[gnome-games] Updated Spanish translation



commit e113314fd6df45089f61c2475e83246677057bf0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 23 14:44:03 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-sudoku/help/es/es.po | 2211 +++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1159 insertions(+), 1052 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/es/es.po b/gnome-sudoku/help/es/es.po
index 843d1ee..f6aabd0 100644
--- a/gnome-sudoku/help/es/es.po
+++ b/gnome-sudoku/help/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-19 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:35+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,740 +15,713 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/translate.page:10(name) C/trackers.page:9(name) C/strategy.page:13(name)
-#: C/statistics.page:8(name) C/print-inprogress-game.page:10(name)
-#: C/print-blank-puzzles.page:9(name) C/keyboard-shortcuts.page:14(name)
-#: C/index.page:10(name) C/hints.page:8(name) C/highlighting.page:10(name)
-#: C/documentation.page:8(name) C/develop.page:10(name)
-#: C/commandline.page:8(name) C/bug-filing.page:10(name)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+#| msgid "GNOME Sudoku"
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "GNOME Sudoku"
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
+#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
+#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
+#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
+#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/translate.page:11(email) C/trackers.page:10(email)
-#: C/strategy.page:14(email) C/statistics.page:9(email)
-#: C/print-inprogress-game.page:11(email) C/print-blank-puzzles.page:10(email)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(email) C/index.page:11(email)
-#: C/hints.page:9(email) C/highlighting.page:11(email)
-#: C/documentation.page:9(email) C/develop.page:11(email)
-#: C/commandline.page:9(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/translate.page:12(years) C/trackers.page:11(years)
-#: C/toolbar.page:10(years) C/strategy.page:10(years)
-#: C/statistics.page:10(years) C/save-resume.page:12(years)
-#: C/rules.page:12(years) C/print-inprogress-game.page:12(years)
-#: C/print-blank-puzzles.page:8(years) C/notes.page:10(years)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(years) C/index.page:12(years)
-#: C/hints.page:10(years) C/highlighting.page:12(years)
-#: C/documentation.page:10(years) C/develop.page:12(years)
-#: C/commandline.page:10(years) C/bug-filing.page:12(years)
-#: C/basics.page:10(years)
+#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
+#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
+#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
+#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/translate.page:15(name) C/trackers.page:14(name)
-#: C/save-resume.page:15(name) C/print-blank-puzzles.page:13(name)
-#: C/notes.page:17(name) C/commandline.page:13(name) C/basics.page:13(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#: C/translate.page:16(email) C/trackers.page:15(email)
-#: C/save-resume.page:16(email) C/print-blank-puzzles.page:14(email)
-#: C/notes.page:18(email) C/commandline.page:14(email) C/basics.page:14(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#: C/translate.page:19(p) C/trackers.page:18(p) C/toolbar.page:13(p)
-#: C/strategy.page:17(p) C/statistics.page:13(p) C/save-resume.page:19(p)
-#: C/rules.page:15(p) C/print-inprogress-game.page:15(p)
-#: C/print-blank-puzzles.page:17(p) C/notes.page:21(p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18(p) C/intro.page:14(p) C/index.page:15(p)
-#: C/hints.page:13(p) C/highlighting.page:15(p) C/documentation.page:13(p)
-#: C/develop.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
-#: C/basics.page:17(p)
+#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
+#: C/intro.page:14(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/notes.page:21(license/p)
+#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
+#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
+#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
+#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
+#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/translate.page:23(title)
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ayudar a traducir"
-
-#: C/translate.page:24(p)
+#: C/index.page:18(page/title)
 msgid ""
-"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
+"media>GNOME Sudoku"
 msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentacioÌn "
-"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
-"participar, es bienvenido."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku logo</"
+"media>GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos Ãtiles"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
+#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
+#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
+#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/translate.page:27(p)
+#: C/basics.page:21(page/title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Conceptos baÌsicos"
+
+#: C/basics.page:22(page/p)
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
 msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>muchos idiomas</"
-"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+"Puede jugar a Sudoku usando el teclado, el ratÃn o cualquier combinaciÃn de "
+"los dos."
 
-#: C/translate.page:30(p)
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+#: C/basics.page:26(section/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Usando el teclado"
+
+#: C/basics.page:28(item/p)
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
+"Para seleccionar un cuadrado, use las teclas de flechas para mover el borde "
+"azul hasta ella."
 
-#: C/translate.page:34(p)
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+#: C/basics.page:29(item/p)
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
+"Para poner un nÃmero en un cuadrado, seleccione el cuadrado y pulse en el "
+"nÃmero."
 
-#: C/translate.page:37(p)
+#: C/basics.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
+"Para quitar un nÃmero de un cuadrado, selecciÃnelo y pulse la tecla "
+"<key>Supr</key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/trackers.page:58(None)
-msgid "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
-msgstr "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
+#: C/basics.page:36(section/title)
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Usando el ratÃn"
 
-#: C/trackers.page:22(title)
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Seguir soluciones de prueba y error"
+#: C/basics.page:38(item/p)
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "Para seleccionar un cuadrado, pÃlselo con el ratÃn."
 
-#: C/trackers.page:23(p)
+#: C/basics.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
-"useful when solving difficult games."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
 msgstr ""
-"Los seguimientos se pueden usar para mantener las soluciones de prueba y "
-"error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color distinto "
-"para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle anterior. Esto "
-"es particularmente Ãtil para resolver puzles difÃciles."
-
-#: C/trackers.page:26(p)
-msgid "Using the tracker:"
-msgstr "Usar el seguimiento:"
+"Para poner un nÃmero en un cuadrado seleccionado, pulse en el centro del "
+"cuadrado y pulse en el nÃmero que quiere introducir."
 
-#: C/trackers.page:29(p)
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+#: C/basics.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
-"Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes maneras:"
+"Para quitar un nÃmero de una celda seleccionada, pulse en el centro de la "
+"celda y elija <gui>Limpiar</gui>."
 
-#: C/trackers.page:33(p) C/trackers.page:62(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seguir adiciones</gui></guiseq>."
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informar de un error"
 
-#: C/trackers.page:34(p)
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la barra "
-"de herramientas no està visible, pulse <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</"
-"gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
+"<app>GNOME Sudoku</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
+"quiere participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/trackers.page:36(p) C/trackers.page:67(p)
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+#: C/bug-filing.page:23(page/p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Puede realizar movimientos no seguidos si no se ha seleccionado ningÃn "
-"seguimiento."
+"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
+"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
+"solicitudes de mejoras."
 
