[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 55fd7207b77aaa26bb5b8cdbe7b7ccd7ea26dc7f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 23 14:44:13 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnomine/help/es/es.po | 1901 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1105 insertions(+), 796 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/es/es.po b/gnomine/help/es/es.po
index 803acb3..2072b55 100644
--- a/gnomine/help/es/es.po
+++ b/gnomine/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnomine.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,900 +16,1209 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:4(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/flags.png'; md5=21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca"
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:17(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/faces.png'; md5=c6e6788830c32260e635ecfdd058589b"
-msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b"
-msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b"
-
-#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:4(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='5a979e829d14ad935a9f3e81318a5a36'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+#| msgid "GNOME Mines"
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Mines"
+msgstr "Minas"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "GNOME Mines"
+msgctxt "text"
 msgid "GNOME Mines"
 msgstr "Minas"
 
-#: C/index.page:13(p)
+#: C/index.page:13(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/index.page:17(title)
+#: C/index.page:17(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</"
 "media>GNOME Mines"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Minas</media>Minas"
 
-#: C/index.page:20(title)
+#: C/index.page:20(section/title)
 msgid "Game Play"
 msgstr "Juego"
 
-#: C/index.page:23(title)
+#: C/index.page:23(section/title)
 msgid "Useful tips"
 msgstr "Consejos uÌtiles"
 
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:26(section/title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: C/index.page:29(title)
+#: C/index.page:29(section/title)
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:148(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=56058dd84675ab2929aeaf7120c17769"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=56058dd84675ab2929aeaf7120c17769"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-#~ "md5=db506a024f14ef930ca39e3396654ebb"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
-#~ "md5=db506a024f14ef930ca39e3396654ebb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=aebe3a869b53c4064d85028cf575196a"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=aebe3a869b53c4064d85028cf575196a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f"
-
-#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
-#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
-#~ "mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lÃgica Buscaminas, "
-#~ "que implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la "
-#~ "ubicaciÃn de las minas."
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
-
-#~ msgid "Callum McKenzie"
-#~ msgstr "Callum McKenzie"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
-#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
-#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o "
-#~ "modificarlo bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend="
-#~ "\"license\">programa està licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo "
-#~ "los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue una "
-#~ "copia de la siguiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
-#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayÃsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
-#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Callum"
-#~ msgstr "Callum"
-
-#~ msgid "McKenzie"
-#~ msgstr "McKenzie"
-
-#~ msgid "callum spooky-possum org"
-#~ msgstr "callum spooky-possum org"
-
-#~ msgid "Mines Manual V2.9"
-#~ msgstr "Manual de Minas V2.9"
-
-#~ msgid "January 2006"
-#~ msgstr "Enero de 2006"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5dfbe2739a705720dfa65c57f8733c73'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:166(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/statusbar.png'; md5=56058dd84675ab2929aeaf7120c17769"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/statusbar.png' md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:187(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/faces.png' md5='c6e6788830c32260e635ecfdd058589b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:279(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:301(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/imnotsureflagscheckbox.png'; "
+#| "md5=db506a024f14ef930ca39e3396654ebb"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
+"md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:322(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:373(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/highscores.png'; md5=aebe3a869b53c4064d85028cf575196a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/highscores.png' md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:434(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/easy-hints-1.png'; md5=7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+"md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/easy-hints-1.png' "
+"md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:448(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+"md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/easy-hints-2.png' "
+"md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:461(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/easy-hints-3.png'; md5=7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+"md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/easy-hints-3.png' "
+"md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:500(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/hard-hints-1.png'; md5=dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+"md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hard-hints-1.png' "
+"md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:513(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/hard-hints-2.png'; md5=30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hard-hints-2.png' "
+"md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hard-hints-2.png' "
+"md5='30c8a1dc6c9b07de9e9b1309340f436f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnomine.xml:544(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/hard-hints-3.png'; md5=9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+"md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/hard-hints-3.png' "
+"md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
 
-#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+#: C/gnomine.xml:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Mines</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>Minas</application>"
 
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.14 de Minas."
+#: C/gnomine.xml:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
+"includes avoiding mines while receiving clues for the location of the mines."
+msgstr ""
+"Minas es la apuesta de GNOME para el popular juego de lÃgica Buscaminas, que "
+"implica evitar las minas mientras se reciben pistas sobre la ubicaciÃn de "
+"las minas."
 
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
+#: C/gnomine.xml:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicaciÃn <application>Minas</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos "
-#~ "de errores de GNOME</ulink>."
+#: C/gnomine.xml:52(publisher/publishername)
+#: C/gnomine.xml:92(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/gnomine.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
+"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
+"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo los tÃrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
+"PÃblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend=\"license"
+"\">programa està licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo los tÃrminos "
+"de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU. Sigue una copia de la "
+"siguiente."
+
+#: C/gnomine.xml:11(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/gnomine.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
+"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
-#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
-#~ "and a little bit of luck."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><application>Minas</application></application> es un juego "
-#~ "tipo puzle donde localiza minas flotando en un ocÃano usando sÃlo su "
-#~ "cerebro y un poquito de suerte."
+#: C/gnomine.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
+"mayÃsculas."
+
+#: C/gnomine.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
+"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/gnomine.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
+"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃOS."
+
+#: C/gnomine.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
-#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
-#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
-#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
-#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
-#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
-#~ "marked all the mined squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo "
-#~ "que hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: "
-#~ "ocÃano vacÃo o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se "
-#~ "acaba la partida. Si descubre una casilla vacÃa, sobrevive y puede probar "
-#~ "otra vez. Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porciÃn de ocÃano "
-#~ "habrà un nÃmero que le indica cuÃntas minas hay en las casillas "
-#~ "adyacentes (o no habrà nÃmero si no hay minas alrededor). Una vez que "
-#~ "encuentre unas pocas casillas vacÃas podrà empezar a deducir quà casillas "
-#~ "tienen minas y cuÃles no. Ganarà la partida cuando haya descubierto todas "
-#~ "las casillas no minadas y marcado todas las casillas con minas."
-
-#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-#~ msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
+#: C/gnomine.xml:61(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </affiliation>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
-#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
-#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
-#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
-#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
-#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botÃn "
-#~ "derecho del ratÃn y se aÃadirà una bandera en la casilla. Si pulsa en una "
-#~ "casilla con un nÃmero y ha puesto ese mismo nÃmero de banderas en las "
-#~ "casillas adyacentes, entonces se descubrirÃn las casillas restantes. Si "
-#~ "no marcà correctamente las minas entonces habrà una explosiÃn y se "
-#~ "acabarà la partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes "
-#~ "(ej. casillas vacÃas) se descubrirÃn automÃticamente."
+#: C/gnomine.xml:89(revdescription/para)
+msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
+msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
 
