[vino] Updated Swedish translation



commit e80beabfeb2dd92e11fcbd20f1b8e5820066331a
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Jan 18 09:40:04 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |   60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 21e76f6..76c965c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-29 10:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-18 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 09:40+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -110,70 +110,78 @@ msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension d
 msgstr "Om true sà kommer vi inte att anvÃnda X.org-utÃkningen XDamage. Denna utÃkningen fungerar inte korrekt med vissa grafikdrivrutiner nÃr 3D-effekter anvÃnds. Inaktivera den kommer att gÃra att vino fungerar i dessa miljÃer med lÃngsammare rendering som en sidoeffekt."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Om true kommer vi att notifiera nÃr anvÃndaren ansluter till systemet."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
 msgstr "Om sant kommer vi att anvÃnda UPNP-protokollet fÃr att automatiskt vidarebefordra porten som anvÃnds av vino i routern."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Lyssna pà en alternativ port"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
 msgstr "Listar de autentiseringsmetoder som fjÃrranvÃndare kan anvÃnda fÃr att komma Ãt skrivbordet. Det finns tvà mÃjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" gÃr att fjÃrranvÃndaren tillfrÃgas om ett lÃsenord (lÃsenordet anges av nyckeln vnc-password) innan anslutning, och \"none\" som tillÃter vilken fjÃrranvÃndare som helst att ansluta."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "LÃs skÃrmen nÃr sista anvÃndaren kopplar frÃn"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "NÃtverksgrÃnssnitt att lyssna pÃ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notifiera vid anslutning"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "TillÃt endast fjÃrranvÃndare att se skrivbordet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "LÃsenord krÃvs fÃr \"vnc\"-autentisering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "FrÃga anvÃndaren innan en anslutning fÃrdigstÃlls"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "KrÃv kryptering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr "Det lÃsenord som fjÃrranvÃndaren kommer att efterfrÃgas om autentiseringsmetoden \"vnc\" anvÃnds. LÃsenordet som anges av nyckeln Ãr base64-kodat. Det speciella vÃrdet \"keyring\" (som inte Ãr giltig base64) betyder att lÃsenordet Ãr lagrat i GNOME-nyckelringen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr "Porten som servern kommer att lyssna pà om nyckeln \"use-alternative-port\" Ãr instÃlld till sant. Giltiga vÃrden Ãr i intervallet 5000 upp till 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
 msgstr "Denna nyckel bestÃmmer beteendet fÃr statusikonen. Det finns tre alternativ: \"always\" - Ikonen kommer alltid att visas; \"client\" - Du kommer endast att se ikonen nÃr nÃgon Ãr ansluten, detta Ãr standardbeteendet; \"never\" - Visar aldrig ikonen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
 msgstr "Denna nyckel anger e-postadressen till vilken URL:en till fjÃrrskrivbordet ska skickas om anvÃndaren klickar pà URL:en i instÃllningsdialogen fÃr skrivbordsdelning."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "NÃr statusikonen ska visas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr "NÃr sant, inaktivera bakgrunden vid mottagning av giltig session"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Huruvida vi ska inaktivera X.org-utÃkningen XDamage"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Huruvida vi ska anvÃnda UPNP fÃr att vidarebefordra porten i routrar"
 
@@ -254,29 +262,29 @@ msgstr "Filen Ãr inte en giltig .desktop-fil"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "OkÃnd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Startar %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programmet accepterar inte dokument pà kommandoraden"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OkÃnd startflagga: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
@@ -345,7 +353,7 @@ msgstr "1"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "FjÃrrskrivbord fÃr %s pà %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Tog emot signal %d, avslutar."
@@ -389,8 +397,8 @@ msgstr "_TillÃt"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Neka"
 
-#: ../server/vino-server.c:156
-#: ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158
+#: ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna anslutning mot bussen: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]