[gnome-games] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Galician translations
- Date: Sun, 15 Jan 2012 00:38:17 +0000 (UTC)
commit 4afffcea428e8b45165e7ac15a95c9bd310cebce
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 15 01:37:55 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 4040 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 2015 insertions(+), 2025 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 64fbd8d..5f5fe5a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -29,1006 +29,1006 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Pedir o _empate"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
+msgid "Chess"
+msgstr "Xadrez"
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Xogo novo"
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Xogar unha partida clÃsica de xadrez de dous xogadores"
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
+#: ../gnect/src/main.c:1194 ../gnibbles/src/main.c:604
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:704 ../gnotski/src/gnotski.c:396
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:710 ../iagno/src/iagno.vala:36
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:652
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:105 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Xogo"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfacer movemento"
+
+#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Abandonar"
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Abandonar"
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Retroceder ao inicio da partida"
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Pedir o _empate"
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostrar o movemento actual"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:705 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:653
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:106
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃns"
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostrar o seguinte movemento"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706 ../gnotski/src/gnotski.c:398
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:38
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:107 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostrar o movemento anterior"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:642
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
msgid "Start a new game"
msgstr "Comezar un xogo novo"
-#. The undo move toolbar button
+#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Xogo novo"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfacer o movemento"
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 ../gnomine/src/gnomine.vala:708
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
-#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/src/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:639
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Xogo"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonar"
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../gnomine/src/gnomine.vala:710
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/src/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:641
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Retroceder ao inicio da partida"
-#. Save menu item
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Abandonar"
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostrar o movemento anterior"
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../gnomine/src/gnomine.vala:709
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709 ../gtali/gyahtzee.c:712
-#: ../iagno/src/gnothello.c:764 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:640
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃns"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostrar o seguinte movemento"
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfacer movemento"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostrar o movemento actual"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o modo 3D"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "A largura da xanela"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un parÃmetro para activar a numeraciÃn de taboleiro"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o modo de pantalla completa"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "A altura da xanela"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o modo maximizado"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un parÃmetro para activar as suxestiÃns de movementos"
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o modo maximizado"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o navegador do historial de movementos"
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o modo de pantalla completa"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un parÃmetro para activar a barra de ferramentas"
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "A peza en que se transforman os peÃns"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un parÃmetro para suavizar a pantalla 3D (anti-alias)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
-"Pode ser Âhumano (xogar contra outro xogador humano,  (usar o primeiro "
-"motor de xadrez dispoÃÃbel) ou o nome dun motor especÃfico contra o que xogar"
+"A peza na que se transforma un peÃn cando un xogador humano o move à fila "
+"mÃis afastada."
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o modo 3D"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Dificultade do motor de xadrez do opoÃente"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Un parÃmetro para suavizar a pantalla 3D (anti-alias)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de carga da partida"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "O estilo de peza do opoÃente"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de gardar a partida"
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Un parÃmetro para activar as suxestiÃns de movementos"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "A duraciÃn do xogo en segundos (0 para Âsen lÃmiteÂ)"
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Un parÃmetro para activar a numeraciÃn de taboleiro"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "O formato en que se mostrarÃn os movementos"
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o navegador do historial de movementos"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles."
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Un parÃmetro para activar a barra de ferramentas"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "A altura da xanela"
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de gardar a partida"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "O opoÃente"
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de carga da partida"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "O estilo de peza do opoÃente"
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "O formato en que se mostrarÃn os movementos"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "A peza en que se transforman os peÃns"
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "O lado do taboleiro que està en primeiro plano"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"A peza na que se transforma un peÃn cando un xogador humano o move à fila "
-"mÃis afastada."
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "A duraciÃn do xogo en segundos (0 para Âsen lÃmiteÂ)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "O lado do taboleiro que està en primeiro plano"
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "certo se o xogador humano xoga coas blancas"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles."
+msgid "The opponent player"
+msgstr "O opoÃente"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "A largura da xanela"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Pode ser Âhumano (xogar contra outro xogador humano,  (usar o primeiro "
+"motor de xadrez dispoÃÃbel) ou o nome dun motor especÃfico contra o que xogar"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "certo se o xogador humano xoga coas blancas"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Dificultade do motor de xadrez do opoÃente"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:174
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista do Xadrez en 3_D"
+msgid "Play as:"
+msgstr "Xogar como:"
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "OrientaciÃn do taboleiro:"
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "OpoÃente:"
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Os cambios aplicaranse no seguinte xogo."
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultade:"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "DuraciÃn do xogo:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultade:"
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de coroaciÃn:"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elaborado"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Os cambios aplicaranse no seguinte xogo."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
-#: ../iagno/src/properties.c:396 ../quadrapassel/tetris.cpp:596
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:469 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:567
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista do Xadrez en 3_D"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "DuraciÃn do xogo:"
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Suavizar a pantalla"
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato do movemento:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estilo de peza"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Sen lÃmite"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Unha hora"
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrar _historial"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "_SuxestiÃns de movementos"
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "OpoÃente:"
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "NumeraciÃn do _taboleiro"
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo de peza"
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "OrientaciÃn do taboleiro:"
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Xogar como:"
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato do movemento:"
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:180
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparencia"
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de coroaciÃn:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrar _historial"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparencia"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Brancas"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "NumeraciÃn do _taboleiro"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negras"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_SuxestiÃns de movementos"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sen lÃmite"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Suavizar a pantalla"
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minuto"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figura"
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "AlxÃbrico longo"
+msgid "One hour"
+msgstr "Unha hora"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "AlxÃbrico estÃndar"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elaborado"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cabaleiro"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "RaÃÃa"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Brancas"
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lado branco"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Lado negro"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lado humano"
+
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Xogador actual"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "Cara a cara"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "AlxÃbrico estÃndar"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figura"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "AlxÃbrico longo"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado branco"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "RaÃÃa"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cabaleiro"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Xadrez"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Xogar unha partida clÃsica de xadrez de dous xogadores"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#: ../glchess/src/glchess.vala:233
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:242
msgid "Game Start"
msgstr "Iniciar partida"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O peÃn banco mÃvese desde %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O peÃn branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O peÃn branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O peÃn branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O peÃn branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O peÃn branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A torre branca mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "A torre branca en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O cabalo branco mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O alfil branco mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A raÃÃa branca mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O rei branco mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "O rei branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O peÃn negro mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A torre negra mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "A torre negra en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "A torre negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O peÃn negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O cabalo negro mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O alfil negro mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O alfil negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "A raÃÃa negra mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "O rei negro mÃvese de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "O rei negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+#: ../glchess/src/glchess.vala:721
msgid "White wins"
msgstr "GaÃan as brancas"
#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+#: ../glchess/src/glchess.vala:726
msgid "Black wins"
msgstr "GaÃan las negras"
#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
msgid "Game is drawn"
msgstr "A partida terminou en tÃboas"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "O opoÃente està en xaque e non pode mover (xaque mate)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "O opoÃente non pode mover (tÃboas)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningÃn peÃn nos Ãltimos cincuenta "
"movementos"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+#: ../glchess/src/glchess.vala:755
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "O opoÃente ficou sen tempo"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+#: ../glchess/src/glchess.vala:759
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repeticiÃn)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+#: ../glchess/src/glchess.vala:763
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "NingÃn xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+#: ../glchess/src/glchess.vala:769
msgid "The black player has resigned"
msgstr "O xogador das negras abandonou"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../glchess/src/glchess.vala:774
msgid "The white player has resigned"
msgstr "O xogador das brancas abandona"
#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+#: ../glchess/src/glchess.vala:779
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "Abandonouse a partida"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+#: ../glchess/src/glchess.vala:784
msgid "One of the players has died"
msgstr "Un dos xogadores morreu"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+#: ../glchess/src/glchess.vala:849
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonar a partida"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Gardar a partida para despois"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -1038,146 +1038,217 @@ msgstr ""
"\n"
"O glChess forma parte do GNOME Games."