-#: C/trackers.page:39(p) C/trackers.page:72(p)
+#: C/bug-filing.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>AÃadir</gui>. Desde este punto en "
-"adelante, cualquier nÃmero que introduzca serà parte del seguimiento "
-"seleccionado."
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirà obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. TambiÃn debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavÃa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
 
-#: C/trackers.page:42(p) C/trackers.page:77(p)
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+#: C/bug-filing.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>AÃadir</gui>."
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>busque</"
+"link> el error para ver si ya existe."
 
-#: C/trackers.page:45(p) C/trackers.page:82(p)
+#: C/bug-filing.page:33(page/p)
 msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
+"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
 msgstr ""
-"Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor y "
-"pulsando <gui>Aplicar</gui>."
+"Para informar de un error, elija el componente <gui>gnome-sudoku</gui> en el "
+"menà <gui>Component</gui>."
 
-#: C/trackers.page:48(p) C/trackers.page:87(p)
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+#: C/bug-filing.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Puede limpiar un seguimiento seleccionÃndolo y pulsando <gui>Limpiar</gui>."
+"Si quiere solicitar una caracterÃstica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menà <gui>Severity</gui> menu. Rellene las secciones ÂSummary y "
+"ÂDescription y pulse <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/trackers.page:53(p)
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
-"Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca deberÃa usar el mÃtodo de "
-"prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberÃan usar esta "
-"caracterÃstica."
-
-#: C/trackers.page:56(title)
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
-
-#: C/toolbar.page:8(name) C/notes.page:13(name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(name) C/basics.page:8(name)
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#: C/toolbar.page:9(email) C/notes.page:14(email)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:10(email) C/basics.page:9(email)
-msgid "ctbeiser gmail com"
-msgstr "ctbeiser gmail com"
+"Se asignarà un nÃmero de ID a su informe, y su estado se actualizarà a "
+"medida que se vaya tratando."
 
-#: C/toolbar.page:17(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
+#: C/commandline.page:21(page/title)
+msgid "Commandline"
+msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/toolbar.page:19(p)
+#: C/commandline.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse "
-"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></"
-"guiseq>."
+"Para ver las opciones de lÃnea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
+"sudoku --help</cmd>"
 
-#: C/toolbar.page:21(p)
+#: C/commandline.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
 msgstr ""
-"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menÃ, le permite "
-"realizar acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la barra de "
-"herramientas, simplemente pulse sobre Ãl. Los botones, de izquierda a "
-"derecha, son ÂJuego nuevoÂ, ÂDeshace ÂRehacerÂ, <link xref=\"hints"
-"\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/strategy.page:40(None)
-msgid "@@image: 'figures/strategy1.png'; md5=a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61"
-msgstr "@@image: 'figures/strategy1.png'; md5=a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/strategy.page:56(None)
-msgid "@@image: 'figures/strategy2.png'; md5=5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a"
-msgstr "@@image: 'figures/strategy2.png'; md5=5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a"
+"Para ver el nÃmero de versiÃn de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
+"cmd>"
 
-#: C/strategy.page:8(name)
-msgid "Radoslav Asparuhov"
-msgstr "Radoslav Asparuhov"
+#: C/commandline.page:26(section/title)
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Imprimir informaciÃn de depuraciÃn"
 
-#: C/strategy.page:9(email)
-msgid "rasparuhov gmail com"
-msgstr "rasparuhov gmail com"
+#: C/commandline.page:27(section/p)
+msgid ""
+"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+msgstr ""
+"Este comando puede ser Ãtil cuando està rellenando un informe de error y "
+"necesita enviar informaciÃn de depuraciÃn: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 
-#: C/strategy.page:21(title)
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
+#: C/commandline.page:31(section/title)
+msgid "Profile information"
+msgstr "InformaciÃn del perfil"
 
-#: C/strategy.page:22(p)
+#: C/commandline.page:32(section/p)
 msgid ""
-"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
-"following strategies will help you systematically discover the solution for "
-"every cell."
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
 msgstr ""
-"SÃlo hay una posibilidad para cada cuadrado en un sudoku. Las siguientes "
-"estrategias se ayudarÃn a descubrir sistemÃticamente la soluciÃn para cada "
-"cuadrado."
-
-#: C/strategy.page:25(p)
-msgid "Strategy 1:"
-msgstr "Estrategia 1:"
+"Este comando es Ãtil si està enviando un informe de error por bajo "
+"rendimiento. Mostrarà el rendimiento de diferentes funciones que se "
+"ejecutan, y posiblemente revele que funciones en concreto son las "
+"responsables del bajo rendimiento. Esta informaciÃn, adjuntada a un informe "
+"de error, harà que el problema sea mÃs fÃcil de resolver, aunque este "
+"comando lo usan generalmente los programadores."
 
-#: C/strategy.page:27(p)
-msgid "Choose the row with the most numbers in it."
-msgstr "Elija la fila que contiene mÃs nÃmeros"
+#: C/commandline.page:33(section/p)
+#| msgid "gnome-sudoku -p"
+msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 
-#: C/strategy.page:28(p)
+#: C/commandline.page:34(section/p)
 msgid ""
-"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
-"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
 msgstr ""
-"Debe elegir la fila o la columna con mÃs nÃmeros. Para simplificar, estas "
-"instrucciones se han escrito como si una fila tuviera la mayorÃa de los "
-"nÃmeros."
+"Cuando salga de la aplicaciÃn, la terminal mostrarà estadÃsticas de "
+"rendimiento."
 
-#: C/strategy.page:32(p)
-msgid "Determine which numbers in the row are missing."
-msgstr "Determine quà nÃmeros faltan en la fila."
+#: C/commandline.page:38(section/title)
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr "Ejecutar <app>GNOME Sudoku</app> paso a paso"
 
-#: C/strategy.page:33(p)
+#: C/commandline.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
-"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 msgstr ""
-"Elija uno de los cuadrados vacÃos en la fila. Determine quà nÃmeros de los "
-"que faltan estÃn en la columna o en el cuadrado de 3x3."
+"Este comando es Ãtil principalmente para desarrolladores, para examinar paso "
+"a paso el cÃdigo: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/strategy.page:34(p)
-msgid ""
-"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
-"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
-"candidate solutions for that cell."
-msgstr ""
-"Usando <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca los nÃmeros que faltan "
-"que no estÃn en la columna o en el cuadrado de 3x3, en el campo superior. "
-"Estos nÃmeros son soluciones candidatas para ese cuadrado."
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ayudar al desarrollo"
 