-#~ msgid "Important information."
-#~ msgstr "InformaciÃn importante."
+#: C/gnomine.xml:85(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de Minas v2.9</revnumber> <date>Enero 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
-#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
-#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
-#~ "took; the shorter the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partida està siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
-#~ "tiene que ser rÃpido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que "
-#~ "haya encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no "
-#~ "minadas. Su puntuaciÃn es el tiempo que le llevÃ; cuanto antes mejor."
+#: C/gnomine.xml:97(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
+msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.14 de Minas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
-#~ "cleared and the total number hidden on the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
-#~ "ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del nÃmero de minas "
-#~ "que ha limpiado y el nÃmero total de minas ocultas en el tablero."
+#: C/gnomine.xml:104(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
 
-#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-#~ msgstr "La cara amarilla le muestra cÃmo de bien lo està haciendo."
+#: C/gnomine.xml:105(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+"aplicaciÃn <application>Minas</application> o este manual, siga las "
+"indicaciones en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>base de datos de "
+"errores de GNOME</ulink>."
 
-#~ msgid "The Details"
-#~ msgstr "Los detalles"
+#: C/gnomine.xml:113(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
+msgstr "<primary>Minas</primary>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
-#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
-#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta secciÃn proporciona informaciÃn sobre los controles y los elementos "
-#~ "importantes del menÃ. Si necesita ayuda para figurarse dÃnde estÃn las "
-#~ "minas, vea la <link linkend=\"strategy\">secciÃn de estrategia</link>."
+#: C/gnomine.xml:121(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
 
-#~ msgid "The Goal"
-#~ msgstr "El objetivo"
+#: C/gnomine.xml:123(sect1/para)
+msgid ""
+"<application><application>Mines</application></application> is a puzzle game "
+"where you locate mines floating in an ocean using only your brain and a "
+"little bit of luck."
+msgstr ""
+"<application><application>Minas</application></application> es un juego tipo "
+"puzle donde localiza minas flotando en un ocÃano usando sÃlo su cerebro y un "
+"poquito de suerte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
-#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
-#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
-#~ "mined squares will be marked for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comienza con un ocÃano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
-#~ "marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacÃas. "
-#~ "Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchÃsimo "
-#~ "mÃs fÃcil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no "
-#~ "minadas, cualquier casilla con una mina se marcarà automÃticamente."
+#: C/gnomine.xml:129(sect1/para)
+msgid ""
+"You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
+"them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
+"mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
+"uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you a "
+"bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed there "
+"telling you how many mines are in the adjacent squares (or no number if "
+"there are no nearby mines). Once you find a few clear squares you can start "
+"to deduce which squares have mines in them and which don't. You win the game "
+"once you have revealed all the un-mined squares and marked all the mined "
+"squares."
+msgstr ""
+"El juego comienza con una rejilla de casillas cubiertas sin idea de lo que "
+"hay en ellas. Al pulsar sobre una casilla se descubre lo que hay: ocÃano "
+"vacÃo o una mina. Si encuentra una mina ocurren cosas malas y se acaba la "
+"partida. Si descubre una casilla vacÃa, sobrevive y puede probar otra vez. "
+"Se le da un poco de ayuda; si encuentra una porciÃn de ocÃano habrà un "
+"nÃmero que le indica cuÃntas minas hay en las casillas adyacentes (o no "
+"habrà nÃmero si no hay minas alrededor). Una vez que encuentre unas pocas "
+"casillas vacÃas podrà empezar a deducir quà casillas tienen minas y cuÃles "
+"no. Ganarà la partida cuando haya descubierto todas las casillas no minadas "
+"y marcado todas las casillas con minas."
+
+#: C/gnomine.xml:144(figure/title)
+msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
+msgstr "Las fases de la partida: el comienzo, el juego, perder y ganar."
+
+#: C/gnomine.xml:152(sect1/para)
+msgid ""
+"To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is placed "
+"there. If you click on a square with a number and you have placed precisely "
+"that number of flags on adjacent squares then the remaining squares are "
+"revealed. If you didn't mark the mines correctly then an explosion will "
+"occur and the game is over. Squares with no adjacent mines (i.e. blank "
+"squares) have their adjacent squares automatically cleared."
+msgstr ""
+"Para marcar una casilla como que tiene una mina pulse con el botÃn derecho "
+"del ratÃn y se aÃadirà una bandera en la casilla. Si pulsa en una casilla "
+"con un nÃmero y ha puesto ese mismo nÃmero de banderas en las casillas "
+"adyacentes, entonces se descubrirÃn las casillas restantes. Si no marcà "
+"correctamente las minas entonces habrà una explosiÃn y se acabarà la "
+"partida. Las casillas junto a casillas sin minas adyacentes (ej. casillas "
+"vacÃas) se descubrirÃn automÃticamente."
+
+#: C/gnomine.xml:163(figure/title)
+msgid "Important information."
+msgstr "InformaciÃn importante."
+
+#: C/gnomine.xml:170(sect1/para)
+msgid ""
+"You are being timed. To be good at this game you have to work both quickly "
+"and correctly. Once you have found all the mines and revealed all the un-"
+"mined squares the clock is stopped. Your score is the time you took; the "
+"shorter the better."
+msgstr ""
+"La partida està siendo controlada por reloj. Para ser bueno en este juego "
+"tiene que ser rÃpido y correcto a la vez. El reloj se para una vez que haya "
+"encontrado todas las minas y descubierto todas las casillas no minadas. Su "
+"puntuaciÃn es el tiempo que le llevÃ; cuanto antes mejor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
-#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-#~ "square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si pulsa con el botÃn izquierdo sobre una mina, o autodescubre una "
-#~ "casilla con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir "
-#~ "accidentes, no se le permite autodescubrir alrededor de una casilla a "
-#~ "menos que el nÃmero de minas marcadas sea igual al nÃmero proporcionado "
-#~ "por la casilla."
+#: C/gnomine.xml:177(sect1/para)
+msgid ""
+"The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
+"Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have cleared "
+"and the total number hidden on the board."
+msgstr ""
+"El tiempo que le ha llevado se muestra en la parte inferior derecha de la "
+"ventana. Junto a ello, a la izquierda, hay un conteo del nÃmero de minas que "
+"ha limpiado y el nÃmero total de minas ocultas en el tablero."
 