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1190
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:459 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1497 ../gtali/gyahtzee.c:621
-#: ../iagno/src/gnothello.c:226 ../lightsoff/src/About.js:19
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:528 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
+#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:176
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:446
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232 ../gnotski/src/gnotski.c:1453
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:618 ../iagno/src/iagno.vala:279
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:540
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1284 ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Gardar partida de xadrez"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
msgid "PGN files"
msgstr "Ficheiros PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a partida: %s"
#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a partida: %s"
#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
msgid "Show release version"
msgstr "Mostrar o nÃmero de versiÃn"
#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE]: xogar ao Xadrez"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ejecute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns de liÃa de "
"ordes dispoÃÃbeis."
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/src/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
+#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1523
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinco ou MÃis"
+
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Quitar as bÃlas de cores do taboleiro formando liÃas"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferencias do Cincou ou MÃis"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:547
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Cor de _fondo:"
-
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "Board Size"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imaxe:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencias do Cincou ou MÃis"
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "Cor de _fondo:"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "Board Size"
+msgstr "TamaÃo do taboleiro"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imaxe:"
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeno"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeno"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Usar movementos rÃpidos"
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:2
msgid "Five or more"
msgstr "Cinco ou mÃis"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../glines/data/glines.ui.h:7
msgid "Next:"
msgstr "Seguinte:"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:419 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../glines/data/glines.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:406 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:40
msgid "Score:"
msgstr "PuntuaciÃn:"
-#: ../glines/glines.c:85 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Playing field size"
+msgstr "TamaÃo da zona de xogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"TamaÃo da zona de xogo. 1=Pequena, 2=Media, 3=Grande. Calquera outro valor "
+"non serà vÃlido."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estilo da bÃla"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr ""
+"Estilo da bÃla. O nome do ficheiro das imaxes que se van usar para as bÃlas."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Cor de fondo. Valor hexadecimal da cor de fondo."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tempo entre cada movemento"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tempo entre cada movemento en milisegundos."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "PuntuaciÃn da partida"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "PuntuaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game field"
+msgstr "Zona de xogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Zona de xogo da Ãltima partida gardada."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Game preview"
+msgstr "PrevisualizaciÃn da partida"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "PrevisualizaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
+
+#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:44
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/src/gnomine.vala:47
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:45
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/src/gnomine.vala:48
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../glines/glines.c:174
+#: ../glines/src/glines.c:168
msgid "Could not load theme"
msgstr "Non foi posÃbel baixar o tema"
-#: ../glines/glines.c:202
+#: ../glines/src/glines.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -1190,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"\n"
"En vez diso instalarase o tema predeterminado."
-#: ../glines/glines.c:209
+#: ../glines/src/glines.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
@@ -1203,33 +1274,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Verifique que o Cinco ou MÃis està instalado correctamente."
-#: ../glines/glines.c:414
+#: ../glines/src/glines.c:406
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Para puntuar ten que xuntar cinco obxectos do mesmo tipo nunha fila!"
-#: ../glines/glines.c:476
+#: ../glines/src/glines.c:468
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME Cinco ou MÃis"
-#: ../glines/glines.c:478
+#: ../glines/src/glines.c:470
msgid "_Board size:"
msgstr "_TamaÃo do taboleiro:"
-#: ../glines/glines.c:495 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../glines/src/glines.c:487 ../swell-foop/src/Score.js:110
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin da partida!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:652
+#: ../glines/src/glines.c:644
msgid "You can't move there!"
msgstr "Non pode moverse aÃ!"
-#: ../glines/glines.c:1176 ../glines/glines.c:1179 ../glines/glines.c:1614
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco ou MÃis"
-
-#: ../glines/glines.c:1181
+#: ../glines/src/glines.c:1174
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -1240,85 +1306,19 @@ msgstr ""
"O Cinco ou MÃis forma parte do GNOME Games."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1187 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:456 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
-#: ../gnotski/gnotski.c:1494 ../gtali/gyahtzee.c:617
-#: ../iagno/src/gnothello.c:224 ../lightsoff/src/About.js:20
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:525 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:833
+#: ../gnibbles/src/main.c:173 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:443
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:229 ../gnotski/src/gnotski.c:1450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:614 ../iagno/src/iagno.vala:277
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:537
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1287 ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Quitar as bÃlas de cores do taboleiro formando liÃas"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Cor de fondo. Valor hexadecimal da cor de fondo."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo da bÃla"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Estilo da bÃla. O nome do ficheiro das imaxes que se van usar para as bÃlas."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Zona de xogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Zona de xogo da Ãltima partida gardada."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn da partida"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "PrevisualizaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "PuntuaciÃn da partida"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "PuntuaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "TamaÃo da zona de xogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"TamaÃo da zona de xogo. 1=Pequena, 2=Media, 3=Grande. Calquera outro valor "
-"non serà vÃlido."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo entre cada movemento"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo entre cada movemento en milisegundos."
-
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Catro en liÃa"
@@ -1327,77 +1327,82 @@ msgstr "Catro en liÃa"
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Faga liÃas da mesma cor para gaÃar"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nÃmero que especifica o tema preferido."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar a bÃla"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar a bÃla."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para mover à dereita."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
msgid "Level of Player One"
msgstr "Nivel do xogador 1"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Cero à o humano; do un ao tres corresponde ao nivel do xogador controlado "
+"polo computador."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Nivel do xogador 2"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Mover à esquerda"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID de tema"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Mover à dereita"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Un nÃmero que especifica o tema preferido."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Indica se se usa a animaciÃn ou non."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de tema"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Indica se se usa a animaciÃn ou non."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:716
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover à esquerda"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Cero à o humano; do un ao tres corresponde ao nivel do xogador controlado "
-"polo computador."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:717
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover à dereita"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tecla para mover à dereita."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Soltar a bÃla"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla para soltar a bÃla."
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
@@ -1408,58 +1413,58 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel baixar a imaxe:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/main.c:509
+#: ../gnect/src/main.c:524
msgid "It's a draw!"
msgstr "Ã empate!"
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
msgid "You win!"
msgstr "GaÃou!"
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
msgid "It is your move."
msgstr "Ã a sÃa quenda."
-#: ../gnect/src/main.c:523
+#: ../gnect/src/main.c:538
msgid "I win!"
msgstr "GaÃei!"
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
msgid "Thinking..."
msgstr "Pensandoâ"
-#: ../gnect/src/main.c:536
+#: ../gnect/src/main.c:551
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "GaÃou %s!"
-#: ../gnect/src/main.c:543
+#: ../gnect/src/main.c:558
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "Agardando por %s para mover."
-#: ../gnect/src/main.c:644
+#: ../gnect/src/main.c:659
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "SuxestiÃn: columna %d"
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
msgid "You:"
msgstr "Vostede:"
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
msgid "Me:"
msgstr "Eu:"
-#: ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:736
msgid "Scores"
msgstr "PuntuaciÃns"
-#: ../gnect/src/main.c:774
+#: ../gnect/src/main.c:780
msgid "Drawn:"
msgstr "Empate:"
-#: ../gnect/src/main.c:827
+#: ../gnect/src/main.c:829
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -1471,12 +1476,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\"Catro en liÃa\" forma parte do GNOME Games."
