[epiphany] Updated Spanish translation



commit 6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jan 25 12:01:49 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1032 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 463 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0c611d..7cf6280 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-16 20:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-24 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,82 +62,15 @@ msgstr "Navegue por la web"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1264
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:457 ../src/window-commands.c:1227
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Campos del _certificado"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_JerarquÃa de certificados"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nombre comÃn:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Expira el:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valor del campo"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Huellas digitales"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido por"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Emitido el:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido a"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Huella MD5:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "OrganizaciÃn:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unidad organizativa:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Huella SHA1:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "NÃmero de serie:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Validez"
-
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_AutomÃtica</b>"
@@ -191,34 +124,6 @@ msgstr "Usar la codificaciÃn especificada por el documento"
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostrar contraseÃas"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Firmar texto"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
-"con el que firmarlo e introduzca la contraseÃa del certificado abajo."
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "Cer_tificado:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
@@ -244,7 +149,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Borrar"
@@ -278,6 +183,10 @@ msgstr "TipografÃas"
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "TipografÃas y estilo"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
@@ -367,64 +276,12 @@ msgstr "_Recordar la contraseÃas"
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Usar tipografÃas del sistema"
 
-#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Pie de pÃgina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Marcos"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_SÃlo el marco seleccionado"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "_TÃtulo de pÃgina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "NÃ_meros de pÃgina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir _colores del fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir _imÃgenes del fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Fecha"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Cada marco por separado"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "DirecciÃn de la _pÃgina"
-
 #: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:779
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
@@ -820,15 +677,15 @@ msgstr "Instalada el:"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 msgid "_Not now"
 msgstr "Ahora _no"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Almacenar contraseÃa"
 
@@ -836,7 +693,7 @@ msgstr "_Almacenar contraseÃa"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -844,34 +701,34 @@ msgstr ""
 "<big>ÂQuiere almacenar la contraseÃa para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pÃgina <b>%s</b> quiere saber su ubicaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Error al cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Fue imposible cargar esta pÃgina web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -884,15 +741,15 @@ msgstr ""
 "desconectado o que se haya movido a otra direcciÃn. No se olvide de "
 "comprobar que su conexiÃn a Internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -904,33 +761,33 @@ msgstr ""
 "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
@@ -1095,7 +952,7 @@ msgstr "Ventanas emergentes"
 msgid "History"
 msgstr "HistÃrico"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1296
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
@@ -1105,7 +962,7 @@ msgstr "Marcador"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1516
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de direcciÃn"
 
@@ -1147,7 +1004,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1804
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1224,12 +1081,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1451
-#: ../src/window-commands.c:301
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/window-commands.c:264
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1241,7 +1098,7 @@ msgstr "Mostrar en una carpeta"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Iniciandoâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta pÃgina"
 
@@ -1386,17 +1243,17 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -1472,7 +1329,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -1482,29 +1339,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
@@ -1523,7 +1380,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -1714,19 +1571,19 @@ msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestaÃas nuevas"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Crear tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostrar el Ãltimo contenido de la pÃgina actual"
 
@@ -1879,10 +1736,6 @@ msgstr "Sitios"
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navegador web de GNOME"
-
 #: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre una pestaÃa nueva en una ventana existente del navegador"
@@ -1932,8 +1785,9 @@ msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
 #: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "No se pudo iniciar Web"
 
 #: ../src/ephy-main.c:212
 #, c-format
@@ -1945,10 +1799,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Opciones de Web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:625
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
@@ -1993,529 +1848,262 @@ msgstr "Recuperar _sesiÃn"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "ÂQuiere recuperar las ventanas y pestaÃas de navegaciÃn anteriores?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#. Toplevel
+#: ../src/ephy-window.c:88
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Guardar _comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:124
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Guardar la pÃgina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn _webâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Guardar la pÃgina actual como una aplicaciÃn web"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uraciÃn de pÃgina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurar las opciones de impresiÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista p_revia de impresiÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresiÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprime la pÃgina actual"
-
 # AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-eâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "EnvÃa un enlace apuntando a la pÃgina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Cierra esta pestaÃa"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn deshecha"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Pegar del portapapeles"
-
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la pÃgina completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en la pÃgina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la palabra o frase"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la apariciÃn anterior de la palabra o frase"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃs gra_nde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar el tamaÃo del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃs peque_Ão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:192
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Reducir el tamaÃo del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo n_ormal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Usar el tamaÃo de texto normal"
-
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn del te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Cambiar la codificaciÃn del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo _fuente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ver el cÃdigo fuente de la pÃgina"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_AÃadir marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "AÃadir un marcador para la pÃgina actual"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Di_recciÃnâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ir a una direcciÃn especificada"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar pestaÃa anterior"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar siguiente pestaÃa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
-
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desprender la pestaÃa actual"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabajar desconectado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Cambiar a modo desconectado"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
-
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Navegar a pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ventanas _emergentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Mostrar sÃlo este _marco"
-
-#: ../src/ephy-window.c:270
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Muestra sÃlo este marco en esta ventana"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:282
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Abre el enlace en una pestaÃa nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Guardar _enlace comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
-# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:297
-msgid "_Send Emailâ"
-msgstr "_Enviar correo-eâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:299
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imagen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animaciÃn"
 