-#~ msgid "Using the Mouse"
-#~ msgstr "Uso del ratÃn"
+#: C/gnomine.xml:184(figure/title)
+msgid "The yellow face shows you how well you are going."
+msgstr "La cara amarilla le muestra cÃmo de bien lo està haciendo."
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "AcciÃn"
+#: C/gnomine.xml:197(sect1/title)
+msgid "The Details"
+msgstr "Los detalles"
 
-#~ msgid "Result"
-#~ msgstr "Resultado"
+#: C/gnomine.xml:199(sect1/para)
+msgid ""
+"This section provides information on the controls and the important menu "
+"items. If you need help figuring where the mines are, see the <link linkend="
+"\"strategy\">strategy section</link>."
+msgstr ""
+"Esta secciÃn proporciona informaciÃn sobre los controles y los elementos "
+"importantes del menÃ. Si necesita ayuda para figurarse dÃnde estÃn las "
+"minas, vea la <link linkend=\"strategy\">secciÃn de estrategia</link>."
 
-#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
-#~ msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla no descubierta."
+#: C/gnomine.xml:206(sect2/title)
+msgid "The Goal"
+msgstr "El objetivo"
 
-#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-#~ msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
+#: C/gnomine.xml:208(sect2/para)
+msgid ""
+"Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
+"the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't actually "
+"have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if you do. Once "
+"you have cleared all the un-mined squares, any remaining mined squares will "
+"be marked for you."
+msgstr ""
+"Comienza con un ocÃano de casillas cuyo contenido es desconocido, debe "
+"marcar todas las casillas con minas y descubrir las casillas vacÃas. "
+"Realmente no tiene que marcar las casillas con minas, pero es muchÃsimo mÃs "
+"fÃcil si lo hace. Una vez que ha limpiado todas las casillas no minadas, "
+"cualquier casilla con una mina se marcarà automÃticamente."
 
-#~ msgid "Left click in a revealed square."
-#~ msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla descubierta."
+#: C/gnomine.xml:217(sect2/para)
+msgid ""
+"If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
+"lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around a "
+"square unless the number of marked mines equals the number given in the "
+"square."
+msgstr ""
+"Si pulsa con el botÃn izquierdo sobre una mina, o autodescubre una casilla "
+"con una mina pierde la partida. Para ayudar a prevenir accidentes, no se le "
+"permite autodescubrir alrededor de una casilla a menos que el nÃmero de "
+"minas marcadas sea igual al nÃmero proporcionado por la casilla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
-#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
-#~ "pulsada, pero sÃlo si se han marcado suficientes casillas para coincidir "
-#~ "con el nÃmero de esa casilla."
+#: C/gnomine.xml:227(sect2/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso del ratÃn"
 
-#~ msgid "Right click on an un-revealed square."
-#~ msgstr "Pulsar con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
+#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
+msgid "Action"
+msgstr "AcciÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marca la casilla como una mina. Si ya està marcada se quitarà el marcador."
+#: C/gnomine.xml:234(row/entry)
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-#~ "still work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està acostumbrado a los controles mÃs tradicionales del ratÃn, no se "
-#~ "preocupe, todavÃa funcionan."
+#: C/gnomine.xml:239(row/entry)
+msgid "Left click on an un-revealed square."
+msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla no descubierta."
 
-#~ msgid "Game Size and Difficulty"
-#~ msgstr "TamaÃo del juego y dificultad"
+#: C/gnomine.xml:240(row/entry)
+msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
+msgstr "Descubre el contenido de esa casilla. Para bien o para mal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
-#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
-#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menÃ, "
-#~ "puede cambiar el tamaÃo de las partidas. TamaÃos grandes llevan mÃs "
-#~ "tiempo y concentraciÃn obviamente. Los juegos pequeÃos son mÃs "
-#~ "frenÃticos. Se proporcionan tamaÃos pequeÃo, medio, grande y "
-#~ "personalizado."
+#: C/gnomine.xml:244(row/entry)
+msgid "Left click in a revealed square."
+msgstr "Pulsar con el botÃn izquierdo sobre una casilla descubierta."
 
-#~ msgid "The preferences dialog."
-#~ msgstr "El diÃlogo de preferencias."
+#: C/gnomine.xml:245(row/entry)
+msgid ""
+"Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but only "
+"if enough squares have been marked to match the number in the square."
+msgstr ""
+"Autolimpiar. Descubre las casillas sin marcar alrededor de la casilla "
+"pulsada, pero sÃlo si se han marcado suficientes casillas para coincidir con "
+"el nÃmero de esa casilla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
-#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
-#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
-#~ "to slightly less than the total number of squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la parte derecha del diÃlogo hay tres parÃmetros para controlar el "
-#~ "tamaÃo personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la "
-#~ "rejilla de casillas deseada. El nÃmero de minas es âobviamenteâ el nÃmero "
-#~ "de minas que debe encontrar. Si el nÃmero establecido es muy alto o muy "
-#~ "pequeÃo entonces la partida resulta ser muy difÃcil o muy fÃcil. El "
-#~ "nÃmero de minas està limitado a un poco menos que el nÃmero total de "
-#~ "casillas."
+#: C/gnomine.xml:251(row/entry)
+msgid "Right click on an un-revealed square."
+msgstr "Pulsar con el botÃn derecho sobre una casilla no descubierta."
 
-#~ msgid "\"I'm not sure\" Flags"
-#~ msgstr "Banderas ÂNo estoy seguroÂ"
+#: C/gnomine.xml:252(row/entry)
+msgid ""
+"Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Marca la casilla como una mina. Si ya està marcada se quitarà el marcador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
-#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
-#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
-#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
-#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
-#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
-#~ "numbered square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada "
-#~ "Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse con "
-#~ "el botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas normales "
-#~ "usadas para marcar una casilla como minada, una bandera con n signo de "
-#~ "interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva bandera es "
-#~ "para ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que cree que "
-#~ "pueden ser minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen efecto en "
-#~ "el juego; aÃn debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos de "
-#~ "bandera para poder limpiar alrededor de la casilla numerada."
-
-#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "La secuencia de las banderas cuando las banderas ÂNo estoy seguro estÃn "
-#~ "activadas."
+#: C/gnomine.xml:259(tip/para)
+msgid ""
+"If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
+"still work."
+msgstr ""
+"Si està acostumbrado a los controles mÃs tradicionales del ratÃn, no se "
+"preocupe, todavÃa funcionan."
 
