[gnome-games] Updated Galician translations



commit 4afffcea428e8b45165e7ac15a95c9bd310cebce
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 01:37:55 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 4040 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2015 insertions(+), 2025 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 64fbd8d..5f5fe5a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,14 +12,14 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:36+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -29,1006 +29,1006 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Pedir o _empate"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
+msgid "Chess"
+msgstr "Xadrez"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Xogo novo"
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Xogar unha partida clÃsica de xadrez de dous xogadores"
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
+#: ../gnect/src/main.c:1194 ../gnibbles/src/main.c:604
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:704 ../gnotski/src/gnotski.c:396
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:710 ../iagno/src/iagno.vala:36
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:652
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:105 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Xogo"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfacer movemento"
+
+#. Save menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Abandonar"
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Abandonar"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#. Claim draw menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Retroceder ao inicio da partida"
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Pedir o _empate"
 
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostrar o movemento actual"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:705 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:653
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:106
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃns"
 
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostrar o seguinte movemento"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706 ../gnotski/src/gnotski.c:398
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:38
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:107 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostrar o movemento anterior"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
 #. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:642
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar un xogo novo"
 
-#. The undo move toolbar button
+#. The New Game toolbar button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Xogo novo"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Desfacer o movemento"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 ../gnomine/src/gnomine.vala:708
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
-#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/src/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:639
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Xogo"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonar"
 
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../gnomine/src/gnomine.vala:710
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/src/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:641
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Retroceder ao inicio da partida"
 
-#. Save menu item
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Abandonar"
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostrar o movemento anterior"
 
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../gnomine/src/gnomine.vala:709
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709 ../gtali/gyahtzee.c:712
-#: ../iagno/src/gnothello.c:764 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:640
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃns"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostrar o seguinte movemento"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfacer movemento"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostrar o movemento actual"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o modo 3D"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "A largura da xanela"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un parÃmetro para activar a numeraciÃn de taboleiro"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o modo de pantalla completa"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "A altura da xanela"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o modo maximizado"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un parÃmetro para activar as suxestiÃns de movementos"
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o modo maximizado"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un parÃmetro para activar o navegador do historial de movementos"
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o modo de pantalla completa"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un parÃmetro para activar a barra de ferramentas"
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "A peza en que se transforman os peÃns"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un parÃmetro para suavizar a pantalla 3D (anti-alias)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
-"Pode ser Âhumano (xogar contra outro xogador humano,  (usar o primeiro "
-"motor de xadrez dispoÃÃbel) ou o nome dun motor especÃfico contra o que xogar"
+"A peza na que se transforma un peÃn cando un xogador humano o move à fila "
+"mÃis afastada."
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o modo 3D"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Dificultade do motor de xadrez do opoÃente"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Un parÃmetro para suavizar a pantalla 3D (anti-alias)"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de carga da partida"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "O estilo de peza do opoÃente"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de gardar a partida"
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Un parÃmetro para activar as suxestiÃns de movementos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "A duraciÃn do xogo en segundos (0 para Âsen lÃmiteÂ)"
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Un parÃmetro para activar a numeraciÃn de taboleiro"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "O formato en que se mostrarÃn os movementos"
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Un parÃmetro para activar o navegador do historial de movementos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles."
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Un parÃmetro para activar a barra de ferramentas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "A altura da xanela"
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de gardar a partida"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "O opoÃente"
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "O directorio en que se abrirà o diÃlogo de carga da partida"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "O estilo de peza do opoÃente"
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "O formato en que se mostrarÃn os movementos"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "A peza en que se transforman os peÃns"
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "O lado do taboleiro que està en primeiro plano"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"A peza na que se transforma un peÃn cando un xogador humano o move à fila "
-"mÃis afastada."
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "A duraciÃn do xogo en segundos (0 para Âsen lÃmiteÂ)"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "O lado do taboleiro que està en primeiro plano"
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "certo se o xogador humano xoga coas blancas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles."
+msgid "The opponent player"
+msgstr "O opoÃente"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "A largura da xanela"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Pode ser Âhumano (xogar contra outro xogador humano,  (usar o primeiro "
+"motor de xadrez dispoÃÃbel) ou o nome dun motor especÃfico contra o que xogar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "certo se o xogador humano xoga coas blancas"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Dificultade do motor de xadrez do opoÃente"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:174
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista do Xadrez en 3_D"
+msgid "Play as:"
+msgstr "Xogar como:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "OrientaciÃn do taboleiro:"
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "OpoÃente:"
 
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Os cambios aplicaranse no seguinte xogo."
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultade:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "DuraciÃn do xogo:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultade:"
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de coroaciÃn:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elaborado"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Os cambios aplicaranse no seguinte xogo."
 
