[empathy] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Galician translations
- Date: Sun, 15 Jan 2012 14:46:23 +0000 (UTC)
commit 239bffa02a58062e11e55c0373a233c5939cb4b3
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 15 15:46:09 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 3294 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1646 insertions(+), 1648 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b0653dd..9d4404c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
# Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>,2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-04 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 13:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,242 +25,271 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos mÃis servizos de conversa"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "MensaxarÃa na Internet Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de MI"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos mÃis servizos de conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa à parte para as conversas novas."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se se deberÃan usar xestores de conexiÃn"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Volume da chamada"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indica se deberÃan usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
+"desconectarse automaticamente ou non."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "O Empathy deberÃa conectarse automaticamente ao inicio"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Dispositivo da cÃmara"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy deberÃa iniciar a sesiÃn nas sÃas contas automaticamente "
+"ao inicio ou non."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera position"
-msgstr "PosiciÃn da cÃmara"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy deberÃa pÃrse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"O carÃcter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
-"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
+"Indica se o Empathy deberÃa pÃrse no estado de ausente se o usuario està "
+"inactivo."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da xanela de conversa"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr ""
+"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Unha lista separada por vÃrgulas dos verificadores ortogrÃficos a usar (p."
-"ex., Âgl, pt, enÂ)."
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contactos compacta"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os contactos que estÃn desconectados na lista de "
+"contactos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Se se deberÃan usar xestores de conexiÃn"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar os avatares"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenaciÃn da lista de contactos"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Ruta do obxecto D-Bus da Ãltima conta seleccionada para unirse a unha sala."
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar os protocolos"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
-"Dispositivo de cÃmara predeterminado para usar nas chamadas de vÃdeo, p.ex. /"
-"dev/video0."
+"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
+"contactos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar as notificaciÃns emerxentes cando se està ausente"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar os sons cando se està ausente"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista de contactos compacta"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Mostrar os eventos de entrada na Ãrea de estado"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Mostrar os eventos entrantes na Ãrea de estado. Se à falso mostrarllos "
-"directamente ao usuario."
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Agochar a xanela principal"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Compatibilidade de cancelaciÃn de eco"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Agochar a xanela principal."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy pode publicar a localizaciÃn dos usuarios"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localizaciÃn"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O Ãltimo cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede de mÃbiles para seguir a localizaciÃn"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviÃar a localizaciÃn"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa à parte para as conversas novas."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na Ãrea de estado"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "O Empathy deberÃa pÃrse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Mostrar os eventos entrantes na Ãrea de estado. Se à falso mostrarllos "
+"directamente ao usuario."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "O Empathy deberÃa conectarse automaticamente ao inicio"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posiciÃn do panel lateral da xanela de conversa"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "O Empathy deberÃa reducir a precisiÃn da localizaciÃn"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posiciÃn almacenada (en pÃxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"O Empathy deberÃa usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
-"conversa"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenaciÃn da lista de contactos"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Que criterio usarà ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado à usar "
+"a ordenaciÃn polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
+"ordenarà a lista de contactos por estado."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar as notificaciÃns emerxentes para as mensaxes novas"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sons de notificaciÃn"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Agochar a xanela principal"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar os sons cando se està ausente"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Agochar a xanela principal."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se està ocupado ou "
+"ausente."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Ãltima conta seleccionada no diÃlogo Unirse à sala"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "CarÃcter de completado de alcume"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saÃntes"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saÃntes."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat à de Adium."
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesiÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saÃntes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesiÃn na rede."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesiÃn"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesiÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesiÃn"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesiÃn na rede."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
@@ -269,377 +298,374 @@ msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesiÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son cando saÃmos da sesiÃn"
-
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesiÃn na rede."
+
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando a conversa non està enfocada"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un son cando saÃmos da sesiÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando un contacto entra"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesiÃn na rede."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando un contacto sae"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar as notificaciÃns emerxentes para as mensaxes novas"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
-"PosiciÃn onde debe estar a vista previa da cÃmara durante unha chamada."
+"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar as notificaciÃns emerxentes cando se està ausente"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar os avatares"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non as notificaciÃns emerxentes cando se està ausente "
+"ou ocupado."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando a conversa non està enfocada"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar unha indicaciÃn sobre pechar a xanela principal"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aÃnda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando un contacto entra"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar os protocolos"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando un contacto està "
+"conectado."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para a correcciÃn ortogrÃfica"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Facer emerxer unha notificaciÃn cando un contacto sae"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
+"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando un contacto està "
+"desconectado."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O Ãltimo cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar emoticonas grÃficas"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "A posiciÃn do panel lateral da xanela de conversa"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes grÃficas nas conversas."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"A posiciÃn almacenada (en pÃxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"A variante do tema que se usarà para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema da xanela de conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar emoticonas grÃficas"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar sons de notificaciÃn"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"A variante do tema que se usarà para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localizaciÃn do usuario aos seus "
-"contactos."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviÃar a localizaciÃn."