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:397
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:90
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
@@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Xogador 1:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
@@ -1494,104 +1499,223 @@ msgstr ""
"Xogador 2:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/properties.c:429 ../iagno/src/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:991
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:493
+#: ../iagno/src/iagno.vala:523
msgid "Human"
msgstr "Humano"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/src/properties.c:438
-#: ../iagno/src/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:499
+#: ../iagno/src/iagno.vala:529
msgid "Level one"
msgstr "Nivel 1"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/src/properties.c:447
-#: ../iagno/src/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:505
+#: ../iagno/src/iagno.vala:535
msgid "Level two"
msgstr "Level 2"
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/src/properties.c:456
-#: ../iagno/src/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:511
+#: ../iagno/src/iagno.vala:541
msgid "Level three"
msgstr "Level 3"
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:241
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Preferencias do Catro en liÃa"
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:304
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:319
msgid "Enable _animation"
msgstr "Activar _animaciÃn"
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/src/properties.c:417
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
+#: ../iagno/src/iagno.vala:482
msgid "E_nable sounds"
msgstr "Acti_var sons"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:708
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controis do teclado"
-#: ../gnect/src/theme.c:43
+#: ../gnect/src/theme.c:41
msgid "Classic"
msgstr "ClÃsico"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
+#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:48
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Circle"
msgstr "CÃrculo"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../gnect/src/theme.c:57
+#: ../gnect/src/theme.c:55
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Alto contraste invertido"
-#: ../gnect/src/theme.c:64
+#: ../gnect/src/theme.c:62
msgid "Cream Marbles"
msgstr "BÃlas de cor crema"
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
+#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../gnect/src/theme.c:71
+#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Glass Marbles"
msgstr "BÃlas de cristal"
-#: ../gnect/src/theme.c:78
+#: ../gnect/src/theme.c:76
msgid "Nightfall"
msgstr "Anoitecer"
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:83
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
-#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnect/src/theme.c:87
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:161
+#: ../gnibbles/src/main.c:164 ../gnibbles/src/main.c:699
+#: ../gnibbles/src/main.c:770 ../gnibbles/src/main.c:894
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "GuÃe un verme arredor dun labirinto"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of human players"
+msgstr "NÃmero de xogadores humanos"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of human players."
+msgstr "NÃmero de xogadores humanos."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "NÃmero de xogadores de IA"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "NÃmero de xogadores de IA."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidade do xogo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidade do xogo (1=rÃpido, 4=lento)."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivel no que vai comezar"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivel no que vai comezar."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar os sons"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Activar os sons."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "TamaÃo das fichas"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "TamaÃo das fichas."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Cor que se vai usar para o verme"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Cor que se vai usar para o verme."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Usar movementos relativos"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Usar movementos relativos (à dicir, sà à dereita ou à esquerda)."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
+msgid "Move up"
+msgstr "Ir cara a arriba"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla para ir para arriba."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:718
+msgid "Move down"
+msgstr "Ir cara a abaixo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla para ir para abaixo."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla para ir à esquerda."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla para ir à dereita."
+
+#: ../gnibbles/src/board.c:245
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -1604,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verifique a sÃa instalaciÃn do Nibbles"
-#: ../gnibbles/board.c:269
+#: ../gnibbles/src/board.c:264
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
@@ -1617,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verifique a sÃa instalaciÃn do Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -1630,191 +1754,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Verifique a sÃa instalaciÃn do Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "PuntuaciÃns do Nibbles"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1090
-#: ../gnotski/gnotski.c:803 ../gtali/gyahtzee.c:197
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "ParabÃns!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1091
-#: ../gnotski/gnotski.c:804 ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:252
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:766 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
msgid "Your score is the best!"
msgstr "O seu marcador à o mellor!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1092
-#: ../gnotski/gnotski.c:805 ../gtali/gyahtzee.c:199
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:254
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:767 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "A sÃa puntuaciÃn està nas dez mellores."
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "GuÃe un verme arredor dun labirinto"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
-#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnibbles/main.c:896
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Cor que se vai usar para o verme"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Cor que se vai usar para o verme."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar os sons"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar os sons."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivel no que vai comezar"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivel no que vai comezar."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidade do xogo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidade do xogo (1=rÃpido, 4=lento)."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para ir para abaixo."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para ir à esquerda."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para ir à dereita."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para ir para arriba."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Ir cara a abaixo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
-msgid "Move up"
-msgstr "Ir cara a arriba"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmero de xogadores de IA"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmero de xogadores de IA."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmero de xogadores humanos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmero de xogadores humanos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "TamaÃo das fichas"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "TamaÃo das fichas."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movementos relativos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movementos relativos (à dicir, sà à dereita ou à esquerda)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/main.c:65
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "RÃpido"
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Principiante con falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Lento con falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Medio con falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/src/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "RÃpido con falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:171
+#: ../gnibbles/src/main.c:170
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -1824,436 +1833,413 @@ msgstr ""
"\n"
"O Nibbles forma parte do GNOME Games."
-#: ../gnibbles/main.c:492
+#: ../gnibbles/src/main.c:491
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Rematou o xogo! GaÃou o xogo %s!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:768
+#: ../gnibbles/src/main.c:772
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Un xogo de vermes para o GNOME."
-#: ../gnibbles/preferences.c:224
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Preferencias do Nibbles"
-#: ../gnibbles/preferences.c:244
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
msgid "Speed"
msgstr "Rapidez"
-#: ../gnibbles/preferences.c:254
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Novato no Nibbles"
-#: ../gnibbles/preferences.c:264
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
msgid "My second day"
msgstr "O meu segundo dÃa"
-#: ../gnibbles/preferences.c:274
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
msgid "Not too shabby"
msgstr "Non demasiado malo"
-#: ../gnibbles/preferences.c:284
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
msgid "Finger-twitching good"
msgstr "Moi rÃpido cos dedos"
#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/src/properties.c:547
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:554
msgid "Options"
msgstr "OpciÃns"
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "X_ogar os niveis nunha orde aleatoria"
-#: ../gnibbles/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Activar bonificaciÃns falsas"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:610
msgid "_Starting level:"
msgstr "Nivel _principiante:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:362
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
msgid "Number of _human players:"
msgstr "NÃmero de xogadores _humanos:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:382
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "NÃmero de xogadores de I_A:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:408
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
msgid "Worm"
msgstr "Verme"
-#: ../gnibbles/preferences.c:442
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
msgid "_Use relative movement"
msgstr "_Usar movementos relativos"
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
msgid "_Worm color:"
msgstr "Cor do v_erme:"
-#: ../gnibbles/preferences.c:456
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
msgid "Purple"
msgstr "Violeta"
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "Verme %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fin da partida!"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:163
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:176 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/src/menu.c:265
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:224
-#: ../gnotski/gnotski.c:778
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Bo traballo, mais desgrazadamente a sÃa puntuaciÃn non està nas dez mellores."
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evitar os robots e facer que choquen entre eles"
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:226 ../gnotski/gnotski.c:780
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
-msgid "_New Game"
-msgstr "Xogo _novo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "PuntuaciÃns do Robots"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostrar barra de ferramentas. Unha opciÃn estÃndar para a barra de "
+"ferramentas."
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:248
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:549
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema da imaxe do robot"
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
-"ParabÃns, conseguiu vencer os Robots!!\n"
-"Pero pode facelo de novo?"
+"Tema da imaxe do robot. O tema das imaxes que se van usar para os robots."
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Non quedan lugares aos que teletransportarse!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipo de xogo"
-#: ../gnobots2/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Non hai lugares seguros aos que teletransportarse!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Tipo de xogo. Nome da variaciÃn do xogo que se vai usar."