 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
-#: ../iagno/src/properties.c:396 ../quadrapassel/tetris.cpp:596
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:469 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:567
 msgid "Game"
 msgstr "Xogo"
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista do Xadrez en 3_D"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "DuraciÃn do xogo:"
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Suavizar a pantalla"
 
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato do movemento:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estilo de peza"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Sen lÃmite"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Unha hora"
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrar _historial"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "_SuxestiÃns de movementos"
 
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "OpoÃente:"
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "NumeraciÃn do _taboleiro"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo de peza"
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "OrientaciÃn do taboleiro:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Xogar como:"
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato do movemento:"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:180
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparencia"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de coroaciÃn:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrar _historial"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
 
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparencia"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Brancas"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "NumeraciÃn do _taboleiro"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negras"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_SuxestiÃns de movementos"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sen lÃmite"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Suavizar a pantalla"
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minuto"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figura"
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "AlxÃbrico longo"
+msgid "One hour"
+msgstr "Unha hora"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "AlxÃbrico estÃndar"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elaborado"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cabaleiro"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "RaÃÃa"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Brancas"
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lado branco"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Black Side"
 msgstr "Lado negro"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lado humano"
+
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Current Player"
 msgstr "Xogador actual"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Face to Face"
 msgstr "Cara a cara"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "AlxÃbrico estÃndar"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figura"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "AlxÃbrico longo"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado branco"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "RaÃÃa"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cabaleiro"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Xadrez"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Xogar unha partida clÃsica de xadrez de dous xogadores"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
 
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 #. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#: ../glchess/src/glchess.vala:233
 #, c-format
 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:242
 msgid "Game Start"
 msgstr "Iniciar partida"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O peÃn banco mÃvese desde %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "O peÃn branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "O peÃn branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "O peÃn branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "O peÃn branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "O peÃn branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "A torre branca mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "A torre branca en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "A torre branca en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "A torre branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "A torre branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "A torre branca en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O cabalo branco mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "O cabalo branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "O cabalo branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "O cabalo branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "O cabalo branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "O cabalo branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O alfil branco mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "O alfil branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "O alfil branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "O alfil branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "O alfil branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "A raÃÃa branca mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa branca en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O rei branco mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "O rei branco en %1$s come o peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "O rei branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "O rei branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "O rei branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "O rei branco en %1$s come a raÃÃa negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O peÃn negro mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "A torre negra mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "A torre negra en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "A torre negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "O peÃn negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O cabalo negro mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "O cabalo negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "O cabalo negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "O cabalo negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "O cabalo negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "O cabalo negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O alfil negro mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "O alfil negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "O alfil negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "O alfil negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "O alfil negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "O alfil negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "A raÃÃa negra mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "A raÃÃa negra en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "O rei negro mÃvese de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "O rei negro en %1$s come o peÃn branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "O rei negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "O rei negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "O rei negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "O rei negro en %1$s come a raÃÃa branca en %2$s"
 
 #. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+#: ../glchess/src/glchess.vala:721
 msgid "White wins"
 msgstr "GaÃan as brancas"
 
 #. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+#: ../glchess/src/glchess.vala:726
 msgid "Black wins"
 msgstr "GaÃan las negras"
 
 #. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "A partida terminou en tÃboas"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "O opoÃente està en xaque e non pode mover (xaque mate)"
 
 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "O opoÃente non pode mover (tÃboas)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
 "Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningÃn peÃn nos Ãltimos cincuenta "
 "movementos"
 
 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+#: ../glchess/src/glchess.vala:755
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "O opoÃente ficou sen tempo"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+#: ../glchess/src/glchess.vala:759
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repeticiÃn)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+#: ../glchess/src/glchess.vala:763
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr "NingÃn xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+#: ../glchess/src/glchess.vala:769
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "O xogador das negras abandonou"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../glchess/src/glchess.vala:774
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "O xogador das brancas abandona"
 
 #. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+#: ../glchess/src/glchess.vala:779
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "Abandonouse a partida"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+#: ../glchess/src/glchess.vala:784
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Un dos xogadores morreu"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+#: ../glchess/src/glchess.vala:849
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar a partida"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Gardar a partida para despois"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -1038,146 +1038,217 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O glChess forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1190
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:459 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1497 ../gtali/gyahtzee.c:621
-#: ../iagno/src/gnothello.c:226 ../lightsoff/src/About.js:19
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:528 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
+#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:176
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:446
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232 ../gnotski/src/gnotski.c:1453
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:618 ../iagno/src/iagno.vala:279
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:540
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1284 ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web do GNOME Games"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Gardar partida de xadrez"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
 msgid "PGN files"
 msgstr "Ficheiros PGN"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
 #, c-format
 msgid "Failed to save game: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar a partida: %s"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
 #, c-format
 msgid "Failed to open game: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a partida: %s"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
 msgid "Show release version"
 msgstr "Mostrar o nÃmero de versiÃn"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
 msgid "[FILE] - Play Chess"
 msgstr "[FILE]: xogar ao Xadrez"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Ejecute Â%s --help para ver unha lista completa das opciÃns de liÃa de "
 "ordes dispoÃÃbeis."
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/src/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
+#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1523
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinco ou MÃis"
+
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Quitar as bÃlas de cores do taboleiro formando liÃas"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferencias do Cincou ou MÃis"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:547
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Cor de _fondo:"
-
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "Board Size"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imaxe:"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencias do Cincou ou MÃis"
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "Cor de _fondo:"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "Board Size"
+msgstr "TamaÃo do taboleiro"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imaxe:"
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeno"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Medio"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "_Small"
-msgstr "_Pequeno"
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usar movementos rÃpidos"
 
 #: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:2
 msgid "Five or more"
 msgstr "Cinco ou mÃis"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../glines/data/glines.ui.h:7
 msgid "Next:"
 msgstr "Seguinte:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:419 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../glines/data/glines.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:406 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:40
 msgid "Score:"
 msgstr "PuntuaciÃn:"
 