+"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat à de Adium."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonÃa mÃbil para adiviÃar "
-"a localizaciÃn."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviÃar a localizaciÃn."
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"deberÃan ser activadas."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy deberÃa iniciar a sesiÃn nas sÃas contas automaticamente "
-"ao inicio ou non."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy deberÃa pÃrse no estado de ausente se o usuario està "
-"inactivo."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy deberÃa ou non reducir a precisiÃn de localizaciÃn por "
-"motivos de privacidade."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para a correcciÃn ortogrÃfica"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Indica se o Empathy deberÃa usar o avatar dos contactos como a icona da "
-"xanela da conversa ou non."
+"Unha lista separada por vÃrgulas dos verificadores ortogrÃficos a usar (p."
+"ex., Âgl, pt, enÂ)."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
-"deberÃan ser activadas."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Indica se deberÃan usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
-"desconectarse automaticamente ou non."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Indica se se deberÃan verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
"as quere verificar."
# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "CarÃcter de completado de alcume"
+
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes grÃficas nas conversas."
+"O carÃcter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
+"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Indica se activar o filtro de cancelaciÃn de eco de Pulseaudio."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"O Empathy deberÃa usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
+"conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
-"unha sesiÃn na rede."
+"Indica se o Empathy deberÃa usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
-"unha sesiÃn na rede."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ãltima conta seleccionada no diÃlogo Unirse à sala"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Ruta do obxecto D-Bus da Ãltima conta seleccionada para unirse a unha sala."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da cÃmara"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Dispositivo de cÃmara predeterminado para usar nas chamadas de vÃdeo, p.ex. /"
+"dev/video0."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saÃntes."
+msgid "Camera position"
+msgstr "PosiciÃn da cÃmara"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesiÃn na rede."
+"PosiciÃn onde debe estar a vista previa da cÃmara durante unha chamada."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesiÃn na rede."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Compatibilidade de cancelaciÃn de eco"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se està ocupado ou "
-"ausente."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Indica se activar o filtro de cancelaciÃn de eco de Pulseaudio."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando un contacto està "
-"desconectado."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar unha indicaciÃn sobre pechar a xanela principal"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando un contacto està "
-"conectado."
-
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando se reciba unha "
-"mensaxe nova, aÃnda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+"Indica se mostrar ou non o diÃlogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botÃn 'x' da barra de tÃtulo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy pode publicar a localizaciÃn dos usuarios"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificaciÃn emerxente cando se reciba unha "
-"mensaxe nova."
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localizaciÃn do usuario aos seus "
+"contactos."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviÃar a localizaciÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
-"das xanelas de conversa."
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviÃar a localizaciÃn."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os contactos que estÃn desconectados na lista de "
-"contactos."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede de mÃbiles para seguir a localizaciÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non as notificaciÃns emerxentes cando se està ausente "
-"ou ocupado."
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonÃa mÃbil para adiviÃar "
+"a localizaciÃn."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
-"contactos."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localizaciÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviÃar a localizaciÃn."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy deberÃa reducir a precisiÃn da localizaciÃn"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non o diÃlogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
-"principal co botÃn 'x' da barra de tÃtulo."
+"Indica se o Empathy deberÃa ou non reducir a precisiÃn de localizaciÃn por "
+"motivos de privacidade."
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxarÃa e VoIP"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Xestionar as contas de mensaxarÃa e VoIP"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Que criterio usarà ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado à usar "
-"a ordenaciÃn polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
-"ordenarà a lista de contactos por estado."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar as contas de mensaxarÃa e VoIP"
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de mensaxarÃa e VoIP"
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo descoÃecido"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr ""
"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro està corrompido"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "A transferencia de ficheiro non à permitida polo contacto remoto"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro seleccionado non à un ficheiro regular"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
msgid "The selected file is empty"
msgstr "O ficheiro seleccionado està baleiro"
@@ -659,194 +685,156 @@ msgstr "Chamou %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "O tipo de socket non à compatÃbel"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Non se especificou un motivo"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
-
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo descoÃecido"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
msgid "Available"
msgstr "DispoÃÃbel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃbel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado està definido a desconectado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticaciÃn"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se proporcionou o certificado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiÃbel"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate expired"
msgstr "O certificado caducou"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "O certificado non està activado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A impresiÃn dixital do certificado non coincide"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro de certificado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non està dispoÃÃbel"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non à vÃlido"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexiÃn"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non à posÃbel estabelecer a conexiÃn"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexiÃn"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso xa està conectado ao servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A conexiÃn foi substituÃda por unha nova conexiÃn empregando o mesmo recurso"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Nestes intres o servidor està moi ocupado para xesionar a conexiÃn"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revocado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
"dÃbil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -855,25 +843,25 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca de "
"criptografÃa."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
msgid "Your software is too old"
msgstr "O seu software à demasiado antigo"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
msgid "People Nearby"
msgstr "Persoas prÃximas"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:536
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:566
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
@@ -927,223 +915,193 @@ msgstr "no futuro"
msgid "All accounts"
msgstr "TÃdalas contas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "As miÃas contas web"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "A conta %s edÃtase mediante %s."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Non à posÃbel editar a conta %s en Empathy."