-#: C/strategy.page:35(p)
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
-"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
-"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Vaya al siguiente cuadrado vacÃo en la fila elegida y repita el mÃtodo "
-"anterior. RepÃtalo en cada fila y en cada columna, empezando por aquellas "
-"que tienen mÃs nÃmeros, y siguiendo por las que tienen menos. Busque los "
-"nÃmeros con cuidado y no olvide los cuadrados de 3x3."
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: C/strategy.page:37(p) C/strategy.page:53(p)
+#: C/develop.page:23(page/p)
 msgid ""
-"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
-"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
-"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Esta estrategia revelarà los cuadrados que sÃlo tienen una posibilidad. "
-"Cuando los haya descubierto, puede rellenar esos cuadrados con el valor, y "
-"repetir la estrategia otra vez hasta que resuelva el puzle entero."
-
-#: C/strategy.page:39(desc)
-msgid "Example use of strategy 1."
-msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 1."
-
-#: C/strategy.page:45(p)
-msgid "Strategy 2:"
-msgstr "Estrategia 2:"
+"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
 
-#: C/strategy.page:47(p)
-msgid "Find the number which appears most often."
-msgstr "Encuentre el nÃmero que aparece con mayor frecuencia."
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir la documentaciÃn"
 
-#: C/strategy.page:48(p)
+#: C/documentation.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
-"column(s) in which this number appears."
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Ahora mire en la alineaciÃn vertical del cuadrado de 3x3 y encuentre las "
-"columnas en las que aparece este nÃmero."
+"La documentaciÃn de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
+"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
 
-#: C/strategy.page:49(p)
+#: C/documentation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
-"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
-"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
-"cell's notes."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"En esta alineaciÃn, vaya a un cuadrado de 3x3 que no contenga este nÃmero. "
-"Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca este nÃmero en cada "
-"cuadrado vacÃo de la columna en la que no aparece el nÃmero. Si el nÃmero "
-"aparece en la fila de estos cuadrados, no lo introduzca en las notas de "
-"estos cuadrados."
+"Para colaborar con el Proyecto de documentacioÌn, poÌngase en contacto usando "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
+"2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
 
-#: C/strategy.page:50(p)
-msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Repita los dos Ãltimos pasos para las alineaciones verticales del centro y "
-"de la derecha."
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene informaciÃn Ãtil."
 
-#: C/strategy.page:51(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rowcolumnbox.png'; md5=02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
-"for all 9 numbers."
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 msgstr ""
-"Busque el siguiente nÃmero que aparece mÃs veces, y repita estos pasos hasta "
-"que tenga los 9 nÃmeros."
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 
-#: C/strategy.page:55(desc)
-msgid "Example use of strategy2."
-msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 2."
+#: C/highlighting.page:19(page/title)
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
 
-#: C/strategy.page:59(p)
+#: C/highlighting.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
-"alternate strategies. You can also combine the strategies."
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sà sola, "
-"puede alternarlas. TambiÃn puede combinar las estrategias."
+"Puede activar el resaltado para resaltar automÃticamente la fila, columna y "
+"caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los valores "
+"que pueden ir, o no, mÃs fÃcilmente en el cuadrado actual. Para conmutar el "
+"resaltado pulse <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Resaltador</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/statistics.page:22(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:58(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/possible-numbers.png'; "
+#| "md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 
-#: C/statistics.page:17(title)
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃsticas"
+#: C/hints.page:17(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Sugerencias"
 
-#: C/statistics.page:18(p)
-msgid ""
-"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+#: C/hints.page:18(page/p)
+msgid "To show possible values for all cells click:"
+msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
+
+#: C/hints.page:21(page/p)
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para ver las estadÃsticas del puzle actual, seleccione <guiseq><gui>Juego</"
-"gui><gui>EstadÃsticas del puzle</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Mostrar los nÃmeros posibles</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/statistics.page:20(desc)
-msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-msgstr "Ejemplo de cuadro de estadÃsticas de un puzle muy difÃcil"
+#: C/hints.page:25(page/p)
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fÃcil de rellenar:"
 
-#: C/statistics.page:26(p)
+#: C/hints.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
-"be rapidly filled."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basÃndose en el nÃmero de "
-"cuadrados que pueden rellenarse rÃpidamente."
-
-#: C/statistics.page:30(p)
-msgid "The puzzle statistics box shows:"
-msgstr "El cuadrado de estadÃsticas del puzle muestra:"
-
-#: C/statistics.page:35(p)
-msgid "the overall difficulty"
-msgstr "la dificultad total"
+"Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
+"gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
 
-#: C/statistics.page:36(p)
+#: C/hints.page:35(note/p)
 msgid ""
-"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
-"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
 msgstr ""
-"el nÃmero de cuadrados rellenables por eliminaciÃn, comenzando por la "
-"rejilla vacÃa (ej. sÃlo puede ir un 2 en este cuadrado, asà que debe ser un "
-"2)"
+"Estas caracterÃsticas funcionan basÃndose en las posibilidades lÃgicas "
+"proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basÃndose en la soluciÃn. "
+"Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas caracterÃsticas "
+"pueden mostrar valores posibles incorrectos."
 
-#: C/statistics.page:37(p)
+#: C/hints.page:41(note/p)
 msgid ""
-"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
-"be a 2)"
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
 msgstr ""
-"el nÃmero de cuadrado rellenables por el proceso de rellenado, comenzando "
-"por la rejilla vacÃa (ej. sÃlo puede haber un 2 en esta fila, asà que debe "
-"ser un 2)."
+"Un cuadrado que normalmente sÃlo tiene una soluciÃn posible basada en el "
+"estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de que "
+"un puzle no tenga cuadrados con una Ãnica soluciÃn, se resaltarà un cuadrado "
+"con dos posibles soluciones o con el menor nÃmero de ellas. Pulsar varias "
+"veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltarà siempre la misma celda."
 
-#: C/statistics.page:38(p)
+#: C/hints.page:46(page/p)
 msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
-"and-error algorithm to solve the puzzle"
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
-"el nÃmero de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba y "
-"error para solucionar el puzle"
+"Puede editar los nÃmeros posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
 
-#: C/statistics.page:41(p)
-#| msgid ""
-#| "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two "
-#| "algorithms described above as well as trial-and-error. When the "
-#| "statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use "
-#| "trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean "
-#| "that a human would have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+#: C/hints.page:51(note/p)
 msgid ""
-"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
-"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
-"puzzle."
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
 msgstr ""
-"Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
-"caja de estadÃsticas diga que Sudoku necesita usar el mÃtodo de prueba y "
-"error X veces no significa que una persona deba usar el mÃtodo de prueba y "
-"error para resolver el puzle."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/save-resume.page:40(None)
-msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506"
-msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506"
+"Esta caracterÃsticas pueden hacer que los puzles sean demasiado fÃciles, por "
+"lo que debe usarlas con moderaciÃn."
 