-#: ../glines/glines.c:85 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Playing field size"
+msgstr "TamaÃo da zona de xogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"TamaÃo da zona de xogo. 1=Pequena, 2=Media, 3=Grande. Calquera outro valor "
+"non serà vÃlido."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estilo da bÃla"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr ""
+"Estilo da bÃla. O nome do ficheiro das imaxes que se van usar para as bÃlas."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Cor de fondo. Valor hexadecimal da cor de fondo."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tempo entre cada movemento"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tempo entre cada movemento en milisegundos."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "PuntuaciÃn da partida"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "PuntuaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game field"
+msgstr "Zona de xogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Zona de xogo da Ãltima partida gardada."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Game preview"
+msgstr "PrevisualizaciÃn da partida"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "PrevisualizaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
+
+#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:44
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/src/gnomine.vala:47
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:45
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/src/gnomine.vala:48
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../glines/glines.c:174
+#: ../glines/src/glines.c:168
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Non foi posÃbel baixar o tema"
 
-#: ../glines/glines.c:202
+#: ../glines/src/glines.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1190,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "En vez diso instalarase o tema predeterminado."
 
-#: ../glines/glines.c:209
+#: ../glines/src/glines.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1203,33 +1274,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique que o Cinco ou MÃis està instalado correctamente."
 
-#: ../glines/glines.c:414
+#: ../glines/src/glines.c:406
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Para puntuar ten que xuntar cinco obxectos do mesmo tipo nunha fila!"
 
-#: ../glines/glines.c:476
+#: ../glines/src/glines.c:468
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinco ou MÃis"
 
-#: ../glines/glines.c:478
+#: ../glines/src/glines.c:470
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_TamaÃo do taboleiro:"
 
-#: ../glines/glines.c:495 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../glines/src/glines.c:487 ../swell-foop/src/Score.js:110
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Fin da partida!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:652
+#: ../glines/src/glines.c:644
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Non pode moverse aÃ!"
 
-#: ../glines/glines.c:1176 ../glines/glines.c:1179 ../glines/glines.c:1614
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco ou MÃis"
-
-#: ../glines/glines.c:1181
+#: ../glines/src/glines.c:1174
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -1240,85 +1306,19 @@ msgstr ""
 "O Cinco ou MÃis forma parte do GNOME Games."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1187 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:456 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
-#: ../gnotski/gnotski.c:1494 ../gtali/gyahtzee.c:617
-#: ../iagno/src/gnothello.c:224 ../lightsoff/src/About.js:20
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:525 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:833
+#: ../gnibbles/src/main.c:173 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:443
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:229 ../gnotski/src/gnotski.c:1450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:614 ../iagno/src/iagno.vala:277
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:537
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1287 ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
 "AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Quitar as bÃlas de cores do taboleiro formando liÃas"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Cor de fondo. Valor hexadecimal da cor de fondo."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo da bÃla"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Estilo da bÃla. O nome do ficheiro das imaxes que se van usar para as bÃlas."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Zona de xogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Zona de xogo da Ãltima partida gardada."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn da partida"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "PrevisualizaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "PuntuaciÃn da partida"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "PuntuaciÃn da partida da Ãltima sesiÃn."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "TamaÃo da zona de xogo"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"TamaÃo da zona de xogo. 1=Pequena, 2=Media, 3=Grande. Calquera outro valor "
-"non serà vÃlido."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tempo entre cada movemento"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tempo entre cada movemento en milisegundos."
-
 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Catro en liÃa"
@@ -1327,77 +1327,82 @@ msgstr "Catro en liÃa"
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Faga liÃas da mesma cor para gaÃar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nÃmero que especifica o tema preferido."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar a bÃla"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar a bÃla."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para mover à dereita."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Level of Player One"
 msgstr "Nivel do xogador 1"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Cero à o humano; do un ao tres corresponde ao nivel do xogador controlado "
+"polo computador."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Nivel do xogador 2"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Mover à esquerda"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID de tema"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Mover à dereita"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Un nÃmero que especifica o tema preferido."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Indica se se usa a animaciÃn ou non."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de tema"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Indica se se usa a animaciÃn ou non."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:716
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover à esquerda"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Cero à o humano; do un ao tres corresponde ao nivel do xogador controlado "
-"polo computador."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tecla para mover à esquerda."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:717
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover à dereita"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tecla para mover à dereita."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Soltar a bÃla"
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla para soltar a bÃla."
 
 #: ../gnect/src/gfx.c:248
 #, c-format
@@ -1408,58 +1413,58 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel baixar a imaxe:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:509
+#: ../gnect/src/main.c:524
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Ã empate!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
 msgid "You win!"
 msgstr "GaÃou!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
 msgid "It is your move."
 msgstr "Ã a sÃa quenda."
 
-#: ../gnect/src/main.c:523
+#: ../gnect/src/main.c:538
 msgid "I win!"
 msgstr "GaÃei!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Pensandoâ"
 
-#: ../gnect/src/main.c:536
+#: ../gnect/src/main.c:551
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "GaÃou %s!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:543
+#: ../gnect/src/main.c:558
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Agardando por %s para mover."
 