-#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
+#: C/gnomine.xml:264(sect2/title)
+msgid "Game Size and Difficulty"
+msgstr "TamaÃo del juego y dificultad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
-#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
-#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
-#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La otra casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de propiedades es la "
-#~ "llamada Usar la advertencia Âdemasiadas banderasÂ. Esta caracterÃstica le "
-#~ "mostrarà una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. "
-#~ "Esto està desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una "
-#~ "sugerencia que podrÃa ser considerada como Âhacer trampasÂ."
+#: C/gnomine.xml:266(sect2/para)
+msgid ""
+"By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu you can change the size of the "
+"games. Larger sizes obviously take longer and require more concentration. "
+"Smaller games are more frantic. We provide Small, Medium, Large and Custom "
+"sizes."
+msgstr ""
+"Al elegir <menuchoice><guimenu>Preferencias</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> del menÃ, puede "
+"cambiar el tamaÃo de las partidas. TamaÃos grandes llevan mÃs tiempo y "
+"concentraciÃn obviamente. Los juegos pequeÃos son mÃs frenÃticos. Se "
+"proporcionan tamaÃos pequeÃo, medio, grande y personalizado."
 
-#~ msgid "Hints"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: C/gnomine.xml:276(figure/title)
+msgid "The preferences dialog."
+msgstr "El diÃlogo de preferencias."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options "
-#~ "that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for "
-#~ "a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus "
-#~ "surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but "
-#~ "should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever "
-#~ "you use a hint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se queda atascado, es razonablemente comÃn acabar con dos opciones que "
-#~ "no puede resolver lÃgicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
-#~ "sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menà "
-#~ "<guimenu>Juego</guimenu> sÃlo se revelarà una casilla (mÃs las de "
-#~ "alrededor si està vacÃa). La elecciÃn de la casilla es aleatoria pero "
-#~ "puede ser de ayuda. Hay una penalizaciÃn de 10 segundos que se aÃaden a "
-#~ "su tiempo siempre que pida una sugerencia."
+#: C/gnomine.xml:283(sect2/para)
+msgid ""
+"On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
+"controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
+"height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously - "
+"the number of mines you need to find. If this number is set too high or too "
+"low then the game becomes very easy. The number of mines is limited to "
+"slightly less than the total number of squares."
+msgstr ""
+"En la parte derecha del diÃlogo hay tres parÃmetros para controlar el tamaÃo "
+"personalizado. Horizontal y Vertical son la altura y anchura de la rejilla "
+"de casillas deseada. El nÃmero de minas es âobviamenteâ el nÃmero de minas "
+"que debe encontrar. Si el nÃmero establecido es muy alto o muy pequeÃo "
+"entonces la partida resulta ser muy difÃcil o muy fÃcil. El nÃmero de minas "
+"està limitado a un poco menos que el nÃmero total de casillas."
+
+#: C/gnomine.xml:296(sect2/title)
+msgid "\"I'm not sure\" Flags"
+msgstr "Banderas ÂNo estoy seguroÂ"
+
+#: C/gnomine.xml:305(sect2/para)
+msgid ""
+"There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure\" "
+"flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it cycles "
+"between the normal flags used to mark the square as mined, a flag with a "
+"question mark on it and no flag. This new flag is to help you with your "
+"reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure about. "
+"These flags have no effect on the game; you still have to use the "
+"appropriate number of red marker flags to be able to clear around a numbered "
+"square."
+msgstr ""
+"Hay una casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de preferencias llamada Usar "
+"banderas ÂNo estoy seguroÂ. Si activa esto, entonces cuando pulse con el "
+"botÃn derecho sobre una casilla, rotarà entre las banderas normales usadas "
+"para marcar una casilla como minada, una bandera con n signo de "
+"interrogaciÃn en ella y una ausencia de bandera. Esta nueva bandera es para "
+"ayudarle con sus razonamientos, para marcar casillas que cree que pueden ser "
+"minas pero no està seguro. Estas banderas no tienen efecto en el juego; aÃn "
+"debe usar el nÃmero apropiado de marcadores rojos de bandera para poder "
+"limpiar alrededor de la casilla numerada."
+
+#: C/gnomine.xml:319(figure/title)
+msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
+msgstr ""
+"La secuencia de las banderas cuando las banderas ÂNo estoy seguro estÃn "
+"activadas."
 
-#~ msgid "High Scores"
-#~ msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
+#: C/gnomine.xml:329(sect2/title)
+msgid "Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "Usar la advertencia ÂDemasiadas banderasÂ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
-#~ "and have an opportunity to change the name recorded in the high score "
-#~ "table. You can also review the scores later by choosing "
-#~ "<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. "
-#~ "The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores "
-#~ "for other board sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su puntuaciÃn està entre las diez mejores, se mostrarà en la lista de "
-#~ "mejores puntuaciones y tendrà una oportunidad de cambiar el nombre "
-#~ "grabado en la tabla de mejores puntuaciones. TambiÃn puede revisar las "
-#~ "puntaciones mÃs tarde eligiendo <guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem> del "
-#~ "menà <guimenu>Juego</guimenu>. El menà desplegable en la parte superior "
-#~ "del diÃlogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaÃos de tablero."
+#: C/gnomine.xml:331(sect2/para)
+msgid ""
+"The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many flags"
+"\" warning. This feature will show you a warning when you have placed too "
+"many flags. This is disabled by default, as it provides so much hint that it "
+"could be considered \"cheating\"."
+msgstr ""
+"La otra casilla de verificaciÃn en el diÃlogo de propiedades es la llamada "
+"Usar la advertencia Âdemasiadas banderasÂ. Esta caracterÃstica le mostrarà "
+"una advertencia cuando haya establecido demasiadas banderas. Esto està "
+"desactivado de forma predeterminada, ya que proporciona una sugerencia que "
+"podrÃa ser considerada como Âhacer trampasÂ."
 
