdet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_TyÃkalupalkit"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Avaaâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Avaa tiedosto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Tallenna _nimellÃâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Tallenna nykyinen sivu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Tallenna _WWW-sovelluksenaâ"
 
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Tallenna nykyinen sivu WWW-sovelluksena"
-
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sivun t_ulostusasetukset"
-
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "MÃÃrittele paperin asetukset tulostusta varten"
-
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
-
-msgid "Print preview"
-msgstr "Esikatselu"
-
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Tulostaâ"
 
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
-
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "S_end Link by Emailâ"
-msgstr "LÃhetà linkki _sÃhkÃpostinaâ"
-
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle"
+msgstr "LÃhetà linkki _sÃhkÃpostitseâ"
 
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Sulje tÃmà vÃlilehti"
-
-#. Edit menu
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
-
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Liità leikepÃydÃltÃ"
-
-msgid "Delete text"
-msgstr "Poista teksti"
-
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Valitse koko sivu"
-
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Etsiâ"
 
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Etsi tekstià sivulta"
-
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymÃ"
-
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymÃ"
-
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Omat tiedot"
-
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evÃsteità ja salasanoja"
-
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Varmenteet"
-
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Hallitse varmenteita"
-
-msgid "P_references"
-msgstr "Aset_ukset"
-
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "SÃÃdà WWW-selainta"
-
-#. View menu
-msgid "_Customize Toolbarsâ"
-msgstr "_Mukauta tyÃkalupalkkejaâ"
-
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Mukauta tyÃkalupalkkeja"
-
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Stop"
 msgstr "_PysÃytÃ"
 
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "PysÃytà meneillÃÃn oleva tiedonsiirto"
-
-msgid "_Reload"
-msgstr "PÃi_vitÃ"
-
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "NÃytà nykyisen sivun viimeisin sisÃltÃ"
-
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Suurempi teksti"
 
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
-
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Pienempi teksti"
 
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
-
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tavallinen koko"
 
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi"
-
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekstin _merkistÃ"
 
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Vaihda tekstin merkistÃÃ"
-
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sivun lÃhdekoodi"
 
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "NÃytà sivun lÃhdekoodi"
-
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Sivun _turvallisuustiedot"
-
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "NÃytà sivuun liittyvià tietoturvatietoja"
-
-#. Bookmarks menu
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkkiâ"
 
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "LisÃÃ nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki"
-
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
-
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna"
-
-#. Go menu
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Sijaintiâ"
 
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Lataa annettu sijainti"
-
-#. History
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Historia"
-
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Avaa sivuhistoria"
-
-#. Tabs menu
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
 
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivoi edellinen vÃlilehti"
-
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
 
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivoi seuraava vÃlilehti"
-
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
 
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Siirrà nykyistà vÃlilehteà vasemmalle"
-
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
 
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Siirrà nykyistà vÃlilehteà oikealle"
-
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Irrota vÃlilehti"
 
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Irrota nykyinen sivu"
-
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "NÃytà WWW-selaimen ohje"
-
-#. File Menu
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_YhteydetÃn tila"
 
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Siirry yhteydettÃmÃÃn tilaan"
-
-#. View Menu
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Piilota tyÃkalupalkit"
-
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "NÃytà tai piilota tyÃkalupalkki"
-
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Noutopalkki"
 
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "NÃytà aktiiviset noudot tÃlle ikkunalle"
-
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Va_likkopalkki"
-
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "K_oko ruutu"
 
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Selaa kokoruututilassa"
-
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Ponnahdusikkunat"
 
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "NÃytà tai piilota pyytÃmÃttÃmÃt tÃmÃn sivuston ponnahdusikkunat"
-
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Valinnan kohdistin"
 
-#. Document
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "LisÃÃ _kirjanmerkkiâ"
 
-#. Framed document
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "NÃytà vain tÃmà _kehys"
-
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "NÃytà vain tÃmà kehys tÃssà ikkunassa"
-
-#. Links
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Avaa linkki tÃssà ikkunassa"
-
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
 
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
-
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Avaa linkki uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Avaa linkki uudessa vÃlilehdessÃ"
-
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Tallenna linkki"
 
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Tallenna linkki _nimellÃâ"
 
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Tallenna linkki eri nimisenÃ"
-
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_LisÃÃ linkki kirjanmerkkeihinâ"
 
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
 
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-msgid "_Send Emailâ"
-msgstr "LÃhetà _sÃhkÃpostiâ"
-
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopioi sÃhkÃpostiosoite"
-
-#. Images
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Avaa _kuva"
 
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Tallenna kuva nimellÃâ"
 
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_KÃytà kuvaa taustana"
 
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
 
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_KÃynnistà animaatio"
 
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_PysÃytà animaatio"
 
-#. Inspector
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Tutki _elementtiÃ"
 
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "LÃhettÃmÃttÃmÃn lomakkeen kenttià on muutettu"
 
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Jos suljet asiakirjan tÃstà huolimatta, menetÃt nÃmà tiedot."
 