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evitar os robots e facer que choquen entre eles"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usar movementos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/gnobots.c:237
-#: ../gnobots2/gnobots.c:258 ../gnobots2/menu.c:256 ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Usar movementos seguros. A opciÃn de movementos seguros axudarao a evitar "
+"que o maten por algÃn erro. Se tenta facer un movemento no que o van matar "
+"cando resulta que pode facer outro seguro, non se lle permitirà realizalo."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usar movementos moi seguros"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usar movementos moi seguros. Avisarase ao xogador cando non haxa movementos "
+"seguros e a Ãnica opciÃn sexa teleportarse."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "Activar os sons do xogo"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
"Activar os sons do xogo. Reproducir sons para diversos eventos ao longo da "
"partida."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de xogo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla para moverse ao NO"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de xogo. Nome da variaciÃn do xogo que se vai usar."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao noroeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla para moverse ao N"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao norte."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla para moverse ao NL"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao noreste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla para moverse ao O"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao oeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
msgid "Key to hold"
msgstr "Tecla para permanecer quieto"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "a tecla usada para quedarse quieto."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
msgid "Key to move E"
msgstr "Tecla para moverse ao L"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para moverse ao N"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao este."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para moverse ao NL"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla para moverse ao SO"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para moverse ao NO"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao suroeste."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
msgid "Key to move S"
msgstr "Tecla para moverse ao S"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao sur."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tecla para moverse ao SL"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para moverse ao SO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para moverse ao O"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao sudeste."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tecla para teleportarse"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "A tecla usada para teletransportarse con seguranza (se à posÃbel)."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tecla para teleportarse aleatoriamente"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "A tecla usada para teletransportarse ao chou."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
msgid "Key to wait"
msgstr "Tecla para esperar"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema da imaxe do robot"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema da imaxe do robot. O tema das imaxes que se van usar para os robots."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de ferramentas. Unha opciÃn estÃndar para a barra de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para permanecer quieto. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao leste. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao nordeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
-"X."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "A tecla usada para agardar."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao noroeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
-"X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao norte. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao sueste. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao suroeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
-"X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao sur. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao oeste. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
+msgid "Game over!"
+msgstr "Fin da partida!"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:221
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:740
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
-"O nome da tecla para teleportarse aleatoriamente. O nome à un nome estÃndar "
-"de tecla X."
+"Bo traballo, mais desgrazadamente a sÃa puntuaciÃn non està nas dez mellores."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla que se usa para teleportarse de forma segura (se à posÃbel). "
-"O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223 ../gnotski/src/gnotski.c:742
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+msgid "_New Game"
+msgstr "Xogo _novo"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "O nome da tecla para esperar. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+#: ../gnobots2/src/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "PuntuaciÃns do Robots"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movementos seguros"
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:257
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:561
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
msgstr ""
-"Usar movementos seguros. A opciÃn de movementos seguros axudarao a evitar "
-"que o maten por algÃn erro. Se tenta facer un movemento no que o van matar "
-"cando resulta que pode facer outro seguro, non se lle permitirà realizalo."
+"ParabÃns, conseguiu vencer os Robots!!\n"
+"Pero pode facelo de novo?"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movementos moi seguros"
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/src/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Non quedan lugares aos que teletransportarse!!"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movementos moi seguros. Avisarase ao xogador cando non haxa movementos "
-"seguros e a Ãnica opciÃn sexa teleportarse."
+#: ../gnobots2/src/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Non hai lugares seguros aos que teletransportarse!!"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81
msgid "Set game scenario"
msgstr "Definir o escenario de xogo"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81 ../gnobots2/src/gnobots.c:83
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:83
msgid "Set game configuration"
msgstr "Definir a configuraciÃn do xogo"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnobots2/src/gnobots.c:87
msgid "Initial window position"
msgstr "PosiciÃn inicial da xanela"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnotravex/gnotravex.c:262
-#: ../gnotski/gnotski.c:457 ../iagno/src/gnothello.c:139
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:444
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnotravex/gnotravex.c:264
-#: ../gnotski/gnotski.c:459 ../iagno/src/gnothello.c:141
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87 ../gnotski/src/gnotski.c:446
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
msgid "Classic robots"
msgstr "Robots clÃsicos"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robots clÃsicos con movementos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robots clÃsicos con movementos moi seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
msgid "Nightmare"
msgstr "Pesadelo"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Pesadelo con movementos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Pesadelo con movementos moi seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 con movementos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 con movementos moi seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 fÃcil"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 con movementos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 con movementos moi seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robots con teleportaciÃn segura"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robots con teleportaciÃn segura e movementos seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots con teleportaciÃn segura e movementos moi seguros"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:239
msgid "No game data could be found."
msgstr "Non foi posÃbel atopar datos do xogo."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:241
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -2261,11 +2247,11 @@ msgstr ""
"O programa Robots non puido atopar ningÃn ficheiro de configuraciÃn de xogo "
"vÃlido. Comprobe que o programa foi instalado correctamente."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:257
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "AlgÃns ficheiros de grÃficas faltan ou estÃn corrompidos."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:259
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -2273,48 +2259,48 @@ msgstr ""
"O programa Robots non puido cargar todos os ficheiros de grÃficas "
"necesarios. Comprobe que o programa està instalado correctamente."
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/src/gnothello.c:403
+#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro pixmap Â%sÂ\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67
msgid "_Move"
msgstr "_Moverse"
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/src/menu.c:74
msgid "_Teleport"
msgstr "_Teleportarse"
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Teleportarse, de forma segura se à posÃbel"
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "_Random"
msgstr "_Aleatorio"
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teleportarse de forma aleatoria"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Esperar polos robots"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:669
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:669
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
-#: ../gnobots2/menu.c:264
+#: ../gnobots2/src/menu.c:270
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
@@ -2324,203 +2310,171 @@ msgstr ""
"\n"
"O Robots forma parte do GNOME Games."
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/src/properties.c:317
msgid "classic robots"
msgstr "robots clÃsicos"
-#: ../gnobots2/properties.c:321
+#: ../gnobots2/src/properties.c:318
msgid "robots2"
msgstr "robots2"
-#: ../gnobots2/properties.c:322
+#: ../gnobots2/src/properties.c:319
msgid "robots2 easy"
msgstr "robots2 fÃcil"
-#: ../gnobots2/properties.c:323
+#: ../gnobots2/src/properties.c:320
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "robots con teleportaciÃn segura"
-#: ../gnobots2/properties.c:324
+#: ../gnobots2/src/properties.c:321
msgid "nightmare"
msgstr "pesadelo"
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/src/properties.c:363
msgid "robots"
msgstr "robots"
-#: ../gnobots2/properties.c:366
+#: ../gnobots2/src/properties.c:364
msgid "cows"
msgstr "vacas"
-#: ../gnobots2/properties.c:367
+#: ../gnobots2/src/properties.c:365
msgid "eggs"
msgstr "ovos"
-#: ../gnobots2/properties.c:368
+#: ../gnobots2/src/properties.c:366
msgid "gnomes"
msgstr "gnomos"
-#: ../gnobots2/properties.c:369
+#: ../gnobots2/src/properties.c:367
msgid "mice"
msgstr "ratos"
-#: ../gnobots2/properties.c:370
+#: ../gnobots2/src/properties.c:368
msgid "ufo"
msgstr "ovni"
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/src/properties.c:369
msgid "boo"
msgstr "uuu!"
-#: ../gnobots2/properties.c:425
+#: ../gnobots2/src/properties.c:423
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Preferencias do Robots"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
msgid "Game Type"
msgstr "Tipo de xogo"
-#: ../gnobots2/properties.c:467
+#: ../gnobots2/src/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Usar movementos seguros"
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../gnobots2/src/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Evitar movementos accidentais nos que o acaben matando."
-#: ../gnobots2/properties.c:476
+#: ../gnobots2/src/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_sar movementos moi seguros"
-#: ../gnobots2/properties.c:483
+#: ../gnobots2/src/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Evita todos os movementos nos que o acaben matando."
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:634
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Activar son"
-#: ../gnobots2/properties.c:497
+#: ../gnobots2/src/properties.c:495
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Reproducir sons nos eventos como gaÃar nun nivel ou morrer."