-#~ msgid "The high scores dialog."
-#~ msgstr "El diÃlogo de puntuaciones."
+#: C/gnomine.xml:342(sect2/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Pistas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other "
-#~ "player can make the game size smaller and get a better time. If you only "
-#~ "ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. "
-#~ "This is the only reason it is still recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las mÃximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interÃs. "
-#~ "Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego mÃs pequeÃo y "
-#~ "obtener un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado "
-#~ "entonces le dirà cÃmo de bien lo està haciendo. Es la Ãnica razÃn por la "
-#~ "que se graban estos resultados."
+#: C/gnomine.xml:344(sect2/para)
+msgid ""
+"If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options that "
+"you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for a hint. "
+"When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu a single square is revealed (plus surrounding squares if it is "
+"blank). The choice of square is random, but should be helpful. There is 10 "
+"second penalty added to your time whenever you use a hint."
+msgstr ""
+"Si se queda atascado, es razonablemente comÃn acabar con dos opciones que no "
+"puede resolver lÃgicamente; entonces puede o adivinar o pedir una "
+"sugerencia. Cuando elija <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> del menà "
+"<guimenu>Juego</guimenu> sÃlo se revelarà una casilla (mÃs las de alrededor "
+"si està vacÃa). La elecciÃn de la casilla es aleatoria pero puede ser de "
+"ayuda. Hay una penalizaciÃn de 10 segundos que se aÃaden a su tiempo siempre "
+"que pida una sugerencia."
+
+#: C/gnomine.xml:358(sect2/title)
+msgid "High Scores"
+msgstr "Puntuaciones mÃs altas"
+
+#: C/gnomine.xml:360(sect2/para)
+msgid ""
+"If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores and "
+"have an opportunity to change the name recorded in the high score table. You "
+"can also review the scores later by choosing <guimenuitem>Scores</"
+"guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. The drop-down menu at "
+"the top of the dialog lets you look at the scores for other board sizes."
+msgstr ""
+"Si su puntuaciÃn està entre las diez mejores, se mostrarà en la lista de "
+"mejores puntuaciones y tendrà una oportunidad de cambiar el nombre grabado "
+"en la tabla de mejores puntuaciones. TambiÃn puede revisar las puntaciones "
+"mÃs tarde eligiendo <guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem> del menà "
+"<guimenu>Juego</guimenu>. El menà desplegable en la parte superior del "
+"diÃlogo le permite ver las puntuaciones de otros tamaÃos de tablero."
+
+#: C/gnomine.xml:370(figure/title)
+msgid "The high scores dialog."
+msgstr "El diÃlogo de puntuaciones."
+
+#: C/gnomine.xml:378(tip/para)
+msgid ""
+"The high score for the custom size is usually meaningless. Any other player "
+"can make the game size smaller and get a better time. If you only ever play "
+"one custom size then it will tell you how well you are doing. This is the "
+"only reason it is still recorded."
+msgstr ""
+"Las mÃximas puntuaciones para el tablero personalizado no tiene interÃs. "
+"Cualquier otro jugador puede hacer el tablero de juego mÃs pequeÃo y obtener "
+"un mejor tiempo. Si siempre juega al mismo tablero personalizado entonces le "
+"dirà cÃmo de bien lo està haciendo. Es la Ãnica razÃn por la que se graban "
+"estos resultados."
 
-#~ msgid "Window Size"
-#~ msgstr "TamaÃo de la ventana"
+#: C/gnomine.xml:386(sect2/title)
+msgid "Window Size"
+msgstr "TamaÃo de la ventana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you "
-#~ "want to make maximum use of the screen then there is a "
-#~ "<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle "
-#~ "full-screen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Redimensionar el tamaÃo de la ventana aumenta o disminuye las casillas "
-#~ "para ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla "
-#~ "entonces existe la opciÃn <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> "
-#~ "bajo el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. TambiÃn puede usar la "
-#~ "tecla <keycap>F11</keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
+#: C/gnomine.xml:388(sect2/para)
+msgid ""
+"Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you want "
+"to make maximum use of the screen then there is a <guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</guimenu> menu. You can also "
+"use the <keycap>F11</keycap> key to toggle full-screen mode."
+msgstr ""
+"Redimensionar el tamaÃo de la ventana aumenta o disminuye las casillas para "
+"ajustarlas. Si quiere hacer el mayor uso posible de la pantalla entonces "
+"existe la opciÃn <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> bajo el menà "
+"<guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. TambiÃn puede usar la tecla <keycap>F11</"
+"keycap> para conmutar el modo a pantalla completa."
 
-#~ msgid "Pausing the Game"
-#~ msgstr "Pausar el juego"
+#: C/gnomine.xml:397(sect2/title)
+msgid "Pausing the Game"
+msgstr "Pausar el juego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
-#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
-#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
-#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede pausar automÃticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
-#~ "ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menà "
-#~ "<guimenu>Juego</guimenu>. El Ãrea de juego desaparece para que no pueda "
-#~ "pensar movimientos mientras el reloj està parado. Para comenzar a jugar "
-#~ "de nuevo pulse el botÃn etiquetado ÂPulse para continuarÂ."
+#: C/gnomine.xml:399(sect2/para)
+msgid ""
+"The game can be paused automatically when you start using another window, or "
+"paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the <guimenu>Game</"
+"guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't think ahead while "
+"the clock is stopped. To start playing again press the button labelled "
+"\"Press to Resume\"."
+msgstr ""
+"Se puede pausar automÃticamente cuando comienza a usar cualquier otra "
+"ventana, o bien eligiendo <guimenuitem>Pausa</guimenuitem> del menà "
+"<guimenu>Juego</guimenu>. El Ãrea de juego desaparece para que no pueda "
+"pensar movimientos mientras el reloj està parado. Para comenzar a jugar de "
+"nuevo pulse el botÃn etiquetado ÂPulse para continuarÂ."
 
-#~ msgid "Strategy"
-#~ msgstr "Estrategia"
+#: C/gnomine.xml:413(sect1/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The first half of this section explains the very basics of deducing where "
-#~ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
-#~ "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
-#~ msgstr ""
-#~ "La primera mitad de esta secciÃn explica las bases para deducir dÃnde "
-#~ "estÃn las minas. Si ya està familiarizado con cÃmo se juega, salte a la "
-#~ "subsecciÃn <link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
+#: C/gnomine.xml:415(sect1/para)
+msgid ""
+"The first half of this section explains the very basics of deducing where "
+"mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
+"<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
+msgstr ""
+"La primera mitad de esta secciÃn explica las bases para deducir dÃnde estÃn "
+"las minas. Si ya està familiarizado con cÃmo se juega, salte a la subsecciÃn "
+"<link linkend=\"advanced\">Situaciones avanzadas</link>."
 
