[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 51112238fddb994e978c7c12d9f3231ac0ad5110
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 23 14:43:34 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnect/help/es/es.po |  422 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/gnect/help/es/es.po b/gnect/help/es/es.po
index e05990a..e66f4ec 100644
--- a/gnect/help/es/es.po
+++ b/gnect/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnect.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-03 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:19+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,18 +17,37 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:175(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gnect.xml:175(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
 
-#: C/gnect.xml:21(title)
+#: C/gnect.xml:21(articleinfo/title)
 msgid "Four-in-a-Row Manual"
 msgstr "Manual de Cuatro en raya"
 
-#: C/gnect.xml:23(para)
+#: C/gnect.xml:23(abstract/para)
 msgid ""
 "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
 "horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
@@ -40,19 +59,15 @@ msgstr ""
 "propia fila de cuatro fichas. Cuatro en raya se puede jugar contra otra "
 "persona o contra el equipo."
 
-#: C/gnect.xml:32(year)
-msgid "2001-2002"
-msgstr "2001-2002"
-
-#: C/gnect.xml:33(holder)
-msgid "Timothy Musson"
-msgstr "Timothy Musson"
+#: C/gnect.xml:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
 
-#: C/gnect.xml:46(publishername)
+#: C/gnect.xml:46(publisher/publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de DocumentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/gnect.xml:2(para)
+#: C/gnect.xml:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -68,7 +83,7 @@ msgstr ""
 "Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 "\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
-#: C/gnect.xml:12(para)
+#: C/gnect.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -80,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
 "segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
 
-#: C/gnect.xml:19(para)
+#: C/gnect.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -95,7 +110,7 @@ msgstr ""
 "comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
 "mayÃsculas."
 
-#: C/gnect.xml:35(para)
+#: C/gnect.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -122,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
 "DE LA RENUNCIA;Y"
 
-#: C/gnect.xml:55(para)
+#: C/gnect.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -147,49 +162,49 @@ msgstr ""
 "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
 "PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
 
-#: C/gnect.xml:28(para)
+#: C/gnect.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃN LAS "
-"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU (GFDL) "
-"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnect.xml:53(firstname)
-msgid "Timothy"
-msgstr "Timothy"
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:54(surname)
-msgid "Musson"
-msgstr "Musson"
-
-#: C/gnect.xml:57(email)
-msgid "trmusson ihug co nz"
-msgstr "trmusson ihug co nz"
-
-#: C/gnect.xml:80(revnumber)
-msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
-msgstr "Manual de Cuatro en raya V2.8"
-
-#: C/gnect.xml:81(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septiembre de 2004"
+#: C/gnect.xml:52(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+"<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+"<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnect.xml:83(para)
+#: C/gnect.xml:83(revdescription/para)
 msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 
-#: C/gnect.xml:91(releaseinfo)
+#: C/gnect.xml:79(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de Cuatro en raya v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/gnect.xml:91(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
 msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.12 de Cuatro en raya."
 
-#: C/gnect.xml:95(title)
+#: C/gnect.xml:95(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnect.xml:96(para)
+#: C/gnect.xml:96(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -200,11 +215,11 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina de comentarios de "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:112(title)
+#: C/gnect.xml:112(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/gnect.xml:114(para)
+#: C/gnect.xml:114(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
 "GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
@@ -217,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "construya su propia lÃnea. Una lÃnea puede ser horizontal, vertical o "
 "diagonal."
 
-#: C/gnect.xml:122(para)
+#: C/gnect.xml:122(sect1/para)
 msgid ""
 "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
 "a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -229,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu> del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba <command>gnect</"
 "command> en la lÃnea de comandos."
 
-#: C/gnect.xml:130(para)
+#: C/gnect.xml:130(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -241,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "GNOME. Este documento describe la versiÃn 2.8 de <application>Cuatro en "
 "raya</application>."
 
-#: C/gnect.xml:136(para)
+#: C/gnect.xml:136(sect1/para)
 msgid ""
 "Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
 "hotseat mode."
@@ -249,15 +264,15 @@ msgstr ""
 "Cuatro en raya tambiÃn soporta multijugador con dos jugadores humanos en el "
 "mismo equipo o en modo red."
 
-#: C/gnect.xml:150(title)
+#: C/gnect.xml:150(sect1/title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Uso bÃsico"
 
-#: C/gnect.xml:156(title)
+#: C/gnect.xml:156(sect2/title)
 msgid "Playing Four-in-a-Row"
 msgstr "Jugar a Cuatro en raya"
 
-#: C/gnect.xml:158(para)
+#: C/gnect.xml:158(sect2/para)
 msgid ""
 "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -266,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Nueva partida</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnect.xml:162(para)
+#: C/gnect.xml:162(sect2/para)
 msgid ""
 "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
 "rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
@@ -279,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "en una de las columnas. La canica aterriza en la fila vacÃa inferior de la "
 "columna elegida."
 