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Iniciar My Web Accounts"
-
-#. general handler
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
msgid "L_og in"
msgstr "Iniciar sesi_Ãn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Ca_ncelar"
-
# rever
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sobre %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Conta %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
msgid "New account"
msgstr "Conta nova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasinal:"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nome en pantalla:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasinal:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome en pantalla:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Cal à o seu nome en patalla para AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D de sesiÃn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Cal à o seu ID de usuario en GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Cal à o seu contrasinal en GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "CodificaciÃn de c_aracteres:"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Cal à o seu UIN para ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Cal à o seu contrasinal pra ICQ?"
@@ -1180,11 +1138,23 @@ msgstr "OpciÃns"
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "CodificaciÃn de caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -1192,14 +1162,6 @@ msgstr ""
"A maiorÃa dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non està "
"seguro non escriba un contrasinal."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"
@@ -1217,51 +1179,20 @@ msgstr "Mensaxe de saÃda:"
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Cal à o seu alcume de IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Que rede IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<b>Examplo:</b> usuario gmail com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> user jabber org"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "RequÃrese o c_ifrado (TLS/SSL)"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ignorar as configuraciÃns do servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Cal à o seu alcume de IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Cal à o seu nome de usuario para Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1273,186 +1204,213 @@ msgstr ""
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta pÃxina</a> para "
"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningÃn."
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar o SS_L antigo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Cal à o seu contrasinal para Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Cal à o seu nome de usuario para Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Cal à o seu ID de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario gmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Cal à o seu contrasinal de Google?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> user jabber org"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oridade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Rec_urso:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "RequÃrese o c_ifrado (TLS/SSL)"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar o SS_L antigo"
+
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Ignorar as configuraciÃns do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Cal à o seu identificador de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Cal à o seu contrasinal de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Cal à o ID de Jabber que desexa?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Cal à o seu contrasinal de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Cal à o contrasinal de Jabber que desexa?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario hotmail com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Cal à o seu contrasinal para Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Cal à o seu contrasinal para Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo _electrÃnico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Alcume:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Apelidos:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Nome:"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _publicado:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID para _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Apelidos:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo _electrÃnico:"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _publicado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio meu servidor sip"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nome de usuario para a autenticaciÃn:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir ligazÃn"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar esta conta para chamar a telÃfonos _fixos e mÃbiles"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorar os erros TLS"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "OpciÃns do NAT transversal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "OpciÃns do proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "OpciÃns de Keep-Alive"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "OpciÃns varias"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutado aberto"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "OpciÃns varias"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir ligazÃn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "OpciÃns do NAT transversal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "OpciÃns de Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "OpciÃns do proxy"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticaciÃn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado aberto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar os erros TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Usar esta conta para chamar a telÃfonos _fixos e mÃbiles"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Cal à o contrasinal da sÃa conta SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Cal à o seu ID de inicio de sesiÃn SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Cal à o contrasinal da sÃa conta SIP?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "ConfiguraciÃn da lista de _salas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Cal à o seu ID para Yahoo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Cal à o seu contrasinal para Yahoo?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "ConfiguraciÃn da lista de _salas:"
-
-# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
@@ -1520,40 +1478,40 @@ msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Non ten crÃdito dabondo para facer esta chamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversaciÃn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
#, c-format
msgid "â%sâ is not a valid contact ID"
msgstr "Â%s non à un ID de contacto vÃlido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1561,23 +1519,23 @@ msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisiÃn a "
"actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>, envÃa unha mensaxe ACTION Ã conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1587,11 +1545,11 @@ msgstr ""
"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join Ãsase para "
"unirse a unha nova sala de conversa\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra informaciÃn sobre un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1599,127 +1557,127 @@ msgstr ""
"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> està "
"definida, mostra o seu uso."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoÃecida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Orde descoÃecida, vexa /help para obter as ordes dispoÃÃbeis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
msgid "not capable"
msgstr "non à posÃbel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto incorrecto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
msgid "too long message"
msgstr "a mensaxe à demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
msgid "not implemented"
msgstr "non implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
msgid "unknown"
msgstr "descoÃecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
msgid "Topic:"
msgstr "Asunto:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
msgid "No topic defined"
msgstr "Non se definiu un asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sen suxestiÃns)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Engadir Â%s ao dicionario"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Engadir Â%s ao dicionario de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir unha emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "SuxestiÃns de _ortografÃa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou"