-#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Las bases"
+#: C/gnomine.xml:422(sect2/title)
+msgid "The Basics"
+msgstr "Las bases"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
-#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. "
-#~ "The first case is where you have an isolated covered square and most of "
-#~ "the squares around it read 1. That covered square is a mine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son unas pocas situaciones bÃsicas que pueden parecer "
-#~ "increÃblemente obvias, pero si està descubriendo cÃmo jugar al juego "
-#~ "deberÃan ser Ãtiles. El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta "
-#~ "aislada y puede leer un 1 en las casillas de alrededor. Esa casilla "
-#~ "cubierta es una mina."
+#: C/gnomine.xml:423(sect2/para)
+msgid ""
+"These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but if "
+"you're struggling with how to play the game, they should be useful. The "
+"first case is where you have an isolated covered square and most of the "
+"squares around it read 1. That covered square is a mine."
+msgstr ""
+"Estas son unas pocas situaciones bÃsicas que pueden parecer increÃblemente "
+"obvias, pero si està descubriendo cÃmo jugar al juego deberÃan ser Ãtiles. "
+"El primer caso es cuando tiene una casilla cubierta aislada y puede leer un "
+"1 en las casillas de alrededor. Esa casilla cubierta es una mina."
 
-#~ msgid "The simplest case."
-#~ msgstr "El caso mÃs simple."
+#: C/gnomine.xml:432(figure/title)
+msgid "The simplest case."
+msgstr "El caso mÃs simple."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
-#~ "each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have "
-#~ "no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente caso mÃs sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
-#~ "adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado estÃn marcadas con un 2. "
-#~ "Si no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas "
-#~ "son minas."
+#: C/gnomine.xml:438(sect2/para)
+msgid ""
+"The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
+"each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have no "
+"other uncleared neighbors, then both squares are mines."
+msgstr ""
+"El siguiente caso mÃs sencillo es cuando tiene dos casillas cubiertas "
+"adyacentes entre ellas y ambas casillas al lado estÃn marcadas con un 2. Si "
+"no tienen otras casillas vecinas cubiertas, entonces ambas casillas son "
+"minas."
 
-#~ msgid "The two mine case."
-#~ msgstr "El caso de las dos minas."
+#: C/gnomine.xml:446(figure/title)
+msgid "The two mine case."
+msgstr "El caso de las dos minas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have "
-#~ "no other neighbors) then all three are mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
-#~ "descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez mÃs esta "
-#~ "casilla no deberÃa tener otras casillas vecinas) entonces las tres son "
-#~ "minas."
+#: C/gnomine.xml:452(sect2/para)
+msgid ""
+"Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
+"square beside the middle one is a 3 (once again this square should have no "
+"other neighbors) then all three are mines."
+msgstr ""
+"Finalmente, cuando hay tres casillas cubiertas en una fila y la casilla "
+"descubierta junto a la casilla del medio es un 3 (una vez mÃs esta casilla "
+"no deberÃa tener otras casillas vecinas) entonces las tres son minas."
 
-#~ msgid "The three mine case."
-#~ msgstr "El caso de las tres minas."
+#: C/gnomine.xml:459(figure/title)
+msgid "The three mine case."
+msgstr "El caso de las tres minas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the simplest cases. Other permutations on these simple "
-#~ "situations are possible, for example the three squares in the previous "
-#~ "example could be in an L shape."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos son los casos mÃs simples. Pueden darse otras permutaciones de "
-#~ "estas situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo "
-#~ "anterior pueden aparecer en la forma de una L."
+#: C/gnomine.xml:465(sect2/para)
+msgid ""
+"These are the simplest cases. Other permutations on these simple situations "
+"are possible, for example the three squares in the previous example could be "
+"in an L shape."
+msgstr ""
+"Estos son los casos mÃs simples. Pueden darse otras permutaciones de estas "
+"situaciones simples, por ejemplo las tres casillas del ejemplo anterior "
+"pueden aparecer en la forma de una L."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
-#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you "
-#~ "should play for a bit and see what you can work out for yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un anÃlisis simple resolverà la mayor parte del puzle, pero no todo. "
-#~ "Antes de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos "
-#~ "consejos mÃs avanzados, deberÃa jugar durante un rato y ver quà puede "
-#~ "hacer por si mismo."
+#: C/gnomine.xml:470(sect2/para)
+msgid ""
+"Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going on "
+"to the next sections, where we give you more advanced hints, you should play "
+"for a bit and see what you can work out for yourself."
+msgstr ""
+"Un anÃlisis simple resolverà la mayor parte del puzle, pero no todo. Antes "
+"de seguir adelante con las siguientes secciones, donde le damos consejos mÃs "
+"avanzados, deberÃa jugar durante un rato y ver quà puede hacer por si mismo."
 
-#~ msgid "Advanced Situations"
-#~ msgstr "Situaciones avanzadas"
+#: C/gnomine.xml:479(sect2/title)
+msgid "Advanced Situations"
+msgstr "Situaciones avanzadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
-#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a "
-#~ "bit first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãsas son unas situaciones algo mÃs complicadas. Son algo mÃs que un paso "
-#~ "adelante de la situaciÃn anterior, asà que esperamos que siguiera el "
-#~ "consejo y jugara un rato antes."
+#: C/gnomine.xml:481(sect2/para)
+msgid ""
+"These are some more complicated situations. They are a bit of a step up from "
+"the last section, so we hope you took our advice and played for a bit first."
+msgstr ""
+"Ãsas son unas situaciones algo mÃs complicadas. Son algo mÃs que un paso "
+"adelante de la situaciÃn anterior, asà que esperamos que siguiera el consejo "
+"y jugara un rato antes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure "
-#~ "this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 "
-#~ "was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines "
-#~ "leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they "
-#~ "would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we "
-#~ "are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el siguiente ejemplo, las minas estÃn a la izquierda de los unos. "
-#~ "Deducimos esto por un proceso de eliminaciÃn. Si la casilla a la "
-#~ "izquierda del 2 fuese una mina entonces los unos tendrÃan su mÃximo "
-#~ "nÃmero de minas, sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente "
-#~ "al 2 (ya que tambiÃn estarÃan adyacentes a los unos). Habiendo eliminado "
-#~ "la casilla del medio, Ãsto deja dos casillas que requiere el 2 asà que "
-#~ "ambas estÃn minadas."
+#: C/gnomine.xml:487(sect2/para)
+msgid ""
+"In the example below the mines are to the left of the ones. We figure this "
+"out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 was a "
+"mine then the 1s would both have their maximum number of mines leaving no "
+"free square for the second mine adjacent to the 2 (since they would also be "
+"adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we are left with "
+"two squares we require for the 2 so they are both mined."
+msgstr ""
+"En el siguiente ejemplo, las minas estÃn a la izquierda de los unos. "
+"Deducimos esto por un proceso de eliminaciÃn. Si la casilla a la izquierda "
+"del 2 fuese una mina entonces los unos tendrÃan su mÃximo nÃmero de minas, "
+"sin dejar casillas libres para la segunda mina adyacente al 2 (ya que "
+"tambiÃn estarÃan adyacentes a los unos). Habiendo eliminado la casilla del "
+"medio, Ãsto deja dos casillas que requiere el 2 asà que ambas estÃn minadas."
+
+#: C/gnomine.xml:498(figure/title)
+msgid "A not-so-obvious pattern."
+msgstr "Un patrÃn no muy obvio."
+
+#: C/gnomine.xml:504(sect2/para)
+msgid ""
+"This situation can be disguised, for example consider the figure below. It "
+"is the same situation, but the extra mined square on the right has increased "
+"all the numbers by 1."
+msgstr ""
+"Esta situaciÃn se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
+"figura. Es la misma situaciÃn pero la casilla minada extra a la derecha ha "
+"incrementado todos los nÃmeros en 1."
 