-#: C/gnect.xml:167(para)
+#: C/gnect.xml:167(sect2/para)
 msgid ""
 "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
 "move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
@@ -291,11 +306,21 @@ msgstr ""
 "izquierda y derecha, y suÃltela en su lugar con la tecla de flecha abajo. Su "
 "canica caerà en la fila vacÃa inferior de esa columna."
 
-#: C/gnect.xml:178(phrase) C/gnect.xml:180(para)
+#: C/gnect.xml:180(caption/para)
 msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
 msgstr "Ventana principal de Cuatro en raya"
 
-#: C/gnect.xml:183(para)
+#: C/gnect.xml:171(sect2/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-Row's Main "
+"Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ventana principal de "
+"Cuatro en raya</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+
+#: C/gnect.xml:183(sect2/para)
 msgid ""
 "The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
 "or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
@@ -305,55 +330,70 @@ msgstr ""
 "diagonal de cuatro de sus canicas. Si el tablero se llena sin un ganador, el "
 "juego acaba en empate."
 
-#: C/gnect.xml:194(title)
+#: C/gnect.xml:194(sect2/title)
 msgid "Commands"
 msgstr "Comandos"
 
-#. id for removed section
-#: C/gnect.xml:197(para)
-msgid ""
-"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
-"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
-"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
+#: C/gnect.xml:197(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
+#| "keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
+#| "undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
+#| "computer's last move and then yours. Repeating this will return the board "
+#| "to its initial state."
+msgid ""
+"To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</"
+"keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Undo move</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
 "undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
 "computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
 "its initial state."
 msgstr ""
-"Para deshacer un movimiento, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Deshacer movimiento</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Si està jugando contra un amigo, esto desharà un movimiento. si "
-"està jugando controla el equipo, esto desharà su Ãltimo movimiento y el del "
-"equipo. Repetir esto harà que se vuelva al estado inicial del tablero."
-
-#: C/gnect.xml:209(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
-"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
-"keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem></"
+"Para deshacer un movimiento, elija <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
+"<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> "
+"<guimenuitem>Deshacer movimiento</guimenuitem> </menuchoice>. Si està "
+"jugando contra un amigo, esto desharà un movimiento. Si està jugando contra "
+"el equipo, esto desharà su Ãltimo movimiento y el del equipo. Repetir esto "
+"harà que se vuelva al estado inicial del tablero."
+
+#: C/gnect.xml:209(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown "
+#| "in the status bar."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+"keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </menuchoice> "
+"to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in "
+"the status bar."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+"keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Sugerencia</guimenuitem> </"
 "menuchoice> para obtener una sugerencia del equipo para su siguiente "
 "movimiento. Esto se muestra en la barra de estado."
 
-#: C/gnect.xml:217(para)
+#: C/gnect.xml:217(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show "
+#| "a tally of wins and draws for the current playing session. The scores "
+#| "will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
-"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
-"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
+"Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to show "
+"a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will "
+"be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 msgstr ""
 "Elija <menuchoice><guimenuitem>PuntuaciÃn</guimenuitem></menuchoice> para "
 "mostrar la cuenta de victorias y empates para la sesiÃn actual. La "
 "puntuaciÃn se borrarà a cero si se cambia la selecciÃn de jugadores en las "
 "Preferencias."
 
-#: C/gnect.xml:232(title)
+#: C/gnect.xml:232(sect2/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gnect.xml:234(para)
+#: C/gnect.xml:234(sect2/para)
 msgid ""
 "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
 "from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
@@ -363,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> del menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. Esto abrirà el "
 "<interface>DiÃlogo de preferencias</interface>."
 
-#: C/gnect.xml:248(term)
+#: C/gnect.xml:248(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Jugador uno</guilabel> y <guilabel>Jugador dos</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:253(para)
+#: C/gnect.xml:253(listitem/para)
 msgid ""
 "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
 "playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
@@ -377,34 +417,38 @@ msgstr ""
 "està jugando, y si es el equipo, en quà nivel lo harÃ. Para jugar contra un "
 "amigo, seleccione Humano tanto para el Jugador uno como para el Jugador dos."
 
-#: C/gnect.xml:263(guilabel)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: C/gnect.xml:263(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tema</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:265(para)
+#: C/gnect.xml:265(listitem/para)
 msgid ""
 "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
 msgstr ""
 "El menà temas muestra los temas disponibles y le permite elegir su favorito."
 