-#: ../gnect/src/main.c:644
+#: ../gnect/src/main.c:659
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "SuxestiÃn: columna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
 msgid "You:"
 msgstr "Vostede:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
 msgid "Me:"
 msgstr "Eu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:736
 msgid "Scores"
 msgstr "PuntuaciÃns"
 
-#: ../gnect/src/main.c:774
+#: ../gnect/src/main.c:780
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Empate:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:827
+#: ../gnect/src/main.c:829
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -1471,12 +1476,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Catro en liÃa\" forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:397
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -1485,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "Xogador 1:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -1494,104 +1499,223 @@ msgstr ""
 "Xogador 2:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/properties.c:429 ../iagno/src/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:991
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:493
+#: ../iagno/src/iagno.vala:523
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/src/properties.c:438
-#: ../iagno/src/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:499
+#: ../iagno/src/iagno.vala:529
 msgid "Level one"
 msgstr "Nivel 1"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/src/properties.c:447
-#: ../iagno/src/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:505
+#: ../iagno/src/iagno.vala:535
 msgid "Level two"
 msgstr "Level 2"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/src/properties.c:456
-#: ../iagno/src/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:511
+#: ../iagno/src/iagno.vala:541
 msgid "Level three"
 msgstr "Level 3"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:241
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferencias do Catro en liÃa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:304
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:319
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Activar _animaciÃn"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/src/properties.c:417
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
+#: ../iagno/src/iagno.vala:482
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Acti_var sons"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:708
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Controis do teclado"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:43
+#: ../gnect/src/theme.c:41
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃsico"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
+#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
 msgid "Red"
 msgstr "Vermello"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:48
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 msgid "Circle"
 msgstr "CÃrculo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:57
+#: ../gnect/src/theme.c:55
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Alto contraste invertido"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:64
+#: ../gnect/src/theme.c:62
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "BÃlas de cor crema"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
+#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71
+#: ../gnect/src/theme.c:69
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "BÃlas de cristal"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:78
+#: ../gnect/src/theme.c:76
 msgid "Nightfall"
 msgstr "Anoitecer"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:83
 msgid "Blocks"
 msgstr "Bloques"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnect/src/theme.c:87
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranxa"
 
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:161
+#: ../gnibbles/src/main.c:164 ../gnibbles/src/main.c:699
+#: ../gnibbles/src/main.c:770 ../gnibbles/src/main.c:894
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "GuÃe un verme arredor dun labirinto"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of human players"
+msgstr "NÃmero de xogadores humanos"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of human players."
+msgstr "NÃmero de xogadores humanos."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "NÃmero de xogadores de IA"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "NÃmero de xogadores de IA."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidade do xogo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidade do xogo (1=rÃpido, 4=lento)."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivel no que vai comezar"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivel no que vai comezar."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar os sons"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Activar os sons."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "TamaÃo das fichas"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "TamaÃo das fichas."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Cor que se vai usar para o verme"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Cor que se vai usar para o verme."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Usar movementos relativos"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Usar movementos relativos (à dicir, sà à dereita ou à esquerda)."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
+msgid "Move up"
+msgstr "Ir cara a arriba"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla para ir para arriba."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:718
+msgid "Move down"
+msgstr "Ir cara a abaixo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla para ir para abaixo."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla para ir à esquerda."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla para ir à dereita."
+
+#: ../gnibbles/src/board.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -1604,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a sÃa instalaciÃn do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/board.c:269
+#: ../gnibbles/src/board.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -1617,7 +1741,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a sÃa instalaciÃn do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -1630,191 +1754,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a sÃa instalaciÃn do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "PuntuaciÃns do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1090
-#: ../gnotski/gnotski.c:803 ../gtali/gyahtzee.c:197
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
 #, c-format
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "ParabÃns!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1091
-#: ../gnotski/gnotski.c:804 ../gtali/gyahtzee.c:198
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:252
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:766 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "O seu marcador à o mellor!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:241 ../gnotravex/gnotravex.c:1092
-#: ../gnotski/gnotski.c:805 ../gtali/gyahtzee.c:199
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:254
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:767 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "A sÃa puntuaciÃn està nas dez mellores."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "GuÃe un verme arredor dun labirinto"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
-#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnibbles/main.c:896
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Cor que se vai usar para o verme"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Cor que se vai usar para o verme."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar as bonificaciÃns falsas."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar os sons"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar os sons."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivel no que vai comezar"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivel no que vai comezar."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidade do xogo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidade do xogo (1=rÃpido, 4=lento)."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para ir para abaixo."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para ir à esquerda."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para ir à dereita."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para ir para arriba."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Ir cara a abaixo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
-msgid "Move up"
-msgstr "Ir cara a arriba"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmero de xogadores de IA"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmero de xogadores de IA."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmero de xogadores humanos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmero de xogadores humanos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Xogar os niveis nunha orde aleatoria."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "TamaÃo das fichas"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "TamaÃo das fichas."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movementos relativos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movementos relativos (à dicir, sà à dereita ou à esquerda)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/main.c:65
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "RÃpido"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Principiante con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lento con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Medio con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/src/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "RÃpido con falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:171
+#: ../gnibbles/src/main.c:170
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -1824,436 +1833,413 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Nibbles forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnibbles/main.c:492
+#: ../gnibbles/src/main.c:491
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Rematou o xogo! GaÃou o xogo %s!"
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:768
+#: ../gnibbles/src/main.c:772
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Un xogo de vermes para o GNOME."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:224
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Preferencias do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:244
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
 msgid "Speed"
 msgstr "Rapidez"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:254
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Novato no Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:264
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
 msgid "My second day"
 msgstr "O meu segundo dÃa"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:274
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Non demasiado malo"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:284
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Moi rÃpido cos dedos"
 