@@ -1727,12 +1685,12 @@ msgstr "%s desconectou"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1740,17 +1698,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s foi excluÃdo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1760,18 +1718,18 @@ msgstr "%s deixou a sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse à sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora à coÃecido como %s"
@@ -1779,90 +1737,91 @@ msgstr "%s agora à coÃecido como %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1896
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1536
-#: ../src/empathy-call-window.c:1586 ../src/empathy-call-window.c:2632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "O contrasinal à incorrecto, tÃnteo de novo:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala està protexida por un contrasinal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Identificador descoÃecido ou non vÃlido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoÃÃbel temporalmente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoÃÃbel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:442
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
msgid "Could not block contact"
msgstr "Non foi posÃbel bloquear o contacto"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Editar os contactos bloqueados"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
@@ -1873,63 +1832,58 @@ msgstr "Contactos bloqueados"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazÃn"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar a informaciÃn de contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
msgid "Personal Information"
msgstr "InformaciÃn persoal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto novo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Desexa bloquear a %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ten certeza de bloquear a Â%s para que non volva a contactar con vostede?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
@@ -1937,426 +1891,316 @@ msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir mÃis _adiante"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscriciÃn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "_Block User"
msgstr "_Bloquear usuario"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
-msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando o grupo"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Està seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando o contacto"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Add Contactâ"
-msgstr "Eng_adir un contactoâ"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloquear contacto"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiochamada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videochamada"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversas _previas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
-msgid "Send File"
-msgstr "Enviar ficheiro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Compartir o meu escritorio"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_maciÃn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "InvÃtao a vostede a esta sala"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir mÃis _adiante"
# rever
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
msgid "Search contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
msgid "Search: "
msgstr "Buscar:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Engadir contacto"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "No contacts found"
msgstr "Non se atoparon contactos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "A sÃa mensaxe de presentaciÃn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "PermÃtame ver cando està en liÃa. Grazas."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "CÃdigo ISO de paÃs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "PaÃs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "RexiÃn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Ãrea:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "CÃdigo postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "RÃa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Edificio:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "_Andar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "DescriciÃn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel de precisiÃn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Erro vertical (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Erro horizontal (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "OrientaciÃn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocidade de incremento:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Ãltima actualizaciÃn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "Location"
msgstr "LocalizaciÃn"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:967
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1049
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gardar o avatar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1105
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posÃbel gardar o avatar"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
msgid "Phone number"
msgstr "NÃmero de telÃfono"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
msgid "E-mail address"
msgstr "Enderezo de correo electrÃnico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Last seen:"
msgstr "Ãltima actividade"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
msgid "Connected from:"
msgstr "Conectado desde:"
# rever
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
msgid "Away message:"
msgstr "Mensaxe de ausencia:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "work"
msgstr "traballo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "home"
msgstr "persoal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "mobile"
msgstr "mÃbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "voice"
msgstr "voz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
msgid "preferred"
msgstr "prefirido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
msgid "postal"
msgstr "postal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
msgid "parcel"
msgstr "grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>LocalizaciÃn</b> o (date)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "InformaciÃn do cliente"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>LocalizaciÃn</b> o (date)\t"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles do contacto"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requestedâ"
msgstr "InformaciÃn solicitadaâ"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "InformaciÃn do cliente"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version:"
msgstr "VersiÃn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
@@ -2379,22 +2223,26 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1953
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1919
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Non à posÃbel bloquear a seguinte identidade:"
msgstr[1] "Non à posÃbel bloquear as seguintes identidades:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar a informaciÃn de contacto"
+
# rever
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
@@ -2402,58 +2250,104 @@ msgid "Linked Contacts"
msgstr "Contactos ligados"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
msgid "New contact preview"
msgstr "Vista previa do contacto novo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1301
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
msgid "Mobile"
msgstr "MÃbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contacto"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversa"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiochamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videochamada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversas _previas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_maciÃn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -2461,16 +2355,56 @@ msgstr "_Editar"
# rever
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contactsâ"
msgstr "_Ligar contactosâ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "InvÃtao a vostede a esta sala"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contactâ"
+msgstr "Eng_adir un contactoâ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Eliminar e _bloquear"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Està seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+msgid "Removing group"
