[gnome-nettool] Updated Galician translations



commit e83ffd36f9cfa40ad5e3fdcab6598a08aa26fa3e
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 02:29:25 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  687 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 38a046e..45c16a2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,15 +9,16 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-25 00:49+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 02:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:29+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010,2011.\n"
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010,2011, 2012.\n"
 "AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
 "MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
 "org>, 2009.\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Ferramentas de rede"
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Interface grÃfica de usuario para utilidades comÃns de rede"
 
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
@@ -72,388 +73,397 @@ msgid "View information about your network"
 msgstr "Ver a informaciÃn sobre a sÃa rede"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Unha lista de dominios usados anteriormente"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Nomes de equipo usados historicamente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of hostnames previously used"
 msgstr "Unha lista de nomes de equipo usados anteriormente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Usuarios usados historicamente"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
 msgstr "Unha lista de nomes de usuarios usados anteriormente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
 msgstr "Dominios usados historicamente"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Nomes de equipo usados historicamente"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Usuarios usados historicamente"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Unha lista de dominios usados anteriormente"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Ferramenta"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Ton de aviso no ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn do IP</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn da interface</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copiar como info_rme de texto"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstatÃsticas da interface</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Limpar o _historial"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstatÃsticas de tempo de latencia (RTT)</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>EstatÃsticas de transmisiÃn</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Ver os servizos de rede activos"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Dispositivos - Ferramentas de rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Media:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "Dispositivo de _rede:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Ton de aviso no ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Limpar o _historial"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn do IP</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "ColisiÃns:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Enderezo de hardware:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copiar como info_rme de texto"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Velocidade de ligazÃn:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositivos - Ferramentas de rede"
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Pantalla:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "Enderezo de dominio"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn da interface</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Introduza un enderezo de dominio para buscar a sÃa informaciÃn whois. Por "
-"exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes transmitidos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Introduza o enderezo de rede para facer finger a ese usuario. Por exemplo: "
-"auth.dominio.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes recibidos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Introduza un enderezo de rede para buscar. Por exemplo: www.dominio.com ou "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Erros de transmisiÃn:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Introduza o enderezo de rede para facer ping. Por exemplo: www.dominio.com "
-"ou 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquetes transmitidos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Introduza un enderezo de rede onde analizar os portos abertos. Por exemplo: "
-"www.dominio.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquetes recibidos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Introduza o enderezo de rede para o que rastrexar unha ruta. Por exemplo: "
-"www.dominio.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Erros de recepciÃn:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Introduza o usuario sobre o que facer finger"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "ColisiÃns:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstatÃsticas da interface</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "SaÃda do Finger"
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Enderezo de hardware:"
+msgid "Only"
+msgstr "SÃ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgid "requests"
+msgstr "solicitudes"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Velocidade de ligazÃn:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Solicitudes ilimitadas"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Lookup"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "Enviar:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "SaÃda do Lookup"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo de rede para facer ping. Por exemplo: www.dominio.com "
+"ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "MTU:"
+msgid "Network address"
+msgstr "Enderezo de rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "MÃximo:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Enderezo de _rede:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "MÃnimo:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "InformaciÃn multicast"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "Multicast:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Netstat"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "MÃximo:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "SaÃda do Netstat"
+msgid "Average:"
+msgstr "Media:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "Enderezo de rede"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "MÃnimo:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "Non dispoÃÃbel"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstatÃsticas de tempo de latencia (RTT)</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "SÃ"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "SaÃda para o Finger"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquetes transmitidos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "SaÃda para o lookup"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "SaÃda para o estado da rede"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "SaÃda para a anÃlise de portos"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquetes correctos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "SaÃda para o traceroute"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Paquetes recibidos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "SaÃda para o whois"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>EstatÃsticas de transmisiÃn</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Paquetes recibidos:"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Paquetes transmitidos:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Pantalla:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "InformaciÃn da tÃboa de encamiÃamento"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "AnÃlise de portos"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Ver os servizos de rede activos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "SaÃda da anÃlise de portos"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "InformaciÃn multicast"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Bytes recibidos:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Paquetes recibidos:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "SaÃda para o estado da rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Erros de recepciÃn:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "SaÃda do Netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "InformaciÃn da tÃboa de encamiÃamento"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Escriba o enderezo de rede para o que rastrexar unha ruta. Por exemplo: www."
+"dominio.com ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "AnÃlise"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Rastro"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "Enviar:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "SaÃda para o traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "SaÃda do traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Paquetes correctos:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "Rastro"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo de rede para o que rastrexar unha ruta. Por exemplo: "
+"www.dominio.com ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "SaÃda do traceroute"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza un enderezo de rede onde analizar os portos abertos. Por exemplo: "
+"www.dominio.com ou 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "AnÃlise"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Erros de transmisiÃn:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "SaÃda para a anÃlise de portos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Bytes transmitidos:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "SaÃda da anÃlise de portos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Paquetes transmitidos:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "AnÃlise de portos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Solicitudes ilimitadas"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Tipo de _informaciÃn:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"Escriba o dominio a buscar. Por exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Lookup"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "SaÃda para o lookup"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "SaÃda do Whois"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "SaÃda do Lookup"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurar"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo de rede para facer finger a ese usuario. Por exemplo: "
+"auth.dominio.com ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "Enderezo de _dominio:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Introduza o usuario sobre o que facer finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome usuario:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipo de _informaciÃn:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "Enderezo de _rede:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "SaÃda para o Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "Dispositivo de _rede:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "SaÃda do Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Ferramenta"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "Enderezo de _dominio:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome usuario:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduza un enderezo de dominio para buscar a sÃa informaciÃn whois. Por "
+"exemplo: www.dominio.com ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "Enderezo de dominio"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "solicitudes"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "SaÃda para o whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "SaÃda do Whois"
 