-#: C/save-resume.page:10(name) C/rules.page:10(name) C/notes.page:8(name)
-#: C/intro.page:10(name)
+#: C/intro.page:10(credit/name) C/notes.page:8(credit/name)
+#: C/rules.page:10(credit/name) C/save-resume.page:10(credit/name)
 msgid "Thomas Hinkle"
 msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/save-resume.page:11(email) C/rules.page:11(email) C/notes.page:9(email)
-#: C/intro.page:11(email)
-msgid "tmhinkle gmail com"
-msgstr "tmhinkle gmail com"
-
-#: C/save-resume.page:23(title)
-msgid "Save and resume"
-msgstr "Guardar y reanudar"
-
-#: C/save-resume.page:26(title)
-msgid "Saving your game"
-msgstr "Guardar su juego"
+#: C/intro.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/save-resume.page:27(p)
+#: C/intro.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+"Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
+"popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with "
+"the correct digits."
 msgstr ""
-"Las partidas se guardan automÃticamente cada pocos minutos y siempre que "
-"cambie de partida o cierre la aplicaciÃn."
-
-#: C/save-resume.page:32(title)
-msgid "Resuming your game"
-msgstr "Reanudar el juego"
+"Gnome Sudoku es una aplicaciÃn para generar y jugar sudokus, un juego "
+"popular de lÃgica basado en puzles numÃricos en el que debe rellenar un "
+"tablero de 9 por 9 con los dÃgitos correctos."
 
-#: C/save-resume.page:33(p)
+#: C/intro.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+"Sudoku generates unique, symmetrical puzzles and rates their difficulty. "
+"Games can be played or printed, so GNOME Sudoku can be used to <link xref="
+"\"index#print\">print</link> out a set of puzzles to take with you or to "
+"play a puzzle at a time on screen. All games persist across sessions and you "
+"can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> any old game at any "
+"time, as well as replay any game you've already won."
 msgstr ""
-"Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
-"<guibutton>Nuevo</guibutton> se listaraÌn sus partidas guardadas en la "
-"pantalla de seleccioÌn de puzles. VeraÌ una imagen en miniatura del puzle "
-"guardado, la fecha en la que lo jugoÌ por uÌltima vez y cuaÌnto tiempo lo ha "
-"jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre eÌl."
+"Sudoku genera puzles Ãnicos y simÃtricos y valora su dificultar. Los juegos "
+"se pueden jugar o imprimir, por lo que GNOME Sudoku se puede usar para <link "
+"xref=\"index#print\">imprimir</link> un conjunto de puzles para llevarlos "
+"consigo o para jugar a un puzle en la pantalla en cualquier momento. Todos "
+"los juegos se mantienen entre distintas sesiones y puede <link xref=\"save-"
+"resume#resume\">reanudar</link> un juego antiguo en cualquier momento, asà "
+"como volver a jugar a un juego al que ya ha haya ganado."
 
-#: C/save-resume.page:35(p)
-msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
-msgstr ""
-"Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
-"<gui>Nuevo</gui> y comience su partida nueva."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajo de teclado"
 
-#: C/save-resume.page:39(desc)
-msgid "Resuming previous games."
-msgstr "Reanudar partidas antiguas."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr "Esta es una lista de los atajos de teclado que puede usar en Sudoku."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rules.page:30(None) C/highlighting.page:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rowcolumnbox.png'; md5=02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/rowcolumnbox.png'; md5=02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Iniciar y salir"
 
-#: C/rules.page:19(title)
-msgid "Game rules"
-msgstr "Reglas del juego"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Juego nuevo"
 
-#: C/rules.page:20(p)
-msgid ""
-"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
-"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
-msgstr ""
-"Para completar el puzle, debe rellenar cada cuadrado con un nÃmero entre 1 y "
-"9, ambos inclusive, de manera que no se repita ningÃn nÃmero en ninguna "
-"fila, columna o cuadrado de 3x3."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/rules.page:22(p)
-msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
-"through 9."
-msgstr ""
-"En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos "
-"los nÃmeros, del 1 al 9."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Reset game"
+msgstr "Reiniciar el juego"
 
-#: C/rules.page:25(p)
-msgid "Each puzzle has only one solution."
-msgstr "Cada puzle tiene una Ãnica soluciÃn."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
-#: C/rules.page:29(desc)
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
-msgstr ""
-"Resalte el contorno de una fila, una columna o un cuadrado de 3x3 usando la "
-"opciÃn de resaltado."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Cerrar la ventana de Sudoku"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:19(title)
-msgid "Print your game"
-msgstr "Imprimir el juego"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:20(p)
-msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
-msgstr ""
-"Puede imprimir el sudoku al que està jugando en un archivo o en una impresora"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Sugerencias y notas"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:23(p)
-msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
-msgstr "Para imprimir el sudoku al que està jugando ahora:"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugerencia"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:30(p)
-msgid "Select your printer."
-msgstr "Seleccione su impresora"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Seguir adiciones"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
-#: C/print-inprogress-game.page:37(p)
-msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
-"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
-msgstr ""
-"Si su impresora no està en la lista, consulte el apartado <link href=\"help:"
-"gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr "Limpiar las notas superiores de un cuadrado"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:21(title)
-msgid "Print blank sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus vacÃos"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:23(p)
-msgid "To print one or more blank puzzles:"
-msgstr "Para imprimir uno o mÃs puzles vacÃos:"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr "Limpiar las notas inferiores de un cuadrado"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:28(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir mÃltiples sudokus</gui></guiseq>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:30(p)
-msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr ""
-"Seleccione el nÃmero total de sudokus que imprimir en el menà desplegable."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgstr "AÃadir un nÃmero a las notas superiores de un cuadrado"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:31(p)
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
-msgstr ""
-"Seleccione el nÃmero total de sudokus por pÃgina en el siguiente menà "
-"desplegable."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:32(p)
-msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
-msgstr "Seleccione la dificultad de los juegos que quiere imprimir."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Quitar un nÃmero de las notas superiores de un cuadrado"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:33(p)
-msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera predeterminada."
-"Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos que ya ha jugado en "
-"la lista de juegos que imprimir</gui> en la categorÃa <gui>Detalles</gui>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
 
-#: C/print-blank-puzzles.page:34(p)
-msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Los juegos que se han imprimido no se marcan como jugados de manera "
-"predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que los "
-"ha impreso</gui> en la categorÃa <gui>Detalles</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
 
-#: C/notes.page:25(title)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Imprimir el puzle mostrado"
 