 #. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/src/properties.c:547
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:554
 msgid "Options"
 msgstr "OpciÃns"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "X_ogar os niveis nunha orde aleatoria"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activar bonificaciÃns falsas"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:610
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Nivel _principiante:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:362
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "NÃmero de xogadores _humanos:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:382
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "NÃmero de xogadores de I_A:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:408
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
 msgid "Worm"
 msgstr "Verme"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:442
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Usar movementos relativos"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "Cor do v_erme:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:456
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
 msgid "Purple"
 msgstr "Violeta"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Verme %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fin da partida!"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:163
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:176 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/src/menu.c:265
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
 
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:224
-#: ../gnotski/gnotski.c:778
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Bo traballo, mais desgrazadamente a sÃa puntuaciÃn non està nas dez mellores."
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evitar os robots e facer que choquen entre eles"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:226 ../gnotski/gnotski.c:780
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
-msgid "_New Game"
-msgstr "Xogo _novo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "PuntuaciÃns do Robots"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostrar barra de ferramentas. Unha opciÃn estÃndar para a barra de "
+"ferramentas."
 
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:248
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:549
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema da imaxe do robot"
 
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
-"ParabÃns, conseguiu vencer os Robots!!\n"
-"Pero pode facelo de novo?"
+"Tema da imaxe do robot. O tema das imaxes que se van usar para os robots."
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1201
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Non quedan lugares aos que teletransportarse!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipo de xogo"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1229
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Non hai lugares seguros aos que teletransportarse!!"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Tipo de xogo. Nome da variaciÃn do xogo que se vai usar."
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evitar os robots e facer que choquen entre eles"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usar movementos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/gnobots.c:237
-#: ../gnobots2/gnobots.c:258 ../gnobots2/menu.c:256 ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Usar movementos seguros. A opciÃn de movementos seguros axudarao a evitar "
+"que o maten por algÃn erro. Se tenta facer un movemento no que o van matar "
+"cando resulta que pode facer outro seguro, non se lle permitirà realizalo."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usar movementos moi seguros"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usar movementos moi seguros. Avisarase ao xogador cando non haxa movementos "
+"seguros e a Ãnica opciÃn sexa teleportarse."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Activar os sons do xogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Activar os sons do xogo. Reproducir sons para diversos eventos ao longo da "
 "partida."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de xogo"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla para moverse ao NO"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de xogo. Nome da variaciÃn do xogo que se vai usar."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao noroeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla para moverse ao N"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao norte."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla para moverse ao NL"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao noreste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla para moverse ao O"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao oeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tecla para permanecer quieto"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "a tecla usada para quedarse quieto."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tecla para moverse ao L"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para moverse ao N"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao este."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para moverse ao NL"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla para moverse ao SO"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para moverse ao NO"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao suroeste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tecla para moverse ao S"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao sur."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tecla para moverse ao SL"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para moverse ao SO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para moverse ao O"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "A tecla usada para moverse ao sudeste."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tecla para teleportarse"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "A tecla usada para teletransportarse con seguranza (se à posÃbel)."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tecla para teleportarse aleatoriamente"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "A tecla usada para teletransportarse ao chou."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tecla para esperar"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema da imaxe do robot"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema da imaxe do robot. O tema das imaxes que se van usar para os robots."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de ferramentas. Unha opciÃn estÃndar para a barra de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para permanecer quieto. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao leste. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao nordeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
-"X."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "A tecla usada para agardar."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao noroeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
-"X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao norte. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao sueste. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao suroeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
-"X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao sur. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla para moverse ao oeste. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
+msgid "Game over!"
+msgstr "Fin da partida!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:221
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:740
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
-"O nome da tecla para teleportarse aleatoriamente. O nome à un nome estÃndar "
-"de tecla X."
+"Bo traballo, mais desgrazadamente a sÃa puntuaciÃn non està nas dez mellores."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla que se usa para teleportarse de forma segura (se à posÃbel). "
-"O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223 ../gnotski/src/gnotski.c:742
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+msgid "_New Game"
+msgstr "Xogo _novo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "O nome da tecla para esperar. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+#: ../gnobots2/src/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "PuntuaciÃns do Robots"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movementos seguros"
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:257
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:561
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
 msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
 msgstr ""
-"Usar movementos seguros. A opciÃn de movementos seguros axudarao a evitar "
-"que o maten por algÃn erro. Se tenta facer un movemento no que o van matar "
-"cando resulta que pode facer outro seguro, non se lle permitirà realizalo."
+"ParabÃns, conseguiu vencer os Robots!!\n"
+"Pero pode facelo de novo?"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movementos moi seguros"
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/src/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Non quedan lugares aos que teletransportarse!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movementos moi seguros. Avisarase ao xogador cando non haxa movementos "
-"seguros e a Ãnica opciÃn sexa teleportarse."
+#: ../gnobots2/src/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Non hai lugares seguros aos que teletransportarse!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Definir o escenario de xogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81 ../gnobots2/src/gnobots.c:83
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:83
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Definir a configuraciÃn do xogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnobots2/src/gnobots.c:87
 msgid "Initial window position"
 msgstr "PosiciÃn inicial da xanela"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnotravex/gnotravex.c:262
-#: ../gnotski/gnotski.c:457 ../iagno/src/gnothello.c:139