-#~ msgid "A not-so-obvious pattern."
-#~ msgstr "Un patrÃn no muy obvio."
+#: C/gnomine.xml:511(figure/title)
+msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
+msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. "
-#~ "It is the same situation, but the extra mined square on the right has "
-#~ "increased all the numbers by 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta situaciÃn se puede disfrazar, considere, por ejemplo, la siguiente "
-#~ "figura. Es la misma situaciÃn pero la casilla minada extra a la derecha "
-#~ "ha incrementado todos los nÃmeros en 1."
+#: C/gnomine.xml:517(sect2/para)
+msgid ""
+"Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. The "
+"first is that even if you aren't sure which squares are mined, restricting "
+"the possibilities is helpful. The second is that knowing which squares "
+"aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
+msgstr ""
+"Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
+"primero, aunque no està seguro de quà casillas estÃn minadas, restringir las "
+"posibilidades resulta Ãtil. En el segundo, sabiendo quà casillas no estÃn "
+"minadas es incluso igual de bueno que saber cuÃles sà lo estÃn."
 
-#~ msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
-#~ msgstr "La mina extra disfraza una copia del ejemplo anterior."
+#: C/gnomine.xml:525(sect2/para)
+msgid ""
+"Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
+"square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require one "
+"more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the covered "
+"squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. Since at least "
+"one of these squares is mined and they are both neighbors of the second 2 "
+"then we know that that 2 is also satisfied by one of these two squares (we "
+"still don't know which one). This means that the square beneath the 4 is "
+"clear because it is also a neighbor of the second 2 and not one of the two "
+"squares we identified previously. This one blank square now leaves the 4 "
+"with only four neighbors - all of which must be mines. Not only does it tell "
+"us which mines surround the 4, it now tells us which of the squares beside "
+"the 2 is mined!"
+msgstr ""
+"Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
+"superior izquierda està minada y que las dos casillas marcadas con un 2 en "
+"la parte superior izquierda sÃlo requieren una mina mÃs. A continuaciÃn "
+"observe que el 2 que està a la izquierda del todo implica que una de las "
+"casillas cubiertas està minada, pero todavÃa no sabemos cuÃl. Ya que, al "
+"menos, una de las casillas està minada y ambas son vecinas del segundo 2, "
+"entonces sabemos que el 2 tambiÃn se satisface con una de estas dos casillas "
+"(todavÃa no sabemos cuÃl). Esto significa que la casilla debajo del 4 està "
+"limpia porque tambiÃn es vecina del segundo 2 y no es una de las casillas "
+"que identificamos previamente. Esta casilla limpia ahora deja el 4 con sÃlo "
+"cuatro vecinas; todas ellas deben ser minas. No sÃlo dice quà minas rodean "
+"al 4, ahora proporciona quà casilla junto al 2 està minada."
+
+#: C/gnomine.xml:542(figure/title)
+msgid "As tricky as it gets."
+msgstr "Tan difÃcil como parece."
+
+#: C/gnomine.xml:549(sect2/para)
+msgid ""
+"This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn to "
+"look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in the "
+"figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often it is "
+"easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope that you "
+"can start clearing the squares from the other side."
+msgstr ""
+"Este tipo de situaciÃn es difÃcil. En el resto de ejemplos podÃa aprender a "
+"mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la figura "
+"no acaban fÃcilmente en un patrÃn reconocible. A menudo es mÃs fÃcil "
+"ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la esperanza de que "
+"podrà comenzar a limpiar las casillas desde el otro sitio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
-#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
-#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing "
-#~ "which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora vamos a probar un ejemplo complicado. Ilustra dos puntos. En el "
-#~ "primero, aunque no està seguro de quà casillas estÃn minadas, restringir "
-#~ "las posibilidades resulta Ãtil. En el segundo, sabiendo quà casillas no "
-#~ "estÃn minadas es incluso igual de bueno que saber cuÃles sà lo estÃn."
+#: C/gnomine.xml:561(sect2/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
-#~ "square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require "
-#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
-#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
-#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
-#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of "
-#~ "these two squares (we still don't know which one). This means that the "
-#~ "square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second "
-#~ "2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank "
-#~ "square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be "
-#~ "mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells "
-#~ "us which of the squares beside the 2 is mined!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asuma que, en la figura de debajo, comenzamos sabiendo que la casilla "
-#~ "superior izquierda està minada y que las dos casillas marcadas con un 2 "
-#~ "en la parte superior izquierda sÃlo requieren una mina mÃs. A "
-#~ "continuaciÃn observe que el 2 que està a la izquierda del todo implica "
-#~ "que una de las casillas cubiertas està minada, pero todavÃa no sabemos "
-#~ "cuÃl. Ya que, al menos, una de las casillas està minada y ambas son "
-#~ "vecinas del segundo 2, entonces sabemos que el 2 tambiÃn se satisface con "
-#~ "una de estas dos casillas (todavÃa no sabemos cuÃl). Esto significa que "
-#~ "la casilla debajo del 4 està limpia porque tambiÃn es vecina del segundo "
-#~ "2 y no es una de las casillas que identificamos previamente. Esta casilla "
-#~ "limpia ahora deja el 4 con sÃlo cuatro vecinas; todas ellas deben ser "
-#~ "minas. No sÃlo dice quà minas rodean al 4, ahora proporciona quà casilla "
-#~ "junto al 2 està minada."
-
-#~ msgid "As tricky as it gets."
-#~ msgstr "Tan difÃcil como parece."
+#: C/gnomine.xml:563(sect2/para)
+msgid ""
+"Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
+"(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
+"easiest way forward."
+msgstr ""
+"Recuerde, el borde del tablero es igual que un Ãrea limpio (pero sin los "
+"nÃmeros). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma mÃs "
+"fÃcil de avanzar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
-#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
-#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often "
-#~ "it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope "
-#~ "that you can start clearing the squares from the other side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este tipo de situaciÃn es difÃcil. En el resto de ejemplos podÃa aprender "
-#~ "a mirar los patrones y evitar pensar mucho. Situaciones como la de la "
-#~ "figura no acaban fÃcilmente en un patrÃn reconocible. A menudo es mÃs "
-#~ "fÃcil ignorarlas y seguir jugando en cualquier otra parte con la "
-#~ "esperanza de que podrà comenzar a limpiar las casillas desde el otro "
-#~ "sitio."
+#: C/gnomine.xml:569(sect2/para)
+msgid ""
+"Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what the "
+"configuration is. In these cases you either have to guess or use the hint "
+"function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
+"guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and instead "
+"of taking a hint you might like to gamble on the most likely outcome."
+msgstr ""
+"A veces acaba en una situaciÃn donde no hay forma de deducir cuÃl es la "
+"configuraciÃn. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
+"(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem></"
+"menuchoice>). A veces no es una situaciÃn al 50% y en lugar de pedir una "
+"sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado mÃs probable."
 