-#: C/notes.page:26(p)
-msgid ""
-"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
-"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Las notas, o marcas a lÃpiz, se pueden aÃadir a cualquier cuadrado. Le "
-"permiten marcar los valores posibles de un cuadrado, o almacenar cualquier "
-"otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarÃn todos los "
-"caracteres en orden, pero quitarÃn los repetidos."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/notes.page:28(p)
-msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr "Para aÃadir notas en una casilla:"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
 
-#: C/notes.page:31(p)
-msgid "Select the cell"
-msgstr "Seleccione la casilla"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/notes.page:32(p)
-msgid ""
-"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-msgstr ""
-"Pulse en la parte de un cuadrado que està por encima de la lÃnea que aparece "
-"cuando pasa el ratÃn por encima. Alternativamente, pulse <key>N</key>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
 
-#: C/notes.page:33(p)
-msgid "Type your notes"
-msgstr "Escriba sus notas"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>MayÃs</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/notes.page:34(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "Open Help"
+msgstr "Abrir la ayuda"
 
-#: C/notes.page:37(p)
-msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
-"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
-"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
-msgstr ""
-"TambiÃn puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en su "
-"parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este Ãrea se "
-"usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los nÃmeros posibles</"
-"link>. Si planea usar este Ãrea, no deberÃa usar <link xref=\"hints"
-"\">mostrar todos los nÃmeros posibles</link>."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#| msgid "Type <keycap>N</keycap>"
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/notes.page:39(p)
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Puede aÃadir un nÃmero a las notas en la parte superior del cuadrado "
-"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/license.page:8(desc)
+#: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "InformaciÃn legal."
 
-#: C/license.page:11(title)
+#: C/license.page:11(page/title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -756,35 +729,38 @@ msgstr ""
 "Este trabajo estaÌ licenciado bajo una Licencia Creative Commons AtribucioÌn - "
 "Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/license.page:20(p)
+#: C/license.page:20(page/p)
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Compartir"
+#: C/license.page:25(item/title)
+#| msgid "To share"
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/license.page:26(p)
+#: C/license.page:26(item/p)
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir la obra."
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Hacer obras derivadas"
+#: C/license.page:29(item/title)
+#| msgid "To remix"
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/license.page:30(p)
+#: C/license.page:30(item/p)
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/license.page:33(p)
+#: C/license.page:33(page/p)
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "AtribucioÌn"
+#: C/license.page:38(item/title)
+#| msgid "Attribution"
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribucioÌn</em>"
 
-#: C/license.page:39(p)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -794,11 +770,12 @@ msgstr ""
 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartir igual"
+#: C/license.page:46(item/title)
+#| msgid "Share Alike"
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/license.page:47(p)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -807,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
 "una compatible."
 
-#: C/license.page:53(p)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -819,608 +796,741 @@ msgstr ""
 "Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajo de teclado"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
-msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
-msgstr "Esta es una lista de los atajos de teclado que puede usar en Sudoku."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26(title)
-msgid "Starting and exiting"
-msgstr "Iniciar y salir"
+#: C/notes.page:25(page/title)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:27(p)
+#: C/notes.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't "
-"include restarting here for the sake of brevity - Chris"
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30(p)
-msgid "New game"
-msgstr "Juego nuevo"
+"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Las notas, o marcas a lÃpiz, se pueden aÃadir a cualquier cuadrado. Le "
+"permiten marcar los valores posibles de un cuadrado, o almacenar cualquier "
+"otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarÃn todos los "
+"caracteres en orden, pero quitarÃn los repetidos."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(key) C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(key) C/keyboard-shortcuts.page:48(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(key) C/keyboard-shortcuts.page:56(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(key) C/keyboard-shortcuts.page:64(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key) C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/notes.page:28(page/p)
+msgid "To add notes to a cell:"
+msgstr "Para aÃadir notas en una casilla:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31(key)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/notes.page:31(item/p)
+msgid "Select the cell"
+msgstr "Seleccione la casilla"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34(p)
-msgid "Reset game"
-msgstr "Reiniciar el juego"
+#: C/notes.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+msgstr ""
+"Pulse en la parte de un cuadrado que està por encima de la lÃnea que aparece "
+"cuando pasa el ratÃn por encima. Alternativamente, pulse <key>N</key>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35(key)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/notes.page:33(item/p)
+msgid "Type your notes"
+msgstr "Escriba sus notas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38(p)
-msgid "Close the sudoku window"
-msgstr "Cerrar la ventana de Sudoku"
+#: C/notes.page:34(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/notes.page:37(note/p)
+msgid ""
+"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en su "
+"parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este Ãrea se "
+"usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los nÃmeros posibles</"
+"link>. Si planea usar este Ãrea, no deberÃa usar <link xref=\"hints"
+"\">mostrar todos los nÃmeros posibles</link>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44(title)
-msgid "Hints and Notes"
-msgstr "Sugerencias y notas"
+#: C/notes.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Puede aÃadir un nÃmero a las notas en la parte superior del cuadrado "
+"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47(p)
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugerencia"
+#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Imprimir sudokus vacÃos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48(key)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Para imprimir uno o mÃs puzles vacÃos:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51(p)
-msgid "Track Additions"
-msgstr "Seguir adiciones"
+#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir mÃltiples sudokus</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52(key)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Seleccione el nÃmero total de sudokus que imprimir en el menà desplegable."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55(p)
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
-msgstr "Limpiar las notas superiores de un cuadrado"
+#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgstr ""
+"Seleccione el nÃmero total de sudokus por pÃgina en el siguiente menà "
+"desplegable."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56(key)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr "Seleccione la dificultad de los juegos que quiere imprimir."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59(p)
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-msgstr "Limpiar las notas inferiores de un cuadrado"
+#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
+"Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera predeterminada."
+"Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos que ya ha jugado en "
+"la lista de juegos que imprimir</gui> en la categorÃa <gui>Detalles</gui>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60(key)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
+"Los juegos que se han imprimido no se marcan como jugados de manera "
+"predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que los "
+"ha impreso</gui> en la categorÃa <gui>Detalles</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63(p)
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr "AÃadir un nÃmero a las notas superiores de un cuadrado"
+#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+msgid "Print your game"
+msgstr "Imprimir el juego"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64(key) C/keyboard-shortcuts.page:68(key)
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr ""
+"Puede imprimir el sudoku al que està jugando en un archivo o en una impresora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67(p)
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Quitar un nÃmero de las notas superiores de un cuadrado"
+#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Para imprimir el sudoku al que està jugando ahora:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Otros"
+#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Seleccione su impresora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
-msgid "Print displayed puzzle"
-msgstr "Imprimir el puzle mostrado"
+#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
+msgid ""
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
+msgstr ""
+"Si su impresora no està en la lista, consulte el apartado <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing-setup\">Configurar una impresora local</link>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#: C/rules.page:19(page/title)
+msgid "Game rules"
+msgstr "Reglas del juego"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/rules.page:20(page/p)
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
+msgstr ""
+"Para completar el puzle, debe rellenar cada cuadrado con un nÃmero entre 1 y "
+"9, ambos inclusive, de manera que no se repita ningÃn nÃmero en ninguna "
+"fila, columna o cuadrado de 3x3."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
+#: C/rules.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+"En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos "
+"los nÃmeros, del 1 al 9."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "MayuÌs"
+#: C/rules.page:25(page/p)
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Cada puzle tiene una Ãnica soluciÃn."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
-msgid "Open Help"
-msgstr "Abrir la ayuda"
+#: C/rules.page:29(figure/desc)
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+"Resalte el contorno de una fila, una columna o un cuadrado de 3x3 usando la "
+"opciÃn de resaltado."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/save-resume.page:40(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
+#: C/save-resume.page:23(page/title)
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Guardar y reanudar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/save-resume.page:26(section/title)
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Guardar su juego"
 