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:444
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnotravex/gnotravex.c:264
-#: ../gnotski/gnotski.c:459 ../iagno/src/gnothello.c:141
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87 ../gnotski/src/gnotski.c:446
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Robots clÃsicos"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Robots clÃsicos con movementos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Robots clÃsicos con movementos moi seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Pesadelo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Pesadelo con movementos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Pesadelo con movementos moi seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robots2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robots2 con movementos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 con movementos moi seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robots2 con movementos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 con movementos moi seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robots con teleportaciÃn segura"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robots con teleportaciÃn segura e movementos seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots con teleportaciÃn segura e movementos moi seguros"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:239
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Non foi posÃbel atopar datos do xogo."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:241
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -2261,11 +2247,11 @@ msgstr ""
 "O programa Robots non puido atopar ningÃn ficheiro de configuraciÃn de xogo "
 "vÃlido. Comprobe que o programa foi instalado correctamente."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:257
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "AlgÃns ficheiros de grÃficas faltan ou estÃn corrompidos."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:259
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -2273,48 +2259,48 @@ msgstr ""
 "O programa Robots non puido cargar todos os ficheiros de grÃficas "
 "necesarios. Comprobe que o programa està instalado correctamente."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/src/gnothello.c:403
+#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro pixmap Â%sÂ\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67
 msgid "_Move"
 msgstr "_Moverse"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/src/menu.c:74
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Teleportarse"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/src/menu.c:75
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teleportarse, de forma segura se à posÃbel"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/src/menu.c:76
 msgid "_Random"
 msgstr "_Aleatorio"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/src/menu.c:77
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Teleportarse de forma aleatoria"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Esperar polos robots"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:669
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:669
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:264
+#: ../gnobots2/src/menu.c:270
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -2324,203 +2310,171 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Robots forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/src/properties.c:317
 msgid "classic robots"
 msgstr "robots clÃsicos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:321
+#: ../gnobots2/src/properties.c:318
 msgid "robots2"
 msgstr "robots2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:322
+#: ../gnobots2/src/properties.c:319
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "robots2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:323
+#: ../gnobots2/src/properties.c:320
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robots con teleportaciÃn segura"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:324
+#: ../gnobots2/src/properties.c:321
 msgid "nightmare"
 msgstr "pesadelo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/src/properties.c:363
 msgid "robots"
 msgstr "robots"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:366
+#: ../gnobots2/src/properties.c:364
 msgid "cows"
 msgstr "vacas"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:367
+#: ../gnobots2/src/properties.c:365
 msgid "eggs"
 msgstr "ovos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:368
+#: ../gnobots2/src/properties.c:366
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:369
+#: ../gnobots2/src/properties.c:367
 msgid "mice"
 msgstr "ratos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:370
+#: ../gnobots2/src/properties.c:368
 msgid "ufo"
 msgstr "ovni"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/src/properties.c:369
 msgid "boo"
 msgstr "uuu!"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:425
+#: ../gnobots2/src/properties.c:423
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Preferencias do Robots"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de xogo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:467
+#: ../gnobots2/src/properties.c:465
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usar movementos seguros"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../gnobots2/src/properties.c:472
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Evitar movementos accidentais nos que o acaben matando."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:476
+#: ../gnobots2/src/properties.c:474
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_sar movementos moi seguros"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:483
+#: ../gnobots2/src/properties.c:481
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Evita todos os movementos nos que o acaben matando."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:634
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Activar son"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:497
+#: ../gnobots2/src/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Reproducir sons nos eventos como gaÃar nun nivel ou morrer."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/src/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Tema grÃfico"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:515
+#: ../gnobots2/src/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema da _imaxe:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:402
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:413
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fondo:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/src/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurar as predefiniciÃns"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/src/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "TeleportaciÃns seguras:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:56
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Restante:"
 
 #. ********************************************************************
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Cor do borde da grella"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "NÃmero de crebacabezas para imprimir nunha pÃxina"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Mostrar suxestiÃns resaltadas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Mostrar suxestiÃns"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "O nÃmero de segundos entre os gardados automÃticos"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Probe as sÃas habilidades de lÃxica neste quebracabezas numÃrico"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir Sudokus"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveis de dificultade para imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "Print Games"
 msgstr "Imprimir xogos"
 
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_NÃmero do sudoku para imprimir: "
+
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir Sudokus"
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por pÃxina: "
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Niveis de dificultade para imprimir"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
 msgid "_Easy"
 msgstr "_FÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Hard"
 msgstr "_DifÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_IncluÃr os xogos aos que xa xogou na lista de xogos para imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar os xogos como xogados despois de imprimilos."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "Moi di_fÃcil"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero do sudoku para imprimir: "
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃxina: "
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar os xogos como xogados despois de imprimilos."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "Moi di_fÃcil"
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_IncluÃr os xogos aos que xa xogou na lista de xogos para imprimir"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 msgid "_Saved Games"
@@ -2530,47 +2484,39 @@ msgstr "Xogos _gardados"
 msgid "Add a new tracker"
 msgstr "Engadir un novo seguimento"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
-msgid "H_ide"
-msgstr "O_cultar"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Quitar o seguimento seleccionado."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Agochar os valores en seguimento"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 msgid "Make the tracked changes permanent"
 msgstr "Facer permanentes os cambios nos seguimentos"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar o seguimento seleccionado."
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "O_cultar"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Probe as sÃas habilidades de lÃxica neste quebracabezas numÃrico"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Agochar os valores en seguimento"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
 msgid "Easy"
 msgstr "FÃcil"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
 msgid "Hard"
 msgstr "DifÃcil"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
 msgid "Very hard"
 msgstr "Moi difÃcil"
 