-#: C/gnect.xml:273(guilabel)
-msgid "Enable Animation"
-msgstr "Activar animaciÃn"
+#: C/gnect.xml:273(varlistentry/term)
+#| msgid "Enable Animation"
+msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Activar animaciÃn</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:275(para)
+#: C/gnect.xml:275(listitem/para)
 msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
 msgstr ""
 "Aquà puede conmutar la animaciÃn del juego entre activada o desactivada."
 
-#: C/gnect.xml:241(para)
+#: C/gnect.xml:241(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: "
-"<placeholder-1/>"
+"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
+"variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Las opciones de configuraciÃn en la pestaÃa <guilabel>Juego</guilabel> son: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:variablelist-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:283(para)
+#: C/gnect.xml:283(sect2/para)
 msgid ""
 "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
 "controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
@@ -414,11 +458,11 @@ msgstr ""
 "los controles del teclado. Para cambiar un control, pulse dos veces con el "
 "ratÃn sobre la entrada apropiada y despuÃs pulse una nueva tecla."
 
-#: C/gnect.xml:298(title)
+#: C/gnect.xml:298(sect1/title)
 msgid "Creating New Themes"
 msgstr "Crear nuevos temas"
 
-#: C/gnect.xml:300(para)
+#: C/gnect.xml:300(sect1/para)
 msgid ""
 "This section's included in case you'd like to make your own themes for "
 "<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
@@ -428,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "<application>Cuatro en raya</application>. Se asume que le es familiar la "
 "ediciÃn bÃsica de texto, software de grÃficos y la lÃnea de comandos."
 
-#: C/gnect.xml:308(title)
+#: C/gnect.xml:308(sect2/title)
 msgid "Images"
 msgstr "ImÃgenes"
 
-#: C/gnect.xml:310(para)
+#: C/gnect.xml:310(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
 "equal size, lined up horizontally. From left to right:"
@@ -441,39 +485,39 @@ msgstr ""
 "seis figuras de igual tamaÃo, alineadas horizontalmente. De izquierda a "
 "derecha:"
 
-#: C/gnect.xml:317(para)
+#: C/gnect.xml:317(listitem/para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Canica del jugador uno tal y como aparece en el tablero de juego"
 
-#: C/gnect.xml:320(para)
+#: C/gnect.xml:320(listitem/para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Canica del jugador dos tal y como aparece en el tablero de juego"
 
-#: C/gnect.xml:323(para)
+#: C/gnect.xml:323(listitem/para)
 msgid "The game board's background"
 msgstr "El fondo del tablero de juego"
 
-#: C/gnect.xml:326(para)
+#: C/gnect.xml:326(listitem/para)
 msgid "The top row's background"
 msgstr "El fondo de la fila superior"
 
-#: C/gnect.xml:329(para)
+#: C/gnect.xml:329(listitem/para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Canica del jugador uno tal y como aparece en la fila superior"
 
-#: C/gnect.xml:332(para)
+#: C/gnect.xml:332(listitem/para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Canica del jugador dos tal y como aparece en la fila superior"
 
-#: C/gnect.xml:337(title)
+#: C/gnect.xml:337(figure/title)
 msgid "An example tile set"
 msgstr "Un ejemplo de un juego de piezas"
 
-#: C/gnect.xml:339(screeninfo)
+#: C/gnect.xml:339(screenshot/screeninfo)
 msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
 msgstr "Esta imagen muestra las seis piezas en un juego de piezas"
 
-#: C/gnect.xml:344(para)
+#: C/gnect.xml:344(sect2/para)
 msgid ""
 "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
 "a full window background image is specified in the theme file."
@@ -482,11 +526,12 @@ msgstr ""
 "superior a no ser que se especifique una imagen de ventana completa como "
 "imagen de fondo en el archivo del tema."
 
-#: C/gnect.xml:351(title) C/gnect.xml:362(title) C/gnect.xml:378(title)
+#: C/gnect.xml:351(tip/title) C/gnect.xml:362(tip/title)
+#: C/gnect.xml:378(tip/title)
 msgid "TIP"
 msgstr "Consejo"
 
-#: C/gnect.xml:352(para)
+#: C/gnect.xml:352(tip/para)
 msgid ""
 "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
 "tiles should contain some transparency if you want the background to show "
@@ -499,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "tercera y cuarta piezas deberÃan ser sÃlidas, sin transparencia, incluso si "
 "usarà una imagen de ventana completa como fondo para su tema."
 
-#: C/gnect.xml:363(para)
+#: C/gnect.xml:363(tip/para)
 msgid ""
 "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
 "sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
@@ -510,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "en raya</application> usan piezas cuadradas de 50 pÃxeles por 50 pÃxeles de "
 "tamaÃo."
 
-#: C/gnect.xml:370(para)
+#: C/gnect.xml:370(sect2/para)
 msgid ""
 "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
 "your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
@@ -523,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "fila superior, de tal forma que la imagen de fondo ideal para su juego de "
 "piezas tendrÃa un tamaÃo de 350 por 350 pÃxeles."
 