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:539
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:541
+#: ../src/ephy-window.c:455
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:559
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:560
+#: ../src/ephy-window.c:474
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:561
+#: ../src/ephy-window.c:475
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1290
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1455
+#: ../src/ephy-window.c:1292
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/ephy-window.c:1294
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1298
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1470
+#: ../src/ephy-window.c:1307
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1310
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1487
-#| msgid "_Back"
+#: ../src/ephy-window.c:1324
 msgid "Back"
 msgstr "AtraÌs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1489
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1500
-#| msgid "_Forward"
+#: ../src/ephy-window.c:1336
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1502
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Ir a la siguiente pÃgina visitada"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1518
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduzca una direcciÃn web para abrir, o una frase para buscar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1348
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1530
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Ajustar el tamaÃo del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1538
+#: ../src/ephy-window.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1540
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir una pestaÃa nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1807
-msgid "Insecure"
-msgstr "Inseguro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1812
-msgid "Broken"
-msgstr "Roto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1820
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1827
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1836
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nivel de seguridad %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2126
-#, c-format
-msgid "Open image â%sâ"
-msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2131
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background â%sâ"
-msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Save image â%sâ"
-msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2141
-#, c-format
-msgid "Copy image address â%sâ"
-msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2155
-#, c-format
-msgid "Send email to address â%sâ"
-msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2161
-#, c-format
-msgid "Copy email address â%sâ"
-msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2175
-#, c-format
-msgid "Save link â%sâ"
-msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2181
-#, c-format
-msgid "Bookmark link â%sâ"
-msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2186
-#, c-format
-msgid "Copy link's address â%sâ"
-msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
-
 #: ../src/pdm-dialog.c:337
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>"
@@ -2595,15 +2183,15 @@ msgstr "Nombre de usuario"
 msgid "User Password"
 msgstr "ContraseÃa de usuario"
 
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descargar enlace"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Guardar enlace como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imagen como"
 
@@ -2637,50 +2225,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
-#: ../src/window-commands.c:354
+#: ../src/window-commands.c:317
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:517
+#: ../src/window-commands.c:480
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
 
-#: ../src/window-commands.c:522
+#: ../src/window-commands.c:485
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/window-commands.c:526
+#: ../src/window-commands.c:489
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
 
-#: ../src/window-commands.c:566
+#: ../src/window-commands.c:529
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:569
+#: ../src/window-commands.c:532
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:577
+#: ../src/window-commands.c:540
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:610
+#: ../src/window-commands.c:573
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/window-commands.c:615
+#: ../src/window-commands.c:578
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1161
+#: ../src/window-commands.c:1124
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2692,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su opciÃn) "
 "cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1165
+#: ../src/window-commands.c:1128
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2704,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1132
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2714,20 +2302,20 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194
+#: ../src/window-commands.c:1205
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1181
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1184
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1251
+#: ../src/window-commands.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2744,22 +2332,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1280
+#: ../src/window-commands.c:1243
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1246
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1425
+#: ../src/window-commands.c:1388
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1428
+#: ../src/window-commands.c:1391
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2770,10 +2358,316 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1431
+#: ../src/window-commands.c:1394
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Campos del _certificado"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_JerarquÃa de certificados"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Nombre comÃn:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Expira el:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Valor del campo"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Huellas digitales"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emitido por"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Emitido el:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emitido a"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella MD5:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "OrganizaciÃn:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Unidad organizativa:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella SHA1:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "NÃmero de serie:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Firmar texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
+#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseÃa del certificado abajo."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "Cer_tificado:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_ContraseÃa:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Pie de pÃgina"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Marcos"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "_SÃlo el marco seleccionado"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "_TÃtulo de pÃgina"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "NÃ_meros de pÃgina"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Imprimir _imÃgenes del fondo"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Fecha"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Cada marco por separado"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "DirecciÃn de la _pÃgina"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Herramientas"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Guardar la pÃgina actual"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Guardar la pÃgina actual como una aplicaciÃn web"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Config_uraciÃn de pÃgina"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar las opciones de impresiÃn"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Vista p_revia de impresiÃn"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Vista previa de impresiÃn"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprime la pÃgina actual"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "EnvÃa un enlace apuntando a la pÃgina actual"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Cierra esta pestaÃa"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn deshecha"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Pegar del portapapeles"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Borrar texto"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Selecciona la pÃgina completa"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Buscar una palabra o frase en la pÃgina"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la palabra o frase"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Busca la apariciÃn anterior de la palabra o frase"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Aumentar el tamaÃo del texto"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Reducir el tamaÃo del texto"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Usar el tamaÃo de texto normal"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Cambiar la codificaciÃn del texto"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Ver el cÃdigo fuente de la pÃgina"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "AÃadir un marcador para la pÃgina actual"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Ir a una direcciÃn especificada"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Activar pestaÃa anterior"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Activar siguiente pestaÃa"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Desprender la pestaÃa actual"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Cambiar a modo desconectado"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Navegar a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Mostrar sÃlo este _marco"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Muestra sÃlo este marco en esta ventana"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Abre el enlace en una pestaÃa nueva"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
+
+# AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
+#~ msgid "_Send Emailâ"
+#~ msgstr "_Enviar correo-eâ"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente pÃgina visitada"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Introduzca una direcciÃn web para abrir, o una frase para buscar"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Ajustar el tamaÃo del texto"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Abrir una pestaÃa nueva"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Inseguro"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Roto"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bajo"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Nivel de seguridad %s"
+
+#~ msgid "Open image â%sâ"
+#~ msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Use as desktop background â%sâ"
+#~ msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
+
+#~ msgid "Save image â%sâ"
+#~ msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Copy image address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Send email to address â%sâ"
+#~ msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Copy email address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Save link â%sâ"
+#~ msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Bookmark link â%sâ"
+#~ msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Copy link's address â%sâ"
+#~ msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
+
 #~ msgid "Epiphany"
 #~ msgstr "Epiphany"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]