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/src/properties.c:505
msgid "Graphics Theme"
msgstr "Tema grÃfico"
-#: ../gnobots2/properties.c:515
+#: ../gnobots2/src/properties.c:513
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema da _imaxe:"
-#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:402
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:413
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/src/properties.c:570
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar as predefiniciÃns"
-#: ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/src/properties.c:575
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "TeleportaciÃns seguras:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:56
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "Restante:"
#. ********************************************************************
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Cor do borde da grella"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "NÃmero de crebacabezas para imprimir nunha pÃxina"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostrar suxestiÃns resaltadas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostrar suxestiÃns"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "O nÃmero de segundos entre os gardados automÃticos"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Probe as sÃas habilidades de lÃxica neste quebracabezas numÃrico"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir Sudokus"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveis de dificultade para imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "Print Games"
msgstr "Imprimir xogos"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_NÃmero do sudoku para imprimir: "
+
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir Sudokus"
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por pÃxina: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Niveis de dificultade para imprimir"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Easy"
msgstr "_FÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Hard"
msgstr "_DifÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_IncluÃr os xogos aos que xa xogou na lista de xogos para imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar os xogos como xogados despois de imprimilos."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "Moi di_fÃcil"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero do sudoku para imprimir: "
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃxina: "
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar os xogos como xogados despois de imprimilos."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "Moi di_fÃcil"
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_IncluÃr os xogos aos que xa xogou na lista de xogos para imprimir"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "_Saved Games"
@@ -2530,47 +2484,39 @@ msgstr "Xogos _gardados"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Engadir un novo seguimento"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
-msgid "H_ide"
-msgstr "O_cultar"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Quitar o seguimento seleccionado."
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Agochar os valores en seguimento"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "Facer permanentes os cambios nos seguimentos"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar o seguimento seleccionado."
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "O_cultar"
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Probe as sÃas habilidades de lÃxica neste quebracabezas numÃrico"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Agochar os valores en seguimento"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
msgid "Easy"
msgstr "FÃcil"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
msgid "Hard"
msgstr "DifÃcil"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
msgid "Very hard"
msgstr "Moi difÃcil"
@@ -2655,222 +2601,222 @@ msgstr "Està seguro de que quere facer isto?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Non preguntar isto de novo."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
msgid "New game"
msgstr "Nova partida"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabelecer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer o Ãltimo movemento"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
msgid "Redo last action"
msgstr "Refacer o Ãltimo movemento"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "E_statÃsticas do quebracabezasâ"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primirâ"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "Imprimir _mÃltiples sudokusâ"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "S_uxestiÃn"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "Mostrar un cadrado fÃcil de rechear."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "Limpar as _notas superiores"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "Limpar as _notas inferiores"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "Mostrar os nÃ_meros posÃbeis"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Mostrar sempre os nÃmeros posÃbeis nun cadrado"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "Advertir sobre os cadrados que non à posÃbel _encher"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
"Avisar sobre os cadrados convertidos que non à posÃbel encher por un "
"movemento"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Track Additions"
msgstr "Seg_uir as adiciÃns"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
"Marcar as novas adiciÃns nunha cor diferente para poder facer un seguimento "
"delas."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Realzador"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Realzar a fila, columna e caixa actuais"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "Completou o quebracabezas en %d segundo"
msgstr[1] "Completou o quebracabezas en %d segundos."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Completou o quebracabezas en %(minute)s e %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "Completou o quebracabezas en %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Ten %(n)s suxestiÃn."
msgstr[1] "Ten %(n)s suxestiÃns."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "IndicÃuselle %(n)s imposibilidade."
msgstr[1] "IndicÃronselle %(n)s imposibilidades."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Gardar a partida antes de saÃr?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
msgid "Puzzle Information"
msgstr "InformaciÃn do quebracabezas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Non hai ningÃn quebracabezas actualmente."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Dificultade calculada: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
msgid "Very Hard"
msgstr "Moi difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "NÃmero de movementos que se poden encher no instante por eliminaciÃn: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "NÃmero de movementos que se poden encher no instante por deduciÃn: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "NÃmero de intentos e erros requiridos para resolver: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "EstatÃsticas do quebracabezas"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Non à posÃbel mostrar a axuda: %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
msgid "Untracked"
msgstr "Sen seguimento"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "Eliminar o seguimento seleccionado."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr "Agochar as entradas do seguimento actuais."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Aplicar todos os elementos rexistrados e eliminar o seguimento."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Seguimento %s"
@@ -2920,45 +2866,40 @@ msgstr "Non foi posÃbel marcar o xogo como terminado."
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "O Sudoku non pode marcar o xogo como terminado."
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpar as minas agochadas do campo minado"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:793
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:433 ../gnomine/src/gnomine.vala:439
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:782
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpar as minas agochadas do campo minado"
+
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro"
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar a bandeira de descoÃecido"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar a colocaciÃn automÃtica das bandeiras"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de columnas nun xogo personalizado"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de filas nun xogo personalizado"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
"Definir como verdadeiro para poder marcar os cadrados como descoÃecidos."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Avisar sobre bandeiras de mÃis"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
"Definir como verdadeiro para activar as iconas de aviso cando se coloquen "
"bandeiras de mÃis."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Activar a colocaciÃn automÃtica das bandeiras"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
@@ -2966,77 +2907,78 @@ msgstr ""
"Definir como verdadeiro para que o Gnomine coloque automaticamente unha "
"bandeira nos cadrados, como minados, cando se mostren suficientes cadrados"
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmero de columnas nun xogo personalizado"
+
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmero de filas nun xogo personalizado"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "O nÃmero de minas nun xogo personalizado"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar a bandeira de descoÃecido"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Board size"
+msgstr "TamaÃo do taboleiro"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avisar sobre bandeiras de mÃis"
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "TamaÃo do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:49
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:47
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Prema para continuar"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:145
msgid "Time: "
msgstr "Tempo: "
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:220
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "LimpÃronse todas as minas!"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:235
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232
msgid "Mines Scores"
msgstr "PuntuaciÃns do Minas"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:236 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:233 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:140
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:164 ../swell-foop/src/Score.js:57
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:266
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:263
msgid "Cancel current game?"
msgstr "Desexa cancelar o xogo actual?"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:264
msgid "Start New Game"
msgstr "Iniciar un novo xogo"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:268
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:265
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Manter o xogo actual"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:414 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:482
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:401 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:493
msgid "Main game:"
msgstr "Xogo principal:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:409
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Redimensionamento e soporte SVG:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:430
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
msgid "Faces:"
msgstr "Caras:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:434
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:421
msgid "Graphics:"
msgstr "GrÃficas:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:449
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3048,201 +2990,95 @@ msgstr ""
"\n"
"O Minas forma parte do GNOME Games."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:531
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:518
msgid "Field Size"
msgstr "TamaÃo do campo"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:572
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:559
msgid "Custom Size"
msgstr "Personalizar tamaÃo"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:580
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmero de minas:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:591
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:567
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:601
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:577
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:613
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:587
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_NÃmero de minas:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:602
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:620
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:609
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Usar as bandeiras \"Non estou seguro\""
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:625
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:614
msgid "_Warn if too many flags placed"
msgstr "_Avisar se se especifican demasiadas opciÃns "
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:619
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Preferencias do Minas"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
+#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:132
+#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Detido"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:34 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:58
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:217 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:219
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Complete o quebracabezas facendo coincidir as pezas numeradas"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "TamaÃo da grella de xogo"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "O valor desta chave Ãsase para decidir o tamaÃo da grella de xogo."
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
msgid "2Ã2"
msgstr "2Ã2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
msgid "3Ã3"
msgstr "3Ã3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
msgid "4Ã4"
msgstr "4Ã4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
msgid "5Ã5"
msgstr "5Ã5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
msgid "6Ã6"
msgstr "6Ã6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 6Ã6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:456
-#: ../iagno/src/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "PosiciÃn X da xanela"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:458
-#: ../iagno/src/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "PosiciÃn Y da xanela"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAÃO"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913
-msgid "Game paused"
-msgstr "Xogo detido"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "Xogando nun taboleiro de %dÃ%d"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:139 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:163
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "PuntuaciÃns do Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Resolveu o quebracabezas! Ben feito!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:249
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:69
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
@@ -3254,270 +3090,218 @@ msgstr ""
"\n"
"O Tetravex forma parte do GNOME Games."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_TamaÃo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Resol_ver"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resolver a partida"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mover as pezas cara a arriba"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mover as pezas cara a esquerda"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dereita"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mover as pezas cara a dereita"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "A_baixo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "Pr_emer para mover"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete o quebracabezas facendo coincidir as pezas numeradas"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccione o estilo do control"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Seleccione entre arrastrar as pezas ou premer na orixe e despois no destino."
