=?utf-8?q?=5Bepiphany=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 3d7377cb22125311566c3699124005cd59181171
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Jan 16 17:11:19 2012 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  383 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 161 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 766edcc..6f40e71 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Norwegian bokmÃl translation of Epiphany
 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Ola Sverre Bauge <osb plover net>, 2000.
-# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2000-2011.
+# Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2000-2012.
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Ãivind Hoel <ohoel cvs gnome org>, 2006.
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 3.3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 22:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-16 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-16 17:11+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "http://www.google.no/";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/window-commands.c:1264
+msgid "Web"
+msgstr "Internett"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../src/ephy-main.c:457
 msgid "Web Browser"
@@ -822,12 +822,12 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Tom side"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Ikke nÃ"
+msgid "_Not now"
+msgstr "Ikke _nÃ"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Lagre passord"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Lagre passord"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
@@ -1029,25 +1029,25 @@ msgstr "Filen Â%s eksisterer. Vennligst flytt den."
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Kunne ikke opprette katalog Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "Mappen Â%s er ikke skrivbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:211
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Du har ikke rettigheter til à opprette filer i denne mappen."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "Katalogen er ikke skrivbar"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil Â%sÂ"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:248
 msgid ""
 "A file with this name already exists and you don't have permission to "
 "overwrite it."
@@ -1055,11 +1055,11 @@ msgstr ""
 "En fil med dette navnet eksisterer allerede og du har ikke rettigheter til à "
 "overskrive den."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Kan ikke overskrive fil"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
@@ -1089,17 +1089,17 @@ msgstr "Sprettoppvinduer"
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1564
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1455
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bokmerke"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1568
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1625
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1512
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adressefelt"
 
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1926
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1800
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
@@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr "FullfÃrt"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Feil under nedlasting: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1556
-#: ../src/window-commands.c:313
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1447
+#: ../src/window-commands.c:301
 msgid "Open"
 msgstr "Ãpne"
 
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
@@ -1528,9 +1528,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
 
 #. Help Menu
-#. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
@@ -1539,12 +1538,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
 
@@ -1716,15 +1715,15 @@ msgstr "Opprett emne Â%sÂ"
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:181
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stopp aktiv dataoverfÃring"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
 
@@ -1783,10 +1782,6 @@ msgstr "Finn neste oppfÃring av sÃketeksten"
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41
-msgid "Go"
-msgstr "GÃ til"
-
 #: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Ãpne valgt oppfÃring i historikken i et nytt vindu"
@@ -1879,7 +1874,7 @@ msgstr "Nettsteder"
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME Nettleser"
 
@@ -1980,12 +1975,12 @@ msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Avbryt nedlastinger"
 
 #: ../src/ephy-session.c:772
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ikke gjenopprett"
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "Ikke _gjenopprett"
 
 #: ../src/ephy-session.c:777
-msgid "Recover session"
-msgstr "Gjenopprett Ãkten"
+msgid "_Recover session"
+msgstr "Gjenopp_rett Ãkten"
 
 #: ../src/ephy-session.c:782
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
@@ -1999,7 +1994,7 @@ msgstr "_Bokmerker"
 msgid "T_ools"
 msgstr "Verk_tÃy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Verk_tÃylinjer"
 
@@ -2117,457 +2112,396 @@ msgstr "Finn forri_ge"
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Finn forrige oppfÃring av ordet eller frasen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "P_ersonlige data"
-
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "P_references"
-msgstr "B_rukervalg"
-
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Konfigurer nettleseren"
-
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:186 ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "S_tÃrre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Ãk tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Mindre tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Minsk tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Bruk normal tekststÃrrelse"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "T_ekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Endre tekstkoding"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sidens kildekode"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekoden for siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
-
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Legg til bokmerke â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216 ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediger bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Ãpne bokmerkevinduet"
-
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Adresse â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "GÃ til en spesifisert adressepl"
 
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Hi_storikk"
-
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Ãpne historikkvinduet"
-
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
 
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt denne fanen til hÃyre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Riv lÃs fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Riv lÃs denne fanen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Vis hjelp for nettleser"
-
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Ar_beid frakoblet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Bytt til frakoblet modus"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Ne_dlastingslinje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Bruk hele skjermen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Sprettopp_vinduer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "UtvalgsmarkÃr"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:263
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Legg til bo_kmerke â"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Vis kun denne _rammen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãpne lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ãpne lenke i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ãpne lenke i nytt _vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ãpne lenke i et nytt vindu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ãpne lenke i ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ãpne lenke i en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Last ne_d lenke"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Lagre lenke som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Lag bokmerke av lenke â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Send e-post â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:299
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ãpne b_ilde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:306
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Lagre bilde som â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "St_art animasjon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "St_opp animasjon"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspiser _element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:535
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
 