+#: ../src/ephy-window.c:455
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Sulje asiakirja"
 
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "TÃssà ikkunassa on noutoja meneillÃÃn"
 
+#: ../src/ephy-window.c:474
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Jos suljet tÃmÃn ikkunan, noudot perutaan"
 
+#: ../src/ephy-window.c:475
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Sulje ikkuna ja peru noudot"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1290
 msgid "Save As"
 msgstr "Tallenna nimellÃ"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1292
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Tallenna sovelluksena"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1294
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1298
 msgid "Find"
 msgstr "Etsi"
 
 #. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1307
 msgid "Larger"
 msgstr "Suurempi"
 
 #. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1310
 msgid "Smaller"
 msgstr "Pienempi"
 
-msgid "Insecure"
-msgstr "Turvaton"
-
-msgid "Broken"
-msgstr "Rikki"
-
-msgid "Low"
-msgstr "Matala"
-
-msgid "High"
-msgstr "Korkea"
+#: ../src/ephy-window.c:1324
+msgid "Back"
+msgstr "Edellinen"
 
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Turvallisuustaso: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Open image â%sâ"
-msgstr "Avaa kuva â%sâ"
-
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background â%sâ"
-msgstr "KÃytà â%sâ tyÃpÃydÃn taustana"
-
-#, c-format
-msgid "Save image â%sâ"
-msgstr "Tallenna kuva â%sâ"
+#: ../src/ephy-window.c:1336
+msgid "Forward"
+msgstr "Seuraava"
 
-#, c-format
-msgid "Copy image address â%sâ"
-msgstr "Kopioi kuvan â%sâ osoite"
-
-#, c-format
-msgid "Send email to address â%sâ"
-msgstr "LÃhetà sÃhkÃpostia osoitteeseen â%sâ"
-
-#, c-format
-msgid "Copy email address â%sâ"
-msgstr "Kopioi sÃhkÃpostiosoite â%sâ"
-
-#, c-format
-msgid "Save link â%sâ"
-msgstr "Tallenna linkki â%sâ"
-
-#, c-format
-msgid "Bookmark link â%sâ"
-msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki linkkiin â%sâ"
+#: ../src/ephy-window.c:1348
+msgid "Zoom"
+msgstr "Mittakaava"
 
-#, c-format
-msgid "Copy link's address â%sâ"
-msgstr "Kopioi linkin osoite â%sâ"
+#: ../src/ephy-window.c:1357
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _vÃlilehti"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Valitse poistettavat yksityiset tiedot</b>"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2215,21 +2115,31 @@ msgstr ""
 "selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka "
 "haluat poistaa:"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Tyhjennà yksityiset tiedot"
 
 #. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_EvÃsteet"
 
 #. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Tallennetut _salasanat"
 
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Historia"
+
 #. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_VÃliaikaistiedostot"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2237,52 +2147,48 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tÃtà toimintoa. Tiedot, jotka "
 "tyhjennÃt, poistetaan pysyvÃsti.</i></small>"
 
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "EvÃsteen ominaisuudet"
-
-msgid "Content:"
-msgstr "SisÃltÃ:"
-
-msgid "Path:"
-msgstr "Polku:"
-
-msgid "Send for:"
-msgstr "LÃhetys:"
-
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Vain salatut yhteydet"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Kaikki yhteydet"
 
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vanhentuu:"
-
 #. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
 msgid "End of current session"
 msgstr "Nykyisen istunnon loppu"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:775
 msgid "Domain"
 msgstr "Verkkoalue"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:787
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:1201
 msgid "Host"
 msgstr "Verkkonimi"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:1214
 msgid "User Name"
 msgstr "Tunnus"
 
+#: ../src/pdm-dialog.c:1227
 msgid "User Password"
 msgstr "KÃyttÃjÃn salasanat"
 
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Download Link"
 msgstr "Tallenna linkki"
 
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Tallenna linkki _nimellÃ"
 
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Tallenna kuva nimellÃ"
 
@@ -2290,6 +2196,7 @@ msgstr "Tallenna kuva nimellÃ"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2298,65 +2205,79 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemà (%s)"
 
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "JÃrjestelmÃn kieli (%s)"
 msgstr[1] "JÃrjestelmÃn kielet (%s)"
 
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Valitse kansio"
 
+#: ../src/window-commands.c:317
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
+#: ../src/window-commands.c:480
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "WWW-sovellus nimeltà â%sâ on jo olemassa. Korvataanko se?"
 