-#: C/intro.page:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+#: C/save-resume.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
+msgstr ""
+"Las partidas se guardan automÃticamente cada pocos minutos y siempre que "
+"cambie de partida o cierre la aplicaciÃn."
+
+#: C/save-resume.page:32(section/title)
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Reanudar el juego"
 
-#: C/intro.page:18(p)
+#: C/save-resume.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
-"popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with "
-"the correct digits."
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
 msgstr ""
-"Gnome Sudoku es una aplicaciÃn para generar y jugar sudokus, un juego "
-"popular de lÃgica basado en puzles numÃricos en el que debe rellenar un "
-"tablero de 9 por 9 con los dÃgitos correctos."
+"Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
+"<guibutton>Nuevo</guibutton> se listaraÌn sus partidas guardadas en la "
+"pantalla de seleccioÌn de puzles. VeraÌ una imagen en miniatura del puzle "
+"guardado, la fecha en la que lo jugoÌ por uÌltima vez y cuaÌnto tiempo lo ha "
+"jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre eÌl."
 
-#: C/intro.page:19(p)
+#: C/save-resume.page:35(section/p)
 msgid ""
-"Sudoku generates unique, symmetrical puzzles and rates their difficulty. "
-"Games can be played or printed, so GNOME Sudoku can be used to <link xref="
-"\"index#print\">print</link> out a set of puzzles to take with you or to "
-"play a puzzle at a time on screen. All games persist across sessions and you "
-"can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> any old game at any "
-"time, as well as replay any game you've already won."
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
-"Sudoku genera puzles Ãnicos y simÃtricos y valora su dificultar. Los juegos "
-"se pueden jugar o imprimir, por lo que GNOME Sudoku se puede usar para <link "
-"xref=\"index#print\">imprimir</link> un conjunto de puzles para llevarlos "
-"consigo o para jugar a un puzle en la pantalla en cualquier momento. Todos "
-"los juegos se mantienen entre distintas sesiones y puede <link xref=\"save-"
-"resume#resume\">reanudar</link> un juego antiguo en cualquier momento, asà "
-"como volver a jugar a un juego al que ya ha haya ganado."
+"Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
+"<gui>Nuevo</gui> y comience su partida nueva."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:5(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad"
+#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "Reanudar partidas antiguas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
-msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/statistics.page:22(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stats-very-hard.png'; "
+#| "md5=13bff6de1e513a499dece168d4e69af5"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 
-#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#: C/statistics.page:17(page/title)
+msgid "Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas"
 
-#: C/index.page:18(title)
+#: C/statistics.page:18(page/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
+"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">logo de GNOME Sudoku logo</"
-"media>GNOME Sudoku"
-
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "Game Play"
-msgstr "Juego"
+"Para ver las estadÃsticas del puzle actual, seleccione <guiseq><gui>Juego</"
+"gui><gui>EstadÃsticas del puzle</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos Ãtiles"
+#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+msgstr "Ejemplo de cuadro de estadÃsticas de un puzle muy difÃcil"
 
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/statistics.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+"be rapidly filled."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basÃndose en el nÃmero de "
+"cuadrados que pueden rellenarse rÃpidamente."
 
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: C/statistics.page:30(page/p)
+msgid "The puzzle statistics box shows:"
+msgstr "El cuadrado de estadÃsticas del puzle muestra:"
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Involucrarse"
+#: C/statistics.page:35(item/p)
+msgid "the overall difficulty"
+msgstr "la dificultad total"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/hints.page:58(None)
+#: C/statistics.page:36(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
+"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/possible-numbers.png'; md5=69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33"
+"el nÃmero de cuadrados rellenables por eliminaciÃn, comenzando por la "
+"rejilla vacÃa (ej. sÃlo puede ir un 2 en este cuadrado, asà que debe ser un "
+"2)"
 
-#: C/hints.page:17(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Sugerencias"
+#: C/statistics.page:37(item/p)
+msgid ""
+"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
+msgstr ""
+"el nÃmero de cuadrado rellenables por el proceso de rellenado, comenzando "
+"por la rejilla vacÃa (ej. sÃlo puede haber un 2 en esta fila, asà que debe "
+"ser un 2)."
 
-#: C/hints.page:18(p)
-msgid "To show possible values for all cells click:"
-msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
+#: C/statistics.page:38(item/p)
+msgid ""
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
+msgstr ""
+"el nÃmero de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba y "
+"error para solucionar el puzle"
 
-#: C/hints.page:21(p)
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#: C/statistics.page:41(note/p)
+msgid ""
+"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+"puzzle."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Mostrar los nÃmeros posibles</gui></"
-"guiseq>."
+"Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
+"caja de estadÃsticas diga que Sudoku necesita usar el mÃtodo de prueba y "
+"error X veces no significa que una persona deba usar el mÃtodo de prueba y "
+"error para resolver el puzle."
 