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
 #: ../src/info.c:60
@@ -492,113 +502,113 @@ msgstr "Interface descoÃecida"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Non se atoparon dispositivos de rede"
 
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Dispositivo de rede:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Enderezo de hardware:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multicast:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Velocidade de ligazÃn:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Estado:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Erros de transmisiÃn:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Erros de recepciÃn:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "ColisiÃns:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "non dispoÃÃbel"
 
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "Buscando %s"
 
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Tipo de enderezo"
 
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Tipo de rexistro"
 
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
@@ -608,7 +618,7 @@ msgstr "Enderezo"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Orixe\tTTL\tTipo de enderezo\tRexistro Tipo1\tResoluciÃn\n"
 
@@ -675,212 +685,220 @@ msgstr ""
 "O ficheiro %s non existe. Verifique se o gnome-nettool està instalado "
 "correctamente"
 
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "Enderezo IP"
 
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "MÃscara de rede / Prefixo"
 
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Broadcast"
 
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
 msgstr "Ãmbito"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
 msgstr "InformaciÃn predeterminada"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Enderezo de internet"
 
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Nome canÃnico"
 
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "Tipo de CPU / SO"
 
 #. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Caixa de correos Exchange"
 
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "InformaciÃn da caixa de correos"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
 msgstr "Nome do servidor"
 
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Nome do host para o enderezo"
 
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Autoridade da zona"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
 #: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Inicio de autoridade"
+
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
 msgstr "Texto de informaciÃn"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Servizos coÃecidos"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Calquera / Toda a informaciÃn"
 
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "Obtendo a tÃboa de encamiÃamento"
 
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "Obtendo as conexiÃns a Internet activas"
 
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "Obtendo as pertenzas a grupos"
 
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "IP de orixe"
 
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Porto/Servizo"
 
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "Destino/Prefixo"
 
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Pasarela"
 
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "MÃscara de rede"
 
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Membro"
 
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protocolo\tIP de orixe\tPorto/Servizo\tEstado\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "Destino\tPasarela\tMÃscara de rede\tInterface\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Interface\tMembro\tGrupo\n"
 
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "Non se especificou un enderezo de rede"
 
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Introduza un enderezo de rede correcto e tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar o enderezo '%s'"
 
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "Non se especificou o enderezo de dominio"
 
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Introduza un enderezo de dominio correcto e tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar executar Â%sÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "InformaciÃn non dispoÃÃbel"
 
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Tempo (ms):"
 
-#: ../src/ping.c:172
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "NÃm. de sec:"
 
-#: ../src/ping.c:257
+#: ../src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "Enviando solicitudes ping a %s"
 
-#: ../src/ping.c:572
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ping.c:579
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
-#: ../src/ping.c:587
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "Sec"
 
-#: ../src/ping.c:597
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/ping.c:605
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
@@ -888,104 +906,87 @@ msgstr "Unidades"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:631
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Bytes\tOrixe\tSec\tTempo\tUnids\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:646
+#: ../src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Tempo mÃnimo:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Tempo medio:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:648
+#: ../src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Tempo mÃximo:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:650
+#: ../src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Paquetes transmitidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Paquetes recibidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:655
+#: ../src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquetes correctos:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "Analizando os portos abertos en %s"
 
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "descoÃecido"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "abrir"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Servizo"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Porto\tEstado\tServizo\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "Trazando o camiÃo a %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Salto"
 
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do host"
 
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Tempo 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Tempo 2"
-
 #. The traceroute output in text format:
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
 #. Round Trip Time 2 (Time2),
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Salto\tNome do host\tIP\tTempo 1\tTempo 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Salto\tEquipo\tIP\tTempo 1\n"
 
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -994,17 +995,29 @@ msgstr ""
 "Para usar esta caracterÃstica do programa, %s debe estar instalado no seu "
 "sistema"
 
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
 #, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
 msgstr "Obtendo a informaciÃn de %s en \"%s\""
 
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
 #, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
 msgstr "Obtendo a informaciÃn de todos os usuarios en \"%s\""
 
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "Obtendo a informaciÃn whois de %s"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "descoÃecido"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "abrir"
+
+#~ msgid "Time 1"
+#~ msgstr "Tempo 1"
+
+#~ msgid "Time 2"
+#~ msgstr "Tempo 2"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]