+#: ../src/window-commands.c:485
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
+#: ../src/window-commands.c:489
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "TÃmÃnniminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
 
+#: ../src/window-commands.c:529
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Sovellus â%sâ on valmiina kÃyttÃÃn"
 
+#: ../src/window-commands.c:532
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Sovellusta â%sâ ei voitu luoda"
 
+#: ../src/window-commands.c:540
 msgid "Launch"
 msgstr "KÃynnistÃ"
 
 #. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:573
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Luo WWW-sovellus"
 
+#: ../src/window-commands.c:578
 msgid "Create"
 msgstr "Luo"
 
+#: ../src/window-commands.c:1124
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Gnomen www-selain on vapaa ohjelma; sità on sallittu levittÃà edelleen ja "
 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
 "(valinnan mukaan) minkà tahansa myÃhemmÃn version mukaisesti."
 
+#: ../src/window-commands.c:1128
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2368,6 +2289,7 @@ msgstr ""
 "hyvÃksyttÃvÃstà laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
 "GPL lisenssistà lisÃà yksityiskohtia."
 
+#: ../src/window-commands.c:1132
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2377,22 +2299,27 @@ msgstr ""
 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
+#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194
+#: ../src/window-commands.c:1205
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Ota yhteyttà osoitteessa:"
 
+#: ../src/window-commands.c:1181
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Avustajat:"
 
+#: ../src/window-commands.c:1184
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Aikaisemmat kehittÃjÃt:"
 
+#: ../src/window-commands.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen InternetistÃ.\n"
-"KÃyttÃÃ WebKit-moottoria"
+"KÃyttÃÃ WebKit-moottoria %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2402,6 +2329,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
+#: ../src/window-commands.c:1243
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -2410,12 +2338,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-msgid "GNOME Web Browser Website"
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid "Web Website"
 msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
 
+#: ../src/window-commands.c:1388
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "KÃytà kohdistinselaintilaa?"
 
+#: ../src/window-commands.c:1391
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2425,9 +2356,509 @@ msgstr ""
 "sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen "
 "ympÃri nÃppÃimistÃllÃ. Haluatko ottaa kÃyttÃÃn kohdistinselauksen?"
 
+#: ../src/window-commands.c:1394
 msgid "_Enable"
 msgstr "_KÃytÃ"
 