+msgstr "Eliminando o grupo"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Està seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2479,7 +2413,11 @@ msgstr ""
"Desexa eliminar o contacto ligado %s? TeÃa en conta que eliminaranse tamÃn "
"todos os contactos que forman este contacto ligado."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Eliminando o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2490,23 +2428,23 @@ msgstr[1] "Contactos ligados que conteÃen %u contactos"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>LocalizaciÃn</b> en (date)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Conectado desde un telÃfono ou un dispositivo mÃbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Rede nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Seleccione unha rede IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -2564,251 +2502,257 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Desligar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Conversar en %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Conversa con %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e de %B de %Y Ãs %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1383
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "A chamada levou %s, rematou Ãs %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
msgid "Yesterday"
msgstr "MaÃÃ"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
msgid "Anytime"
msgstr "Calquera momento"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1902
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Calquera persoa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Quen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Cando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Anything"
msgstr "Calquera cousa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Text chats"
msgstr "Conversas de texto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Chamadas entrantes"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Chamadas de voz saÃntes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Chamadas perdidas de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3024
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
msgid "What"
msgstr "Que"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ten certeza de eliminar tÃdolos rexistros das conversas anteriores?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Delete from:"
msgstr "Eliminar desde:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargandoâ</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "Eliminar todo o historialâ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "PerfÃl"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "V_Ãdeo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "V_Ãdeo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "pÃxina 2"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargandoâ</span>"
+
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
msgid "The contact is offline"
msgstr "O contacto està desconectado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "O contacto especificado à descoÃecido ou non à vÃlido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "A funcionalidade requirida non està implementada para este protocolo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar unha conversa co contacto dado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
msgid "This channel is full"
msgstr "Esta canel està completa"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Non à posÃbel continuar mentres estea desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un nÃmero de telÃfono:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
msgid "_Video Call"
msgstr "Chamada de _vÃdeo"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
msgid "_Audio Call"
msgstr "Chamada de vo_z"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Fallou a autenticaciÃn para a conta <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
@@ -2864,22 +2808,22 @@ msgstr "Conta nova de %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase non atopada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalizaciÃn"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase non atopada"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
@@ -3039,19 +2983,19 @@ msgstr "Lembrar esta elecciÃn para futuras conexiÃns"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles do certificado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -3060,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"RequÃrense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero sà hai %s "
"dispoÃÃbeis. Elixa outra localizaciÃn."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Ficheiro entrante de %s"
@@ -3233,34 +3177,34 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
# rever
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe instantÃneo (Empathy)"
# rever
-#: ../src/empathy.c:433
+#: ../src/empathy.c:437
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse ao inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:437
+#: ../src/empathy.c:441
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diÃlogos no inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:452
+#: ../src/empathy.c:456
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr " - Cliente de mensaxarÃa instantÃnea Empathy"
-#: ../src/empathy.c:639
+#: ../src/empathy.c:643
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
-#: ../src/empathy.c:641
+#: ../src/empathy.c:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3310,11 +3254,11 @@ msgstr ""
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
# rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensaxarÃa instantÃnea para o GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -3357,37 +3301,38 @@ msgstr ""
"deste asistente e engadir as contas mÃis tarde desde o menà Editar."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -3398,41 +3343,41 @@ msgstr ""
"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
"Cun micrÃfono ou unha cÃmara web tamÃn pode ter chamadas de audio ou vÃdeo."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Si, importar os detalles da miÃa conta desde "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Non, sà quero ver à xente conectada que estea prÃxima por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Non, isto à todo por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -3445,16 +3390,16 @@ msgstr ""
"detalles mÃis tarde ou desactivar esta caracterÃstica usando o diÃlogo "
"\"Contas\""
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Editar->Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "_Non quero activar esta caracterÃstica por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -3466,89 +3411,97 @@ msgstr ""
"Se quere activar esta caracterÃstica, instale o paquete telepathy-salut e "
"cree unha conta de Persoas prÃximas desde o diÃlogo Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut non està instalado"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Asistente de contas de mensaxarÃa e VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "_Importar as sÃas contas existentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Insira os detalles persoais"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Hai modificaciÃns sen gardar respecto da sÃa conta %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A sÃa nova conta aÃnda non foi gardada."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1320
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
msgid "Connectingâ"
msgstr "Conectandoâ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Offline â %s"
msgstr "Desconectado â %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
#, c-format
msgid "Disconnected â %s"
msgstr "Desconectado â %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
msgid "Offline â No Network Connection"
msgstr "Desconectado â Sen conexiÃn de rede"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoÃecido"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
msgid "Offline â Account Disabled"
msgstr "Desconectado â Conta desactivada"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
-"Està seguro de que quere proceder?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar os parÃmetros da conexiÃn"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a sÃa informaciÃn persoal do servidor"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "ConÃctese para editar a sÃa informaciÃn persoal"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Editar os parÃmetros da conexiÃnâ"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Està seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto non eliminarà a sÃa conta no servidor."