@@ -2655,222 +2601,222 @@ msgstr "Està seguro de que quere facer isto?"
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Non preguntar isto de novo."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
 msgid "New game"
 msgstr "Nova partida"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restabelecer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfacer o Ãltimo movemento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Refacer o Ãltimo movemento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
 msgid "Puzzle _Statistics..."
 msgstr "E_statÃsticas do quebracabezasâ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primirâ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Imprimir _mÃltiples sudokusâ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:249
 msgid "_Hint"
 msgstr "S_uxestiÃn"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
 msgid "Show a square that is easy to fill."
 msgstr "Mostrar un cadrado fÃcil de rechear."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
 msgid "Clear _Top Notes"
 msgstr "Limpar as _notas superiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
 msgid "Clear _Bottom Notes"
 msgstr "Limpar as _notas inferiores"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
 msgid "Show _Possible Numbers"
 msgstr "Mostrar os nÃ_meros posÃbeis"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Mostrar sempre os nÃmeros posÃbeis nun cadrado"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "Advertir sobre os cadrados que non à posÃbel _encher"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Avisar sobre os cadrados convertidos que non à posÃbel encher por un "
 "movemento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 msgid "_Track Additions"
 msgstr "Seg_uir as adiciÃns"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Marcar as novas adiciÃns nunha cor diferente para poder facer un seguimento "
 "delas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Realzador"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Realzar a fila, columna e caixa actuais"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %d second"
 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 msgstr[0] "Completou o quebracabezas en %d segundo"
 msgstr[1] "Completou o quebracabezas en %d segundos."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Completou o quebracabezas en %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Completou o quebracabezas en %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
 msgstr[0] "Ten %(n)s suxestiÃn."
 msgstr[1] "Ten %(n)s suxestiÃns."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "IndicÃuselle %(n)s imposibilidade."
 msgstr[1] "IndicÃronselle %(n)s imposibilidades."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Gardar a partida antes de saÃr?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "InformaciÃn do quebracabezas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Non hai ningÃn quebracabezas actualmente."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Dificultade calculada: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Moi difÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "NÃmero de movementos que se poden encher no instante por eliminaciÃn: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "NÃmero de movementos que se poden encher no instante por deduciÃn: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "NÃmero de intentos e erros requiridos para resolver: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "EstatÃsticas do quebracabezas"
 
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Non à posÃbel mostrar a axuda: %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 msgid "Untracked"
 msgstr "Sen seguimento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 msgid "Delete selected tracker."
 msgstr "Eliminar o seguimento seleccionado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
 msgid "Hide current tracker entries."
 msgstr "Agochar as entradas do seguimento actuais."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
 msgid "A_pply"
 msgstr "A_plicar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 msgstr "Aplicar todos os elementos rexistrados e eliminar o seguimento."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Seguimento %s"
@@ -2920,45 +2866,40 @@ msgstr "Non foi posÃbel marcar o xogo como terminado."
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "O Sudoku non pode marcar o xogo como terminado."
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpar as minas agochadas do campo minado"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:793
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:433 ../gnomine/src/gnomine.vala:439
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:782
 msgid "Mines"
 msgstr "Minas"
 
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpar as minas agochadas do campo minado"
+
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro"
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar a bandeira de descoÃecido"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar a colocaciÃn automÃtica das bandeiras"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de columnas nun xogo personalizado"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de filas nun xogo personalizado"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para poder marcar os cadrados como descoÃecidos."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Avisar sobre bandeiras de mÃis"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para activar as iconas de aviso cando se coloquen "
 "bandeiras de mÃis."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Activar a colocaciÃn automÃtica das bandeiras"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 "squares are revealed"
@@ -2966,77 +2907,78 @@ msgstr ""
 "Definir como verdadeiro para que o Gnomine coloque automaticamente unha "
 "bandeira nos cadrados, como minados, cando se mostren suficientes cadrados"
 