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:41
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "TamaÃo da grella de xogo"
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Desprace os bloques para resolver o quebracabezas"
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "O valor desta chave Ãsase para decidir o tamaÃo da grella de xogo."
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "O quebracabezas que se està realizando"
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "O nÃmero de quebracabezas que se està realizando."
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:92
msgid "Only 18 steps"
msgstr "SÃ 18 pasos"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:93 ../gnotski/src/gnotski.c:176
msgid "Daisy"
msgstr "Margarida"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:182
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:188
msgid "Poppy"
msgstr "Papoula"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:194
msgid "Pansy"
msgstr "Pensamento"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:200
msgid "Snowdrop"
msgstr "CampaÃÃa"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:206
msgid "Red Donkey"
msgstr "Red Donkey"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:212
msgid "Trail"
msgstr "Rastro"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:218
msgid "Ambush"
msgstr "Emboscada"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:224
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:229
msgid "Success"
msgstr "Ãxito"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:234
msgid "Bone"
msgstr "Ãso"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:240
msgid "Fortune"
msgstr "Fortuna"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:248
msgid "Fool"
msgstr "Fool"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:254
msgid "Solomon"
msgstr "SalomÃn"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:261
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:266
msgid "Shark"
msgstr "TiburÃn"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:274
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:281
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Quebracabezas Pennant"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:287
msgid "Ithaca"
msgstr "Ãtaca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:308
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponeso"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:315
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:324
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:330
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonesa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:335
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Mar BÃltico"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:340
msgid "American Pie"
msgstr "American Pie"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:352
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Atasco"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:359
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:170
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "SÃ 18 pasos"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:400
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "Rastro HuaRong"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:402
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Paquete de desafÃo"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:404
msgid "Skill Pack"
msgstr "Paquete de capacidade"
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Reiniciar o quebracabezas"
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:407
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Quebracabezas seguinte"
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:409
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Quebracabezas anterior"
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:443
+msgid "X location of window"
+msgstr "PosiciÃn X da xanela"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
+msgid "Y location of window"
+msgstr "PosiciÃn Y da xanela"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:592
msgid "Level completed."
msgstr "Nivel terminado."
-#: ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:738
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "Quebracabezas solucionado!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:793
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:755
msgid "Klotski Scores"
msgstr "PuntuaciÃn de Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:796
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:758
msgid "Puzzle:"
msgstr "Quebracabezas:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:861
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -3527,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comprobe que o Klotski està instalado correctamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1122
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -3540,12 +3324,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Comprobe que o Klotski està instalado correctamente."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1161
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1150
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Movementos: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1486
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1442
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -3555,48 +3339,19 @@ msgstr ""
"\n"
"O Klotski forma parte do GNOME Games."
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Desprace os bloques para resolver o quebracabezas"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "O nÃmero de quebracabezas que se està realizando."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "O quebracabezas que se està realizando"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Xa se usou! Onde quere poÃer iso?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PuntuaciÃn: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo usado"
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:56
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Venza as probabilidades nun xogo de datos do estilo de pÃker"
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Atraso entre os lanzamentos"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
@@ -3604,136 +3359,138 @@ msgstr ""
"Escolla se quere inserir un atraso entre os lanzamentos de dados do "
"computador para que o xogador poida seguir o que se està a facer."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Atraso entre os lanzamentos"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Mostrar os pensamentos do computador"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
"Se se define como verdadeiro, farase unha descarga do funcionamento da IA na "
"saÃda estÃndar."
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: ../gtali/src/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Xa se usou! Onde quere poÃer iso?"
+
+#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "PuntuaciÃn: %d"
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Humano,Brais,Sara,AntÃa,Alba,MariÃa]"
+#: ../gtali/src/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Campo usado"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "Atrasar os movementos do computador"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "Mostrar os pensamentos do computador"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "NÃmero de opoÃentes manexados polo computador"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 ../gtali/src/gyahtzee.c:112
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃMERO"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "NÃmero de opoÃentes humanos"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "SelecciÃn do xogo: normal ou con cores"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "NÃmero de partidas xogadas polo computador que se realizarÃn"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "NÃmero de intentos para cada tirada feita polo computador"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:117 ../gtali/src/setup.c:360
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:361
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
msgid "Roll all!"
msgstr "Lanzar!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:824
msgid "Roll!"
msgstr "Lanza!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
msgid "The game is a draw!"
msgstr "O xogo terminou en empate!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "PuntuaciÃns do Tali"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s gaÃa a partida con %d punto"
msgstr[1] "%s gaÃa a partida con %d puntos"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "O computador xoga por %s"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- Ã a sÃa vez."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:447
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
"Seleccione os dados para lanzar ou seleccione un espazo para a puntuaciÃn."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:476
msgid "Roll"
msgstr "Lanzar"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr ""
"SÃ se permite lanzar tres veces. Seleccione un espazo para a puntuaciÃn."
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:585
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "VersiÃn do GNOME (1998):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
msgid "Console version (1992):"
msgstr "VersiÃn da consola (1992):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "Xogo de cores e IA multinivel (2006):"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:609
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
@@ -3743,150 +3500,159 @@ msgstr ""
"\n"
"O Tali forma parte do GNOME Games."
-#: ../gtali/setup.c:123
+#: ../gtali/src/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr "O xogo actual completarase co nÃmero de xogadores orixinal."
-#: ../gtali/setup.c:266
+#: ../gtali/src/setup.c:265
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Preferencias do Tali"
-#: ../gtali/setup.c:287
+#: ../gtali/src/setup.c:286
msgid "Human Players"
msgstr "Xogadores humanos"
-#: ../gtali/setup.c:298
+#: ../gtali/src/setup.c:296
msgid "_Number of players:"
msgstr "_NÃmero de xogadores:"
-#: ../gtali/setup.c:312
+#: ../gtali/src/setup.c:310
msgid "Computer Opponents"
msgstr "OpoÃentes electrÃnicos"
#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
+#: ../gtali/src/setup.c:317
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "_Atraso entre lanzamentos"
-#: ../gtali/setup.c:330
+#: ../gtali/src/setup.c:327
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "NÃ_mero de opoÃentes:"
-#: ../gtali/setup.c:344
+#: ../gtali/src/setup.c:341
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Dificultade:"
-#: ../gtali/setup.c:348
+#: ../gtali/src/setup.c:345
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
+#: ../gtali/src/setup.c:369
msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos xogadores"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1s [total de 1s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2s [total de 2s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3s [total de 3s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4s [total de 4s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5s [total de 5s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6s [total de 6s]"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "3 do mesmo tipo [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "4 do mesmo tipo [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Casa chea [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Secuencia curta [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Secuencia longa [40]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 do mesmo tipo [50]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "Sorte [total]"
#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Total inferior"
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Total global"
#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Total superior"
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "BonificaciÃn se > 62"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 pares da mesma cor [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Casa chea [15 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Casa chea da mesma cor [20 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Descartar (todas da mesma cor) [35]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 do mesmo tipo [25 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 do mesmo tipo [50 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Seleccione un lugar para a puntuaciÃn."