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3557,16 +3510,16 @@ msgstr ""
"Està seguro de que quere proceder?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3579,21 +3532,16 @@ msgstr ""
msgid "Addâ"
msgstr "Engadirâ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando a informaciÃn da conta"
-
-# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Non hai ningÃn protocolo instalado"
+msgid "_Importâ"
+msgstr "_Importarâ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -3601,16 +3549,21 @@ msgstr ""
"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
"para cada protocolo que quere usar."
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Non hai ningÃn protocolo instalado"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importarâ"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando a informaciÃn da conta"
# rever
-#: ../src/empathy-auth-client.c:251
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- Cliente de autenticaciÃn Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:267
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Cliente de autenticaciÃn Empathy"
@@ -3628,101 +3581,101 @@ msgstr "- Cliente de son/vÃdeo Empathy"
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Cliente de son/vÃdeo Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de audio"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vÃdeo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Details"
msgstr "Detalles do contacto"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1222
-#: ../src/empathy-call-window.c:1929
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chamar con %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "O enderezo IP como à visto polo computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "O enderezo IP como à visto por un servidor na Internet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "O enderezo IP do par como à visto pola outra parte"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvÃo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1463
-#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1845
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1848
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1851
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1854
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
# rever
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2146
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
#, c-format
msgid "Connected â %d:%02dm"
msgstr "Conectado â %d:%02dm"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2207
-#: ../src/empathy-call-window.c:2984
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles tÃcnicos"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3731,8 +3684,8 @@ msgstr ""
"O software de %s non entende algÃns dos formatos de video admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3741,8 +3694,8 @@ msgstr ""
"O software de %s non entende algÃns dos formatos de vÃdeo admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
-#: ../src/empathy-call-window.c:3034
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3751,25 +3704,25 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel estabelecer unha conexiÃn a %s. Un deles pode estar nunha rede "
"que non permite conexiÃns directas."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
-#: ../src/empathy-call-window.c:3044
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de vÃdeo necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3780,161 +3733,161 @@ msgstr ""
"href=Â%sÂ>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
"xanela ÂDepurar no menà Axuda."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2287
-#: ../src/empathy-call-window.c:3068
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2290
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
-#: ../src/empathy-call-window.c:3111
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Non à posÃbel estabelecer un fluxo de audio"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2340
-#: ../src/empathy-call-window.c:3121
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Non à posÃbel estabelecer un fluxo de vÃdeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "CÃdec de decodificaciÃn:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_MicrÃfono"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar cÃmara"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_CÃmara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Desactivar o marcador"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃns"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "CÃdec de codificaciÃn:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colgar chamada actual"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato local:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
+msgid "_Debug"
+msgstr "_DepuraciÃn"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximizarme"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar cÃmara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimizarme"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizarme"
-# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar audio"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar cÃmara"
-# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vÃdeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Mostrar marcador"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar chamada actual"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videochamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Iniciar vÃdeochamada"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Iniciar chamada de son"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Trocar cÃmara"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Activar/desactivar transmisiÃn de audio"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Activar/desactivar transmisiÃn de vÃdeo"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar marcador"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582
-#: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584
-msgid "Unknown"
-msgstr "DescoÃecido"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Desactivar o marcador"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Enviar vÃdeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Videochamada"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisiÃn de vÃdeo"
+# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar audio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_CÃmara"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisiÃn de audio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "CÃdec de codificaciÃn:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_DepuraciÃn"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
+msgid "Unknown"
+msgstr "DescoÃecido"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "CÃdec de decodificaciÃn:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_MicrÃfono"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃns"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato local:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Audio"
+msgstr "Auto"
#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
#, c-format
@@ -3982,68 +3935,68 @@ msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpo"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpo"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Inse_rir unha emoticona"
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de conversa _favorita"
+
+# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participantâ"
-msgstr "Invitar _participanteâ"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensaxes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover a lapela à _dereita"
+msgid "Invite _Participantâ"
+msgstr "Invitar _participanteâ"
-# rever
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar todas as mensaxes"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Des_prender lapela"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Lapelas"
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de conversa _favorita"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Lapela _anterior"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
-# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Lapelas"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover a lapela à _dereita"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Des_prender lapela"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
@@ -4059,111 +4012,111 @@ msgid "Auto-Connect"
msgstr "Conectar automaticamente"
# rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "Incoming video call"
msgstr "Chamada de vÃdeo entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s solicÃtalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s estao chamando. QuÃrelle responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer"
msgstr "_Responder"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Responder con vÃdeo"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
-#: ../src/empathy-call-window.c:1559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Videochamada entrante de %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite para unha sala"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "InvitaciÃn a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
msgid "_Decline"
msgstr "_Declinar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
msgid "Password required"
msgstr "RequÃrese o contrasinal"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1210
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede està dispoÃÃbel"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4173,44 +4126,44 @@ msgstr ""
"Mensaxe: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s en %s/s"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recibindo Â%s de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Enviando Â%s a %s"
@@ -4218,30 +4171,30 @@ msgstr "Enviando Â%s a %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir Â%s de %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar Â%s a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "recibiuse Â%s de %s"
@@ -4249,39 +4202,39 @@ msgstr "recibiuse Â%s de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "enviado Â%s a %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Verificando a integridade de Â%sÂ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Aplicando o hash Â%sÂ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -4311,172 +4264,173 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "Importar contas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
-#: ../src/empathy-main-window.c:395
+#: ../src/empathy-roster-window.c:388
msgid "Provide Password"
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-#: ../src/empathy-main-window.c:401
+#: ../src/empathy-roster-window.c:394
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:638
+#: ../src/empathy-roster-window.c:626
msgid "No match found"
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
-#: ../src/empathy-main-window.c:746
+#: ../src/empathy-roster-window.c:733
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts canât be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"As contas de %s non se poden usar atà que non teÃa actualizado o seu "
"software %s."
-#: ../src/empathy-main-window.c:814
+#: ../src/empathy-roster-window.c:799
msgid "Update software..."
msgstr "Actualizar softwareâ"
-#: ../src/empathy-main-window.c:820 ../src/empathy-main-window.c:941
+#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
+#: ../src/empathy-roster-window.c:910
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:935
+#: ../src/empathy-roster-window.c:916
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1074
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1060
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Recargar %s (%s)â"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1106
msgid "Top up account credit"
msgstr "Recargar o saldo da conta"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1192
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1178
msgid "Top Up..."
msgstr "Recargarâ"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1935
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1901
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2310
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2296
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos no mapa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversationâ"
+msgstr "_Nova conversaâ"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "CrÃdito"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Callâ"
+msgstr "Nova _chamadaâ"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar na lista de contactos"
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contactsâ"
+msgstr "_Buscar contactosâ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a pre_feridos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar as preferidas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "TamaÃ_o normal"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "CrÃdito"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Callâ"
-msgstr "Nova _chamadaâ"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos no mapa"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "TamaÃo normal con _avatares"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "InformaciÃn _persoal"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Buscar na lista de contactos"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "TamaÃo normal con _avatares"
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueados"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "TamaÃ_o normal"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
msgid "_Compact Size"
msgstr "Ta_maÃo compacto"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
+msgid "_Room"
+msgstr "Sa_la"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
msgid "_Joinâ"
msgstr "_Unirseâ"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversationâ"
-msgstr "_Nova conversaâ"
-
# rever
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "InformaciÃn _persoal"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "Sa_la"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a pre_feridos"
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contactsâ"
-msgstr "_Buscar contactosâ"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Xestionar as preferidas"
# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
@@ -4489,7 +4443,7 @@ msgstr "Membros"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4502,22 +4456,22 @@ msgstr ""
"Contrasinal requirido: %s\n"
"Membros: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Non foi posÃbel arrincar a lista da sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Non foi posÃbel deter a lista da sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Non foi posÃbel ler a lista da sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse à sala"
# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
@@ -4527,8 +4481,12 @@ msgstr ""
"Introduza o nome da sala aquà para unirse ou prema nunha ou mÃis salas da "
"lista."
-# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -4536,148 +4494,145 @@ msgstr ""
"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou dÃixeo baleiro se a sala està "
"na conta do servidor actual"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Unirse à sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Non foi posÃbel ler a lista da sala"
# rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Lista de _salas"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
msgid "Contact goes online"
msgstr "O contacto conÃctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconÃctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:484
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
msgid "Juliet"
msgstr "Xulieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, Âonde estÃs que non te vexo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Ou, se non queres, xÃrame tan sà que me amas"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Debo escoitar mÃis ou contestar ao dito?"
# rever
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Xulieta desconectouse"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1175
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema da conversa:"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na Ãrea de notificaciÃn"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar as notificaciÃns cando se estea _ausente ou ocupado"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Rexistrar conversas"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Mostrar os eventos de entrada na Ãrea de notificaciÃn"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"A cancelaciÃn de eco axÃdalle a facer o son da sÃa voz mÃis claro Ãs outras "
-"persoas pero pode causar problemas nalgÃns computadores. Se vostede ou outra "
-"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas tÃcnicos durante as chamadas "
-"tente desactivando a cancelaciÃn do eco e reiniciando a chamada."