-#: C/hints.page:25(p)
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fÃcil de rellenar:"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:40(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/strategy1.png'; md5=a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 
-#: C/hints.page:30(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:56(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/strategy2.png'; md5=5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 msgstr ""
-"Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
-"gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
+
+#: C/strategy.page:8(credit/name)
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
 
-#: C/hints.page:35(p)
+#: C/strategy.page:22(page/p)
 msgid ""
-"These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
 msgstr ""
-"Estas caracterÃsticas funcionan basÃndose en las posibilidades lÃgicas "
-"proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basÃndose en la soluciÃn. "
-"Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas caracterÃsticas "
-"pueden mostrar valores posibles incorrectos."
+"SÃlo hay una posibilidad para cada cuadrado en un sudoku. Las siguientes "
+"estrategias se ayudarÃn a descubrir sistemÃticamente la soluciÃn para cada "
+"cuadrado."
+
+#: C/strategy.page:25(page/p)
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Estrategia 1:"
+
+#: C/strategy.page:27(item/p)
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Elija la fila que contiene mÃs nÃmeros"
 
-#: C/hints.page:41(p)
+#: C/strategy.page:28(note/p)
 msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
-"Un cuadrado que normalmente sÃlo tiene una soluciÃn posible basada en el "
-"estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de que "
-"un puzle no tenga cuadrados con una Ãnica soluciÃn, se resaltarà un cuadrado "
-"con dos posibles soluciones o con el menor nÃmero de ellas. Pulsar varias "
-"veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltarà siempre la misma celda."
+"Debe elegir la fila o la columna con mÃs nÃmeros. Para simplificar, estas "
+"instrucciones se han escrito como si una fila tuviera la mayorÃa de los "
+"nÃmeros."
+
+#: C/strategy.page:32(item/p)
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Determine quà nÃmeros faltan en la fila."
 
-#: C/hints.page:46(p)
+#: C/strategy.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3x3 box."
 msgstr ""
-"Puede editar los nÃmeros posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
+"Elija uno de los cuadrados vacÃos en la fila. Determine quà nÃmeros de los "
+"que faltan estÃn en la columna o en el cuadrado de 3x3."
 
-#: C/hints.page:51(p)
+#: C/strategy.page:34(item/p)
 msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
+"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
+"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
+"candidate solutions for that cell."
 msgstr ""
-"Esta caracterÃsticas pueden hacer que los puzles sean demasiado fÃciles, por "
-"lo que debe usarlas con moderaciÃn."
+"Usando <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca los nÃmeros que faltan "
+"que no estÃn en la columna o en el cuadrado de 3x3, en el campo superior. "
+"Estos nÃmeros son soluciones candidatas para ese cuadrado."
 
-#: C/highlighting.page:19(title)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Resaltado"
+#: C/strategy.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+msgstr ""
+"Vaya al siguiente cuadrado vacÃo en la fila elegida y repita el mÃtodo "
+"anterior. RepÃtalo en cada fila y en cada columna, empezando por aquellas "
+"que tienen mÃs nÃmeros, y siguiendo por las que tienen menos. Busque los "
+"nÃmeros con cuidado y no olvide los cuadrados de 3x3."
 
-#: C/highlighting.page:21(p)
+#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:53(note/p)
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
-"Puede activar el resaltado para resaltar automÃticamente la fila, columna y "
-"caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los valores "
-"que pueden ir, o no, mÃs fÃcilmente en el cuadrado actual. Para conmutar el "
-"resaltado pulse <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Resaltador</gui></"
-"guiseq>."
+"Esta estrategia revelarà los cuadrados que sÃlo tienen una posibilidad. "
+"Cuando los haya descubierto, puede rellenar esos cuadrados con el valor, y "
+"repetir la estrategia otra vez hasta que resuelva el puzle entero."
 
-#: C/highlighting.page:24(desc)
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
+#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 1."
 
-#: C/documentation.page:17(title)
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ayudar a escribir la documentaciÃn"
+#: C/strategy.page:45(page/p)
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Estrategia 2:"
+
+#: C/strategy.page:47(item/p)
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Encuentre el nÃmero que aparece con mayor frecuencia."
 
-#: C/documentation.page:19(p)
+#: C/strategy.page:48(item/p)
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"La documentaciÃn de los <app>juegos de GNOME</app> las mantiene una "
-"comunidad de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+"Ahora mire en la alineaciÃn vertical del cuadrado de 3x3 y encuentre las "
+"columnas en las que aparece este nÃmero."
 
-#: C/documentation.page:22(p)
+#: C/strategy.page:49(item/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
+"cell's notes."
 msgstr ""
-"Para colaborar con el Proyecto de documentacioÌn, poÌngase en contacto usando "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+"En esta alineaciÃn, vaya a un cuadrado de 3x3 que no contenga este nÃmero. "
+"Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca este nÃmero en cada "
+"cuadrado vacÃo de la columna en la que no aparece el nÃmero. Si el nÃmero "
+"aparece en la fila de estos cuadrados, no lo introduzca en las notas de "
+"estos cuadrados."
+
+#: C/strategy.page:50(item/p)
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr ""
+"Repita los dos Ãltimos pasos para las alineaciones verticales del centro y "
+"de la derecha."
 
-#: C/documentation.page:24(p)
+#: C/strategy.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
 msgstr ""
-"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> contiene informaciÃn Ãtil."
+"Busque el siguiente nÃmero que aparece mÃs veces, y repita estos pasos hasta "
+"que tenga los 9 nÃmeros."
 
-#: C/develop.page:19(title)
-msgid "Help develop"
-msgstr "Ayudar al desarrollo"
+#: C/strategy.page:55(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy2."
+msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 2."
 
-#: C/develop.page:20(p)
+#: C/strategy.page:59(note/p)
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
+msgstr ""
+"Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sà sola, "
+"puede alternarlas. TambiÃn puede combinar las estrategias."
+
+#: C/toolbar.page:17(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/toolbar.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse "
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
 msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los desarrolla y los mantiene una comunidad "
-"de voluntarios. Si quiere participar es bienvenido."
+"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menÃ, le permite "
+"realizar acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la barra de "
+"herramientas, simplemente pulse sobre Ãl. Los botones, de izquierda a "
+"derecha, son ÂJuego nuevoÂ, ÂDeshace ÂRehacerÂ, <link xref=\"hints"
+"\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
 
-#: C/develop.page:23(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trackers.page:58(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/trackers.webm'; md5=ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
-#: C/commandline.page:21(title)
-msgid "Commandline"
-msgstr "LÃnea de comandos"
+#: C/trackers.page:22(page/title)
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr "Seguir soluciones de prueba y error"
 
-#: C/commandline.page:22(p)
+#: C/trackers.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+"useful when solving difficult games."
 msgstr ""
-"Para ver las opciones de lÃnea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
-"sudoku --help</cmd>"
+"Los seguimientos se pueden usar para mantener las soluciones de prueba y "
+"error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color distinto "
+"para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle anterior. Esto "
+"es particularmente Ãtil para resolver puzles difÃciles."
 
-#: C/commandline.page:23(p)
-msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
+#: C/trackers.page:26(page/p)
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "Usar el seguimiento:"
+
+#: C/trackers.page:29(item/p)
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
 msgstr ""
-"Para ver el nÃmero de versiÃn de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
-"cmd>"
+"Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes maneras:"
 
-#: C/commandline.page:26(title)
-msgid "Print debug information"
-msgstr "Imprimir informaciÃn de depuraciÃn"
+#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seguir adiciones</gui></guiseq>."
 