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Gnomen WWW-selain"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "T_yÃkalut"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "_TyÃkalupalkit"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu WWW-sovelluksena"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Sulje tÃmà vÃlilehti"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Liità leikepÃydÃltÃ"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Poista teksti"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Valitse koko sivu"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Etsi tekstià sivulta"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymÃ"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymÃ"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Vaihda tekstin merkistÃÃ"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "NÃytà sivun lÃhdekoodi"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "LisÃÃ nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Lataa annettu sijainti"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktivoi edellinen vÃlilehti"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktivoi seuraava vÃlilehti"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Siirrà nykyistà vÃlilehteà vasemmalle"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Siirrà nykyistà vÃlilehteà oikealle"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Irrota nykyinen sivu"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Siirry yhteydettÃmÃÃn tilaan"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "NÃytà aktiiviset noudot tÃlle ikkunalle"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Selaa kokoruututilassa"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "NÃytà tai piilota pyytÃmÃttÃmÃt tÃmÃn sivuston ponnahdusikkunat"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "NÃytà vain tÃmà _kehys"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "NÃytà vain tÃmà kehys tÃssà ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Avaa linkki tÃssà ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa linkki uudessa vÃlilehdessÃ"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Tallenna linkki eri nimisenÃ"
+
+#~ msgid "_Send Emailâ"
+#~ msgstr "LÃhetà _sÃhkÃpostiâ"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Kopioi sÃhkÃpostiosoite"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Turvaton"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Rikki"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Matala"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Korkea"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Turvallisuustaso: %s"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Siirry edelliselle kÃydylle sivulle"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Siirry seuraavalle kÃydylle sivulle"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "SÃÃdà tekstin kokoa"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Avaa uusi vÃlilehti"
+
+#~ msgid "Open image â%sâ"
+#~ msgstr "Avaa kuva â%sâ"
+
+#~ msgid "Use as desktop background â%sâ"
+#~ msgstr "KÃytà â%sâ tyÃpÃydÃn taustana"
+
+#~ msgid "Save image â%sâ"
+#~ msgstr "Tallenna kuva â%sâ"
+
+#~ msgid "Copy image address â%sâ"
+#~ msgstr "Kopioi kuvan â%sâ osoite"
+
+#~ msgid "Send email to address â%sâ"
+#~ msgstr "LÃhetà sÃhkÃpostia osoitteeseen â%sâ"
+
+#~ msgid "Copy email address â%sâ"
+#~ msgstr "Kopioi sÃhkÃpostiosoite â%sâ"
+
+#~ msgid "Save link â%sâ"
+#~ msgstr "Tallenna linkki â%sâ"
+
+#~ msgid "Bookmark link â%sâ"
+#~ msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki linkkiin â%sâ"
+
+#~ msgid "Copy link's address â%sâ"
+#~ msgstr "Kopioi linkin osoite â%sâ"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Varmenteen _kentÃt"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Varmenne_puu"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Yleinen nimi:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "LisÃtiedot"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Vanhentuu:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "KentÃn _arvo"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "SormenjÃljet"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "MyÃntÃjÃ"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "MyÃntÃhetki:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "MyÃnnetty"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5-sormenjÃlki:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organisaatio:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "OrganisaatioyksikkÃ:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1-sormenjÃlki:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Sarjanumero:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Kelpoisuus"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Tyhjennà k_aikkiâ"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Allekirjoita teksti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmista yllà olevan tekstin allekirjoitus valitsemalla varmenne, jolla "
+#~ "teksti allekirjoitetaan, ja syÃttÃmÃllà varmenteen salasana alle."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Varmenne:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Salasana:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_NÃytà varmenne&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Aloitussivu"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Aseta t_yhjÃksi sivuksi"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Osoite:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Kuten aseteltu _nÃytÃlle"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Tausta"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Alatunnukset"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Kehykset"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "YlÃtunnukset"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Vain _valittu raami"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Sivun _otsikko"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Sivu_numerot"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Tulosta taustan _vÃrit"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Tulosta tausta_kuvat"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_PÃivÃys"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Kukin raami erikseen"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Sivun o_soite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytettÃvÃÃ varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei lÃytynyt, joten "
+#~ "kaikille SSL-suojatuille sivustoille nÃkyy rikkinÃinen varmenne."
+
+#~ msgid "Show â_%sâ"
+#~ msgstr "NÃytà â_%sâ"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Siirrà valittu kohta tyÃkalupalkkiin"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Poista tyÃkalupalkki"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Erotin"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script â%sâ"
+#~ msgstr "Suorittaa skriptin â%sâ"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "_NÃytà tyÃkalupalkissa"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "NÃytà valittu kirjanmerkki tyÃkalupalkissa"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "nÃytà kirjanmerkin ominaisuudet"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen vÃlilehteen"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Liittyy"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Aihe"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Siirry"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Vaihda tÃhÃn vÃlilehteen"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "TaaksepÃin sivuhistoriassa"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "EteenpÃin sivuhistoriassa"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_YlÃs"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Siirry yksi taso ylÃs"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Luettelo ylemmistà tasoista"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "SyÃtà avattava WWW-osoite tai etsittÃvà teksti"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentÃssÃ"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Aloitus"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "Siirry aloitussivulle"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "Uusi _ikkuna"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Oletus"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressÃ"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Vain kuvakkeet"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Vain teksti"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "TyÃkalupalkkimuokkain"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "TyÃkalupalkin _painikkeiden nimiÃt:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_LisÃÃ uusi tyÃkalupalkki"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Siirry"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_VÃlilehdet"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Sivun t_ulostusasetukset"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "MÃÃrittele paperin asetukset tulostusta varten"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "_Omat tiedot"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evÃsteità ja salasanoja"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "_Varmenteet"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Hallitse varmenteita"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Aset_ukset"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "SÃÃdà WWW-selainta"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbarsâ"
+#~ msgstr "_Mukauta tyÃkalupalkkejaâ"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Mukauta tyÃkalupalkkeja"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Sivun _turvallisuustiedot"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "NÃytà sivuun liittyvià tietoturvatietoja"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Avaa sivuhistoria"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "NÃytà WWW-selaimen ohje"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "_Piilota tyÃkalupalkit"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "NÃytà tai piilota tyÃkalupalkki"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Va_likkopalkki"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
 #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]