-#: C/gnect.xml:379(para)
+#: C/gnect.xml:379(tip/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
 "background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
@@ -537,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "imagen de fondo, simplemente teniendo una versiÃn grande y una pequeÃa de su "
 "juego de piezas."
 
-#: C/gnect.xml:387(para)
+#: C/gnect.xml:387(sect2/para)
 msgid ""
 "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
 "The next step is to put them in the right place."
@@ -545,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "Asà que ahora tiene un juego de piezas y quizà una imagen de fondo que va "
 "con Ãl. El siguiente paso es juntarlo todo en el lugar adecuado."
 
-#: C/gnect.xml:397(title)
+#: C/gnect.xml:397(sect2/title)
 msgid "Putting It Together"
 msgstr "Juntarlo todo"
 
-#: C/gnect.xml:399(para)
+#: C/gnect.xml:399(sect2/para)
 msgid ""
 "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
 "application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
@@ -561,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "instalaciÃn de Cuatro en raya (que depende de su sistema en particular) pero "
 "su directorio personal probablemente es mejor idea."
 
-#: C/gnect.xml:406(para)
+#: C/gnect.xml:406(sect2/para)
 msgid ""
 "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
 "<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
@@ -573,11 +618,11 @@ msgstr ""
 "nombres son importantes, ya que <application>Cuatro en raya</application> no "
 "buscarà en ningÃn otro lugar."
 
-#: C/gnect.xml:413(para)
+#: C/gnect.xml:413(sect2/para)
 msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
 msgstr "Copie sus imÃgenes en el directorio pixmaps."
 
-#: C/gnect.xml:417(para)
+#: C/gnect.xml:417(sect2/para)
 msgid ""
 "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
 "it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
@@ -589,25 +634,25 @@ msgstr ""
 "tema. Si no tiene ninguno, encontrarà su nuevo tema en la lista del "
 "<interface>diÃlogo de preferencias</interface>."
 
-#: C/gnect.xml:424(para)
+#: C/gnect.xml:424(sect2/para)
 msgid "Have fun!"
 msgstr "ÂDiviÃrtase!"
 
-#: C/gnect.xml:437(title)
+#: C/gnect.xml:437(sect1/title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
 
-#: C/gnect.xml:439(para)
+#: C/gnect.xml:439(sect1/para)
 msgid ""
 "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
 msgstr ""
 "Ocasionalmente la caÃda de las canincas no parece tan suave como deberÃa."
 
-#: C/gnect.xml:452(title)
+#: C/gnect.xml:452(sect1/title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: C/gnect.xml:454(para)
+#: C/gnect.xml:454(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
 "(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</"
@@ -620,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "maneras desde que comenzà el trabajo en <application>Cuatro en raya</"
 "application>."
 
-#: C/gnect.xml:459(para)
+#: C/gnect.xml:459(sect1/para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
 "\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
@@ -635,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "el cual <application>Cuatro en raya</application> probablemente no merecerÃa "
 "la pena."
 
-#: C/gnect.xml:466(para)
+#: C/gnect.xml:466(sect1/para)
 msgid "This manual was written by Timothy Musson."
 msgstr "Timothy Musson escribià este manual."
 
-#: C/gnect.xml:469(para)
+#: C/gnect.xml:469(sect1/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
@@ -649,11 +694,11 @@ msgstr ""
 "este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 "feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:494(title)
+#: C/gnect.xml:494(sect1/title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/gnect.xml:496(para)
+#: C/gnect.xml:496(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -665,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la "
 "Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#: C/gnect.xml:504(para)
+#: C/gnect.xml:504(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -677,30 +722,97 @@ msgstr ""
 "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
 "General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
 
-#: C/gnect.xml:511(para)
+#: C/gnect.xml:519(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Free Software Foundation, Inc.\n"
+"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"        <country>USA</country>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Free Software Foundation, Inc.\n"
+"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"        <country>USA</country>\n"
+"      "
+
+#: C/gnect.xml:511(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
+#| "\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
+#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#| "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#| "1307</postcode><country>USA</country></address>"
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 "obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-"incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
+"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</"
+"citetitle> en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
 "citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
 "PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
 "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
-"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+"escribiendo a <_:address-1/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnect.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento segÃn "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrarà una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2001-2002"
+#~ msgstr "2001-2002"
+
+#~ msgid "Timothy Musson"
+#~ msgstr "Timothy Musson"
+
+#~ msgid "Timothy"
+#~ msgstr "Timothy"
+
+#~ msgid "Musson"
+#~ msgstr "Musson"
+
+#~ msgid "trmusson ihug co nz"
+#~ msgstr "trmusson ihug co nz"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual de Cuatro en raya V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]