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Consejos"
+#: C/gnomine.xml:578(sect2/para)
+msgid ""
+"One final hint: remember the counter on the bottom left of the window that "
+"tells you how many mines you have left? Often, near the end of the game, "
+"this number can help you figure out what possible places mines can be. How "
+"to do this is up to you to figure out."
+msgstr ""
+"Un Ãltimo consejo: Ârecuerda que el contador en la parte inferior izquierda "
+"de la ventana le dice cuÃntas minas le faltan? A menudo, al final de la "
+"partida, este nÃmero puede ayudarle a adivinar cuÃles son los posibles "
+"lugares donde pueden estar las minas. CÃmo hacerlo es cosa suya."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
-#~ "(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
-#~ "easiest way forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuerde, el borde del tablero es igual que un Ãrea limpio (pero sin los "
-#~ "nÃmeros). Generalmente trabajar en el borde de la pantalla es la forma "
-#~ "mÃs fÃcil de avanzar."
+#: C/gnomine.xml:590(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
-#~ "the configuration is. In these cases you either have to guess or use the "
-#~ "hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and "
-#~ "instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely "
-#~ "outcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "A veces acaba en una situaciÃn donde no hay forma de deducir cuÃl es la "
-#~ "configuraciÃn. En estos casos tiene que adivinar o pedir una sugerencia "
-#~ "(<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Sugerencia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>). A veces no es una situaciÃn al 50% y en lugar "
-#~ "de pedir una sugerencia puede correr el riesgo sobre el resultado mÃs "
-#~ "probable."
+#: C/gnomine.xml:591(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
+"(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written by "
+"Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help from "
+"Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
+"(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribià "
+"<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
+"possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribià este manual "
+"basÃndose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
+"email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente "
+"esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
+
+#: C/gnomine.xml:607(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/gnomine.xml:608(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink>; "
+"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los tÃrminos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> tal como se publica por "
+"la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+"ulink>; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier "
+"versiÃn posterior."
+
+#: C/gnomine.xml:616(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle><ulink type=\"help\" "
+"url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type=\"help"
+"\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> "
+"para mÃs detalles."
+
+#: C/gnomine.xml:629(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/gnomine.xml:622(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#| "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
+#| "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
+#| "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+#| "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
+#| "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
+#| "ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. "
+#| "<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, "
+#| "<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></"
+#| "address>"
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to the "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by visiting "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by "
+"writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Se incluye una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
+"gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> en el apÃndice de la "
+"<citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</citetitle>. TambiÃn puede obtener una "
+"copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
+"PÃblica General GNU</ulink></citetitle> de la Free Software Foundation "
+"visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</"
+"ulink> o escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:5(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Licencia PuÌblica General GNU"
+
+#: C/legal.xml:6(para/link)
+msgid "program is licensed"
+msgstr "programa estaÌ licenciado"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
+#| "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#| "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#| "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#| "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
+"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
+"of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo los teÌrminos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/>, o puede "
+"distribuirlo bajo los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU. "
+"Sigue una copia de la siguiente."
+
+#: C/legal.xml:18(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
+"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
 
-#~ msgid ""
-#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window "
-#~ "that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the "
-#~ "game, this number can help you figure out what possible places mines can "
-#~ "be. How to do this is up to you to figure out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un Ãltimo consejo: Ârecuerda que el contador en la parte inferior "
-#~ "izquierda de la ventana le dice cuÃntas minas le faltan? A menudo, al "
-#~ "final de la partida, este nÃmero puede ayudarle a adivinar cuÃles son los "
-#~ "posibles lugares donde pueden estar las minas. CÃmo hacerlo es cosa suya."
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#~ msgid "Callum McKenzie"
+#~ msgstr "Callum McKenzie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
-#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
-#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
-#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pista (<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) escribià "
-#~ "<application>Minas</application>. Callum McKenzie (<email>callum spooky-"
-#~ "possum.org</email>) con la ayuda de Vincent Povirk escribià este manual "
-#~ "basÃndose en uno anterior de Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</"
-#~ "email>). Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-#~ "concerniente esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>documento</ulink>."
+#~ msgid "Callum"
+#~ msgstr "Callum"
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#~ msgid "McKenzie"
+#~ msgstr "McKenzie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> tal como se "
-#~ "publica por la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free "
-#~ "Software Foundation</ulink>; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su "
-#~ "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+#~ msgid "callum spooky-possum org"
+#~ msgstr "callum spooky-possum org"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle><ulink type="
-#~ "\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></"
-#~ "citetitle> para mÃs detalles."
+#~ msgid "Mines Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual de Minas V2.9"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
-#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
-#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
-#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
-#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
-#~ "ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. "
-#~ "<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, "
-#~ "<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></"
-#~ "address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-#~ "\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> està incluida en el "
-#~ "apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</citetitle>. TambiÃn "
-#~ "puede obtener una copia de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-#~ "help:gpl\">Licencia PÃblica General GNU</ulink></citetitle> de la Free "
-#~ "Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type="
-#~ "\"http\">su pÃgina web</ulink> o escribiendo a la <address>Free Software "
-#~ "Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-#~ "<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgid "January 2006"
+#~ msgstr "Enero de 2006"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/easy-hints-2.png'; md5=e37f8d409337ff13d85f36208fd04008"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]