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 do mesmo tipo [total]"
@@ -3896,201 +3662,95 @@ msgstr "5 do mesmo tipo [total]"
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine o taboleiro nunha versiÃn clÃsica do Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/gnothello.c:48
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:74
+#: ../iagno/src/iagno.vala:269 ../iagno/src/iagno.vala:273
+#: ../iagno/src/iagno.vala:598
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/src/gnothello.c:221
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un xogo de voltear pezas derivado do Reversi.\n"
-"\n"
-"O Iagno forma parte do GNOME Games."
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine o taboleiro nunha versiÃn clÃsica do Reversi"
-#: ../iagno/src/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "O movemento non à vÃlido."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:131
+msgid "Dark:"
+msgstr "Negras:"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:139
+msgid "Light:"
+msgstr "Brancas:"
-#: ../iagno/src/gnothello.c:639 ../iagno/src/gnothello.c:641
+#: ../iagno/src/iagno.vala:227 ../iagno/src/iagno.vala:228
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/src/gnothello.c:648
+#: ../iagno/src/iagno.vala:233
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "As brancas teÃen que pasar, moven as negras"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:235
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "As negras teÃen que pasar, moven as brancas"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:240
msgid "Dark's move"
msgstr "Movemento das negras"
-#: ../iagno/src/gnothello.c:650
+#: ../iagno/src/iagno.vala:242
msgid "Light's move"
msgstr "Movemento das brancas"
-#: ../iagno/src/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negras:"
-
-#: ../iagno/src/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "Brancas:"
-
-#: ../iagno/src/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Benvido ao Iagno!"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:274
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un xogo de voltear pezas derivado do Reversi.\n"
+"\n"
+"O Iagno forma parte do GNOME Games."
-#: ../iagno/src/othello.c:699
+#: ../iagno/src/iagno.vala:339
msgid "Light player wins!"
msgstr "GaÃan as brancas!"
-#: ../iagno/src/othello.c:701
+#: ../iagno/src/iagno.vala:341
msgid "Dark player wins!"
msgstr "GaÃan as negras!"
-#: ../iagno/src/othello.c:703
+#: ../iagno/src/iagno.vala:343
msgid "The game was a draw."
msgstr "O xogo terminou en empate."
-#: ../iagno/src/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "As brancas teÃen que pasar, moven as negras"
-
-#: ../iagno/src/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "As negras teÃen que pasar, moven as brancas"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:362
+msgid "Invalid move."
+msgstr "O movemento non à vÃlido."
-#: ../iagno/src/properties.c:380
+#: ../iagno/src/iagno.vala:452
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Preferencias do Iagno"
-#: ../iagno/src/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Usar movementos rÃpidos"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:424
+#: ../iagno/src/iagno.vala:487
msgid "Dark"
msgstr "Negras"
-#: ../iagno/src/properties.c:465
+#: ../iagno/src/iagno.vala:517
msgid "Light"
msgstr "Brancas"
-#: ../iagno/src/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Cambalear"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:558
+#: ../iagno/src/iagno.vala:560
msgid "S_how grid"
msgstr "_Mostrar a grella"
-#: ../iagno/src/properties.c:565
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Inverter os resultados fi_nais"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:574 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:332
+#: ../iagno/src/iagno.vala:568 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:341
msgid "_Tile set:"
msgstr "Definir as _fichas:"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop vÃlido"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versiÃn Â%s do ficheiro .desktop non se recoÃece"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liÃa de ordes"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Non se recoÃece a opciÃn de inicio: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio do tipo "
-"'Type=Link'"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non à un elemento executÃbel"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexiÃn co xestor de sesiÃns"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contÃn a configuraciÃn gardada"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+#: ../libgames-support/games-controls.c:288
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orde descoÃecida"
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
-
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda para Â%sÂ"
-
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
@@ -4111,134 +3771,134 @@ msgstr "%dm %ds"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+#: ../libgames-support/games-stock.c:41
msgid "View help for this game"
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+#: ../libgames-support/games-stock.c:42
msgid "End the current game"
msgstr "Finalizar o xogo actual"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Recibir unha suxestiÃn para o prÃximo movemento"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Pause the game"
msgstr "Deter o xogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "Restart the game"
msgstr "Comezar de novo o xogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Continuar o xogo detido"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "View the scores"
msgstr "Ver as puntuaciÃns"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:644
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfacer o Ãltimo movemento"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este xogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Configure the game"
msgstr "Configurar o xogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "Quit this game"
msgstr "SaÃr deste xogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+#: ../libgames-support/games-stock.c:248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+#: ../libgames-support/games-stock.c:254
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refacer movemento"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:279
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
msgid "_Deal"
msgstr "R_epartir"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_SaÃr da pantalla completa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
msgid "Network _Game"
msgstr "_Xogo de rede"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
msgid "L_eave Game"
msgstr "Dei_xar a partida"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
msgid "Player _List"
msgstr "_Lista de xogadores"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Res_ume"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
msgid "_Scores"
msgstr "_PuntuaciÃns"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "_Finalizar o xogo"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -4251,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"tanto na versiÃn %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
"versiÃn posterior."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4263,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN ou ADECUACIÃN PARA UN PROPÃSITO "
"PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral de GNU."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4274,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -4282,55 +3942,25 @@ msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral GNU xunto con este "
"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:134
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:139
msgid "Lights Off"
msgstr "Apagar as luces"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Empregar cores do tema de GNOME"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Apagar todas as luces"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Se està activado empregarase a cor de fondo do tema de GNOME predeterminado "
-"polo usuario para debuxar as teselas."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "A puntuaciÃn actual"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "O tema que se usarÃ"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "O titulo do tema a empregar."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "As puntuaciÃns mÃis recentes dos usuarios."
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The current level"
+msgstr "O nivel actual"
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Indica se se usan ou non as cores do tema de GNOME"
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "O nivel mÃis recente do usuario."
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
@@ -4340,20 +3970,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Luces fora à parte dos Xogos de GNOME."
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
-
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte un montÃn de pezas eliminando as parellas coincidentes"
-
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:44 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:515
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:520 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:785
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:527
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:792
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte un montÃn de pezas eliminando as parellas coincidentes"
+
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -4399,43 +4025,43 @@ msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "Dificultade"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:51
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Pezas restantes:"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:60
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
msgid "Moves Left:"
msgstr "Movementos restantes:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:181
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Quere comezar unha partida nova con este mapa?"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Se continÃa xogando a seguinte partida usarà o mapa novo."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Continuar xogando"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:186
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
msgid "Use _new map"
msgstr "Usar o mapa _novo"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:247 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:548
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:256 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:560
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "PuntuaciÃns do Mahjongg"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:250
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "Non conseguiu estar entre os dez primeiros."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:276
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:285
msgid "There are no more moves."
msgstr "Non hai mÃis movementos vÃlidos."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:277
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:286
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
@@ -4444,39 +4070,39 @@ msgstr ""
"movementos e tentar atopar a soluciÃn cunha penalizaciÃn de tempo, reiniciar "
"o xogo ou comezar un novo."
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:280
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
msgid "_New game"
msgstr "Partida _nova"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:308
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:317
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Preferencias do Mahjongg"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:325
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:334
msgid "Tiles"
msgstr "Fichas"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:361
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:371
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:368
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:378
msgid "_Select map:"
msgstr "_Seleccionar mapa:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:395
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:406
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:491
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:502
msgid "Maps:"
msgstr "Mapas:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:499
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:510
msgid "Tiles:"
msgstr "Fichas:"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:518
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:530
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
@@ -4487,106 +4113,127 @@ msgstr ""
"O Mahjongg forma parte do GNOME Games."