-#: C/commandline.page:27(p)
+#: C/trackers.page:34(item/p)
 msgid ""
-"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
-"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Este comando puede ser Ãtil cuando està rellenando un informe de error y "
-"necesita enviar informaciÃn de depuraciÃn: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+"Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la barra "
+"de herramientas no està visible, pulse <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</"
+"gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
-#: C/commandline.page:31(title)
-msgid "Profile information"
-msgstr "InformaciÃn del perfil"
+#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+msgstr ""
+"Puede realizar movimientos no seguidos si no se ha seleccionado ningÃn "
+"seguimiento."
 
-#: C/commandline.page:32(p)
+#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
 msgid ""
-"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
 msgstr ""
-"Este comando es Ãtil si està enviando un informe de error por bajo "
-"rendimiento. Mostrarà el rendimiento de diferentes funciones que se "
-"ejecutan, y posiblemente revele que funciones en concreto son las "
-"responsables del bajo rendimiento. Esta informaciÃn, adjuntada a un informe "
-"de error, harà que el problema sea mÃs fÃcil de resolver, aunque este "
-"comando lo usan generalmente los programadores."
+"Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>AÃadir</gui>. Desde este punto en "
+"adelante, cualquier nÃmero que introduzca serà parte del seguimiento "
+"seleccionado."
 
-#: C/commandline.page:33(cmd)
-msgid "gnome-sudoku -p"
-msgstr "gnome-sudoku -p"
+#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/commandline.page:34(p)
+#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
 msgid ""
-"When you exit the application, the terminal will show you performance "
-"statistics."
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
 msgstr ""
-"Cuando salga de la aplicaciÃn, la terminal mostrarà estadÃsticas de "
-"rendimiento."
+"Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor y "
+"pulsando <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/commandline.page:38(title)
-msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-msgstr "Ejecutar <app>GNOME Sudoku</app> paso a paso"
+#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"Puede limpiar un seguimiento seleccionÃndolo y pulsando <gui>Limpiar</gui>."
 
-#: C/commandline.page:39(p)
+#: C/trackers.page:53(note/p)
 msgid ""
-"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
 msgstr ""
-"Este comando es Ãtil principalmente para desarrolladores, para examinar paso "
-"a paso el cÃdigo: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+"Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca deberÃa usar el mÃtodo de "
+"prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberÃan usar esta "
+"caracterÃstica."
 
-#: C/bug-filing.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
+#: C/trackers.page:56(section/title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
-#: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "Report a Problem"
-msgstr "Informar de un error"
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
 
-#: C/bug-filing.page:20(p)
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
-">."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si "
-"quiere participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentacioÌn "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
+"participar, es bienvenido."
 
-#: C/bug-filing.page:23(p)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Este es el sistema de seguimiento de errores en el que los usuarios y los "
-"desarrolladores pueden archivar detalles sobre los errores, fallos y "
-"solicitudes de mejoras."
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
-#: C/bug-filing.page:26(p)
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirà obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. TambiÃn debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavÃa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
+"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
 
-#: C/bug-filing.page:29(p)
+#: C/translate.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
-"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
-"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>busque</"
-"link> el error para ver si ya existe."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
 
-#: C/bug-filing.page:33(p)
+#: C/translate.page:37(page/p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
-"<gui>Component</gui> menu."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente <gui>gnome-sudoku</gui> en el "
-"menà <gui>Component</gui>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
 
-#: C/bug-filing.page:36(p)
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si quiere solicitar una caracterÃstica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menà <gui>Severity</gui> menu. Rellene las secciones ÂSummary y "
-"ÂDescription y pulse <gui>Commit</gui>."
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/bug-filing.page:40(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
-msgstr ""
-"Se asignarà un nÃmero de ID a su informe, y su estado se actualizarà a "
-"medida que se vaya tratando."
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
-#: C/basics.page:21(title)
-msgid "Basics"
-msgstr "Conceptos baÌsicos"
+#~ msgid "ctbeiser gmail com"
+#~ msgstr "ctbeiser gmail com"
 
-#: C/basics.page:22(p)
-msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
-"the two."
-msgstr ""
-"Puede jugar a Sudoku usando el teclado, el ratÃn o cualquier combinaciÃn de "
-"los dos."
+#~ msgid "rasparuhov gmail com"
+#~ msgstr "rasparuhov gmail com"
 
-#: C/basics.page:26(title)
-msgid "Using the keyboard"
-msgstr "Usando el teclado"
+#~ msgid "tmhinkle gmail com"
+#~ msgstr "tmhinkle gmail com"
 
-#: C/basics.page:28(p)
-msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
-msgstr ""
-"Para seleccionar un cuadrado, use las teclas de flechas para mover el borde "
-"azul hasta ella."
+#~ msgid ""
+#~ "Is there a word that encapsulates both starting AND restarting? Didn't "
+#~ "include restarting here for the sake of brevity - Chris"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
 
-#: C/basics.page:29(p)
-msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
-msgstr ""
-"Para poner un nÃmero en un cuadrado, seleccione el cuadrado y pulse en el "
-"nÃmero."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/basics.page:30(p)
-msgid ""
-"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
-"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
-msgstr ""
-"Para quitar un nÃmero de un cuadrado, selecciÃnelo y pulse la tecla "
-"<key>Supr</key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
 
-#: C/basics.page:36(title)
-msgid "Using the mouse"
-msgstr "Usando el ratÃn"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
 
-#: C/basics.page:38(p)
-msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
-msgstr "Para seleccionar un cuadrado, pÃlselo con el ratÃn."
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#: C/basics.page:39(p)
-msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
-"then click on the number you wish to input."
-msgstr ""
-"Para poner un nÃmero en un cuadrado seleccionado, pulse en el centro del "
-"cuadrado y pulse en el nÃmero que quiere introducir."
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
 
-#: C/basics.page:40(p)
-msgid ""
-"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
-"then click <gui>Clear</gui>."
-msgstr ""
-"Para quitar un nÃmero de una celda seleccionada, pulse en el centro de la "
-"celda y elija <gui>Limpiar</gui>."
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MayuÌs"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
 #~ msgid "Trackers"
 #~ msgstr "Seguimientos"
@@ -1836,9 +1946,6 @@ msgstr ""
 #~ "Pulse en la parte superior del cuadrado (la parte se resaltarà con un "
 #~ "cuadrado cuando mueva el ratÃn sobre el cuadrado seleccionado)."
 
-#~ msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-#~ msgstr "Pulse <keycap>N</keycap>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
 #~ "<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]