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar as notificaciÃns cando un contacto està conectado"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar as burbullas de notificaciÃn"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar as notificaciÃns cando un contacto està desconectado"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar as notificaciÃns cando se estea _ausente ou ocupado"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
@@ -4686,43 +4641,58 @@ msgstr "Activar as notificaciÃns cando a _conversa non està enfocada"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica para os idiomas:"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar as notificaciÃns cando un contacto està conectado"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar as notificaciÃns cando un contacto està desconectado"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivel de entrada:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificaciÃns"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Volume de entrada:"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar as notificaciÃns de son"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fontes de localizaciÃn:"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir un son para os eventos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Rexistrar conversas"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Notifications"
-msgstr "NotificaciÃns"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelaciÃn de _eco para mellorar a calidade da chamada"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproducir un son para os eventos"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"A cancelaciÃn de eco axÃdalle a facer o son da sÃa voz mÃis claro Ãs outras "
+"persoas pero pode causar problemas nalgÃns computadores. Se vostede ou outra "
+"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas tÃcnicos durante as chamadas "
+"tente desactivando a cancelaciÃn do eco e reiniciando a chamada."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a miÃa localizaciÃn aos meus contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4732,147 +4702,123 @@ msgstr ""
"a sÃa cidade, rexiÃn e paÃs serÃn publicados. As coordenadas GPS serÃn "
"aproximadas a 1 valor decimal."
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "VerificaciÃn ortogrÃfica"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir a precisiÃn de localizaciÃn"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"A lista de idiomas reflicte sà naqueles idiomas para os que ten un "
-"dicionario instalado."
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Usar cancelaciÃn de _eco para mellorar a calidade da chamada"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_TelÃfono mÃbil"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_TelÃfono mÃbil"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localizaciÃn:"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar as burbullas de notificaciÃn"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflicte sà naqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado."
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar as notificaciÃns de son"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica para os idiomas:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "VerificaciÃn ortogrÃfica"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema da conversa:"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a miÃa localizaciÃn aos meus contactos"
-
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir a precisiÃn de localizaciÃn"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Chamar ao contacto de novo"
-
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "CÃmara desactivada"
+msgid "Redial"
+msgstr "RemarcaciÃn"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "CÃmara activada"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_Ãdeo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "VÃdeo desactivado"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar cÃmara e deter o envÃo do vÃdeo"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualizar o vÃdeo"
+# rever
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar cÃmara e enviar o vÃdeo"
+msgid "Video On"
+msgstr "VÃdeo activado"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar cÃmara pero non enviar o vÃdeo"
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar ao contacto de novo"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "CÃmara desactivada"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "RemarcaciÃn"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar cÃmara e deter o envÃo do vÃdeo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_Ãdeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "VÃdeo desactivado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar cÃmara pero non enviar o vÃdeo"
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "VÃdeo activado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "CÃmara activada"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Previsualizar o vÃdeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar cÃmara e enviar o vÃdeo"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vista de mapa de contactos"
@@ -4940,16 +4886,16 @@ msgstr ""
"O xestor de conexiÃn seleccionado non à compatÃbel coa extensiÃn de "
"depuraciÃn remota."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
msgid "Invite Participant"
msgstr "Invitar participante"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar à conversa:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
@@ -5005,40 +4951,40 @@ msgstr "Depurador de Empathy"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
-#: ../src/empathy-call-window.c:1563
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
# rever
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
-#: ../src/empathy-call-window.c:1564
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "Responder con vÃdeo"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
msgid "Provide"
msgstr "Fornecer"
@@ -5049,39 +4995,39 @@ msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1173 ../src/empathy-call-window.c:1196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
# rever
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
#, c-format
msgid "%s â %d:%02dm"
msgstr "%s â %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3158
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "O seu balance actual à %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3162
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
msgid "Sorry, you donât have enough credit for that call."
msgstr "Non ten crÃdito dabondo para facer esta chamada."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3164
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
msgid "Top Up"
msgstr "Recargar"
@@ -5090,6 +5036,58 @@ msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalizacioÌn"
# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Engadindo conta nova"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume da chamada"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "O tipo de socket non à compatÃbel"
+
+# rever
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "As miÃas contas web"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "A conta %s edÃtase mediante %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Non à posÃbel editar a conta %s en Empathy."
+
+# rever
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
+#~ "Està seguro de que quere proceder?"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivel de entrada:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volume de entrada:"
+
+# rever
#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "ID do contacto:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]