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:623
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:629
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:643
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
msgid "Restart the current game"
msgstr "Reiniciar o xogo actual"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:645
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
msgid "Redo the last move"
msgstr "Refacer o Ãltimo movemento"
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:646
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
msgid "Show a hint"
msgstr "Mostrar unha suxestiÃn"
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Detido"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Fin da partida"
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "PuntuaciÃns de Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Difinir o nivel inicial (1 ou superior)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEL"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:66 ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:61 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:156
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1276 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1279
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Encaixe os bloques que caen"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "Imaxe que se vai usar para debuxar os bloques"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "Imaxe que se vai usar para debuxar os bloques."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para baixar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para deter."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "O tema que se vai usar para renderizar os bloques"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rotar."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "O nome do tema que se usa para renderizar os bloques e o fondo."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "Nivel inicial"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "Nivel inicial."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Deter"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Indica se se usa unha imaxe de fondo"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr ""
+"Isto selecciona se se debe debuxar ou non a imaxe de fondo sobre a cor de "
+"fondo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The background color"
+msgstr "A cor de fondo"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "A cor de fondo nun formato que o gdk_color_parse entenda."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Indica se proporciona un destino"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr ""
+"Indica se se proporciona unha representaciÃn grÃfica de onde caerà o bloque."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "A cor de fondo"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "NÃmero de filas que hai que encher"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "A cor de fondo nun formato que o gdk_color_parse entenda."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"O nÃmero de liÃas que se enchen con bloques aleatorios ao comezo do xogo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densidade nunha liÃa rechea"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -4594,150 +4241,144 @@ msgstr ""
"A densidade dos bloques nas liÃas enchidas ao comezo do xogo. O valor està "
"entre 0 (sen bloques) e 10 (para unha liÃa completa)."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "A densidade das liÃas cheas"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Indica se reproducir sons"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "O nome do tema que se usa para renderizar os bloques e o fondo."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Reproducir sons"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"O nÃmero de liÃas que se enchen con bloques aleatorios ao comezo do xogo."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Coller bloques difÃciles ao colocar"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "NÃmero de filas que hai que encher"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Indica se coller bloques difÃciles ao colocar."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "O tema que se vai usar para renderizar os bloques"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para baixar."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Isto selecciona se se debe debuxar ou non a imaxe de fondo sobre a cor de "
-"fondo."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:719
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para soltar."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:720
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para rotar."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:721
+msgid "Pause"
+msgstr "Deter"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Indica se se proporciona unha representaciÃn grÃfica de onde caerà o bloque."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para deter."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Indica se proporciona un destino"
+#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fin da partida"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo"
+#: ../quadrapassel/src/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "PuntuaciÃns de Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo."
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Difinir o nivel inicial (1 ou superior)"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Indica se se usa unha imaxe de fondo"
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango plano"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango sombreado"
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:33
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:48
msgid "Lines:"
msgstr "LiÃas:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:547
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Preferencias do Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:570 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_NÃmero de filas xa enchidas:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:593
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densidade de bloques nunha fila xa enchida:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:629 ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Operation"
msgstr "OperaciÃn"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Previsualizar o seguinte bloque"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:652
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Usar cores aleatorias para os bloques"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:663
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "Escolla a dificultade dos _bloques"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:679
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Rotar os bloques no sentido contario Ãs agullas do reloxo"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:688
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Mostrar _onde vai caer o bloque"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:696 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:729
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:705
msgid "Controls"
msgstr "Controis"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:732
msgid "Block Style"
msgstr "Estilo do bloque"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1281
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -4747,6 +4388,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Quadrapassel forma parte de GNOME Games."
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
+
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
msgstr "TamaÃo do taboleiro:"
@@ -4755,16 +4403,47 @@ msgstr "TamaÃo do taboleiro:"
msgid "Number of colors:"
msgstr "NÃmero de cores:"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
-#: ../swell-foop/src/About.js:11 ../swell-foop/src/About.js:15
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Zealous Animation"
msgstr "AnimaciÃn rÃpida"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"Limpe a pantalla eliminando grupos de bÃlas coloreadas e con forma de tesela "
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The theme to use"
+msgstr "O tema que se usarÃ"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "O titulo do tema a empregar."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "TamaÃo do taboleiro de xogo."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conta da cor do taboleiro"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "O nÃmero de cores das teselas a empregar nun xogo."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Entusiasta da animaciÃn"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animaciÃns mÃis rechamantes pero mÃis lentas."
+
#: ../swell-foop/src/About.js:13
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
@@ -4777,6 +4456,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Swell Foop à parte dos Xogos de GNOME."
+#: ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright 2009 Tim Horton"
+
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
msgid "No points"
msgstr "NingÃn punto"
@@ -4792,46 +4475,356 @@ msgstr[1] "%d puntos"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "PuntuaciÃns de Swell Foop"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:20
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:21
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:22
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:13
+#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Formas e cores"
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Limpe a pantalla eliminando grupos de bÃlas coloreadas e con forma de tesela "
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para permanecer quieto. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conta da cor do taboleiro"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao leste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
+#~ "X."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "O nÃmero de cores das teselas a empregar nun xogo."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao nordeste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "TamaÃo do taboleiro de xogo."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao noroeste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaciÃns mÃis rechamantes pero mÃis lentas."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao norte. O nome à un nome estÃndar de tecla "
+#~ "X."
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Entusiasta da animaciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao sueste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao suroeste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao sur. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao oeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
+#~ "X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para teleportarse aleatoriamente. O nome à un nome "
+#~ "estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla que se usa para teleportarse de forma segura (se à "
+#~ "posÃbel). O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "O nome da tecla para esperar. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Cor do borde da grella"
+
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles"
+
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
+
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "NÃmero de crebacabezas para imprimir nunha pÃxina"
+
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
+
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Mostrar suxestiÃns resaltadas"
+
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Mostrar suxestiÃns"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "O nÃmero de segundos entre os gardados automÃticos"
+
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Prema para continuar"
+
+#~ msgid "_2Ã2"
+#~ msgstr "_2Ã2"
+
+#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 2Ã2"
+
+#~ msgid "_3Ã3"
+#~ msgstr "_3Ã3"
+
+#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 3Ã3"
+
+#~ msgid "_4Ã4"
+#~ msgstr "_4Ã4"
+
+#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 4Ã4"
+
+#~ msgid "_5Ã5"
+#~ msgstr "_5Ã5"
+
+#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 5Ã5"
+
+#~ msgid "_6Ã6"
+#~ msgstr "_6Ã6"
+
+#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 6Ã6"
+
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "TamaÃo do taboleiro (2-6)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAÃO"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Xogo detido"
+
+#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
+#~ msgstr "Xogando nun taboleiro de %dÃ%d"
+
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Resolveu o quebracabezas! Ben feito!"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_TamaÃo"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "Resol_ver"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Resolver a partida"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Arriba"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a arriba"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a esquerda"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Dereita"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a dereita"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A_baixo"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
+
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "Pr_emer para mover"
+
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Seleccione o estilo do control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione entre arrastrar as pezas ou premer na orixe e despois no "
+#~ "destino."
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Humano,Brais,Sara,AntÃa,Alba,MariÃa]"
+
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Benvido ao Iagno!"
+
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Usar movementos rÃpidos"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "NingÃn"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Parcial"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "_Cambalear"
+
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Inverter os resultados fi_nais"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop vÃlido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "A versiÃn Â%s do ficheiro .desktop non se recoÃece"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liÃa de ordes"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Non se recoÃece a opciÃn de inicio: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non à posÃbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio do "
+#~ "tipo 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Non à un elemento executÃbel"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar a conexiÃn co xestor de sesiÃns"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contÃn a configuraciÃn gardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
+
+#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+#~ msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
+
+#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda para Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Empregar cores do tema de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se està activado empregarase a cor de fondo do tema de GNOME "
+#~ "predeterminado polo usuario para debuxar as teselas."
+
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "Indica se se usan ou non as cores do tema de GNOME"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Pezas restantes:"
#~ msgid "Flags: %d/%d"
#~ msgstr "Bandeiras: %d/%d"
@@ -5750,9 +5743,6 @@ msgstr "Entusiasta da animaciÃn"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Son"
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
-#~ msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
-
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_AnimaciÃns"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]