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:537
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Lukk _dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:555
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Det er pÃgÃende nedlastinger i dette vinduet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:556
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:557
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1558
+#: ../src/ephy-window.c:1449
 msgid "Save As"
 msgstr "Lagre som"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/ephy-window.c:1451
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Lagre som program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1562
+#: ../src/ephy-window.c:1453
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1566
+#: ../src/ephy-window.c:1457
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1579
+#: ../src/ephy-window.c:1466
 msgid "Larger"
 msgstr "StÃrre"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1582
+#: ../src/ephy-window.c:1469
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mindre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1596
+#: ../src/ephy-window.c:1483
 msgid "_Back"
 msgstr "Til_bake"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1598
+#: ../src/ephy-window.c:1485
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "GÃ til forrige side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/ephy-window.c:1496
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremover"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1611
+#: ../src/ephy-window.c:1498
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "GÃ til neste besÃkte side"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1627
+#: ../src/ephy-window.c:1514
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr ""
 "Skriv inn en nettadresse som skal Ãpnes, eller en frase du vil sÃke etter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1637
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1639
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "GÃ til startsiden"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1648
+#: ../src/ephy-window.c:1524
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1650
+#: ../src/ephy-window.c:1526
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Juster tekststÃrrelsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../src/ephy-window.c:1534
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1536
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ãpne en ny fane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1668
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1670
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Ãpne et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:1803
 msgid "Insecure"
 msgstr "Usikker"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1934
+#: ../src/ephy-window.c:1808
 msgid "Broken"
 msgstr "Ãdelagt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1942
+#: ../src/ephy-window.c:1816
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1949
+#: ../src/ephy-window.c:1823
 msgid "High"
 msgstr "HÃy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1959
+#: ../src/ephy-window.c:1832
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "SikkerhetsnivÃ: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2252
+#: ../src/ephy-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Ãpne bilde Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2257
+#: ../src/ephy-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Bruk som bakgrunn pà skrivebordet Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2262
+#: ../src/ephy-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Lagre bilde Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2267
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Kopier adressen til bildet Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2281
+#: ../src/ephy-window.c:2151
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Send e-post til adresse Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2287
+#: ../src/ephy-window.c:2157
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Kopier e-postadresse Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2301
+#: ../src/ephy-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Lagre lenke Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2307
+#: ../src/ephy-window.c:2177
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Lag bokmerke av lenke Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2312
+#: ../src/ephy-window.c:2182
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Kopier lenkens adresse Â%sÂ"
@@ -2599,6 +2533,11 @@ msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Lagrede _passord"
 
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Hi_storikk"
+
 #. Cache
 #: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "_Temporary files"
@@ -2687,20 +2626,20 @@ msgstr[1] "SystemsprÃk [%s]"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Velg en katalog"
 
-#: ../src/window-commands.c:366
+#: ../src/window-commands.c:354
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: ../src/window-commands.c:529
+#: ../src/window-commands.c:517
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Et nettprogram med navn Â%s eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
 
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../src/window-commands.c:522
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../src/window-commands.c:538
+#: ../src/window-commands.c:526
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2708,42 +2647,42 @@ msgstr ""
 "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
 "den bli overskrevet."
 
-#: ../src/window-commands.c:578
+#: ../src/window-commands.c:566
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Programmet Â%s er klart til bruk"
 
-#: ../src/window-commands.c:581
+#: ../src/window-commands.c:569
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Kunne ikke opprette programmet Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:589
+#: ../src/window-commands.c:577
 msgid "Launch"
 msgstr "Start"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:622
+#: ../src/window-commands.c:610
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Lag nettsideprogram"
 
-#: ../src/window-commands.c:627
+#: ../src/window-commands.c:615
 msgid "Create"
 msgstr "Lag"
 
-#: ../src/window-commands.c:1226
+#: ../src/window-commands.c:1161
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
 "GNOME nettleser er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre "
 "det under betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av "
 "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du Ãnsker) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/window-commands.c:1230
+#: ../src/window-commands.c:1165
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2754,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1169
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2764,20 +2703,20 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
-#: ../src/window-commands.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1242
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakt oss her:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1218
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:1221
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidligere utviklere:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2794,21 +2733,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1345
+#: ../src/window-commands.c:1280
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1348
-msgid "GNOME Web Browser Website"
+#: ../src/window-commands.c:1283
+msgid "Web Website"
 msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
 
-#: ../src/window-commands.c:1490
+#: ../src/window-commands.c:1425
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Slà pà markÃr i nettleser?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1493
+#: ../src/window-commands.c:1428
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2818,6 +2757,6 @@ msgstr ""
 "bevegelig markÃr pà nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
 "du slà pà markÃrmodus?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1431
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slà pÃ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]