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmero de columnas nun xogo personalizado"
+
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmero de filas nun xogo personalizado"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
 msgstr "O nÃmero de minas nun xogo personalizado"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar a bandeira de descoÃecido"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Board size"
+msgstr "TamaÃo do taboleiro"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avisar sobre bandeiras de mÃis"
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "TamaÃo do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:49
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:47
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Prema para continuar"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:145
 msgid "Time: "
 msgstr "Tempo: "
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:220
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "LimpÃronse todas as minas!"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:235
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "PuntuaciÃns do Minas"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:236 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:233 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:140
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:164 ../swell-foop/src/Score.js:57
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:266
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:263
 msgid "Cancel current game?"
 msgstr "Desexa cancelar o xogo actual?"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:264
 msgid "Start New Game"
 msgstr "Iniciar un novo xogo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:268
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:265
 msgid "Keep Current Game"
 msgstr "Manter o xogo actual"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:414 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:482
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:401 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:493
 msgid "Main game:"
 msgstr "Xogo principal:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:409
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Redimensionamento e soporte SVG:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:430
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
 msgid "Faces:"
 msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:434
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:421
 msgid "Graphics:"
 msgstr "GrÃficas:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:449
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3048,201 +2990,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Minas forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:531
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:518
 msgid "Field Size"
 msgstr "TamaÃo do campo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:572
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:559
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Personalizar tamaÃo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:580
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmero de minas:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:591
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:567
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:601
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:577
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:613
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:587
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_NÃmero de minas:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:602
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:620
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:609
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Usar as bandeiras \"Non estou seguro\""
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:625
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:614
 msgid "_Warn if too many flags placed"
 msgstr "_Avisar se se especifican demasiadas opciÃns "
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:619
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferencias do Minas"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
+#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:132
+#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Detido"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:34 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:58
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:217 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:219
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Complete o quebracabezas facendo coincidir as pezas numeradas"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "TamaÃo da grella de xogo"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "O valor desta chave Ãsase para decidir o tamaÃo da grella de xogo."
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
 msgid "2Ã2"
 msgstr "2Ã2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
 msgid "3Ã3"
 msgstr "3Ã3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
 msgid "4Ã4"
 msgstr "4Ã4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
 msgid "5Ã5"
 msgstr "5Ã5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
 msgid "6Ã6"
 msgstr "6Ã6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 2Ã2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 3Ã3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 4Ã4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 5Ã5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Xogar nun taboleiro de 6Ã6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:456
-#: ../iagno/src/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "PosiciÃn X da xanela"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:458
-#: ../iagno/src/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "PosiciÃn Y da xanela"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "TamaÃo do taboleiro (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAÃO"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913
-msgid "Game paused"
-msgstr "Xogo detido"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "Xogando nun taboleiro de %dÃ%d"
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:139 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:163
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "PuntuaciÃns do Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Resolveu o quebracabezas! Ben feito!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:249
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:69
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -3254,270 +3090,218 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Tetravex forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_TamaÃo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Resol_ver"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resolver a partida"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mover as pezas cara a arriba"
-
-# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mover as pezas cara a esquerda"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dereita"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mover as pezas cara a dereita"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "A_baixo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "Pr_emer para mover"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete o quebracabezas facendo coincidir as pezas numeradas"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccione o estilo do control"
-
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Seleccione entre arrastrar as pezas ou premer na orixe e despois no destino."
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:41
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "TamaÃo da grella de xogo"
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Desprace os bloques para resolver o quebracabezas"
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "O valor desta chave Ãsase para decidir o tamaÃo da grella de xogo."
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "O quebracabezas que se està realizando"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "O nÃmero de quebracabezas que se està realizando."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:92
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "SÃ 18 pasos"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:93 ../gnotski/src/gnotski.c:176
 msgid "Daisy"
 msgstr "Margarida"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:182
 msgid "Violet"
 msgstr "Violeta"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:188
 msgid "Poppy"
 msgstr "Papoula"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:194
 msgid "Pansy"
 msgstr "Pensamento"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:200
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "CampaÃÃa"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:206
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Red Donkey"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:212
 msgid "Trail"
 msgstr "Rastro"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:218
 msgid "Ambush"
 msgstr "Emboscada"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:224
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:229
 msgid "Success"
 msgstr "Ãxito"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:234
 msgid "Bone"
 msgstr "Ãso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:240
 msgid "Fortune"
 msgstr "Fortuna"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:248
 msgid "Fool"
 msgstr "Fool"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:254
 msgid "Solomon"
 msgstr "SalomÃn"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:261
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:266
 msgid "Shark"
 msgstr "TiburÃn"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:274
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:281
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas Pennant"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:287
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ãtaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:308
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponeso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:315
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:324
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:330
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonesa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:335
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Mar BÃltico"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:340
 msgid "American Pie"
 msgstr "American Pie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:352
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Atasco"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:359
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Sunshine"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:170
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "SÃ 18 pasos"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:400
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "Rastro HuaRong"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:402
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Paquete de desafÃo"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:404
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Paquete de capacidade"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Reiniciar o quebracabezas"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:407
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas seguinte"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:409
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Quebracabezas anterior"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:443
+msgid "X location of window"
+msgstr "PosiciÃn X da xanela"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
+msgid "Y location of window"
+msgstr "PosiciÃn Y da xanela"
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:592
 msgid "Level completed."
 msgstr "Nivel terminado."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:776
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:738
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "Quebracabezas solucionado!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:793
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:755
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:796
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:758
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Quebracabezas:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:861
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -3527,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Klotski està instalado correctamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1122
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -3540,12 +3324,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comprobe que o Klotski està instalado correctamente."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1161
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1150
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Movementos: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1486
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1442
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -3555,48 +3339,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Klotski forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Desprace os bloques para resolver o quebracabezas"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "O nÃmero de quebracabezas que se està realizando."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "O quebracabezas que se està realizando"
-
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Xa se usou! Onde quere poÃer iso?"
-
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PuntuaciÃn: %d"
-
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo usado"
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:56
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
 
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "Venza as probabilidades nun xogo de datos do estilo de pÃker"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Atraso entre os lanzamentos"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
@@ -3604,136 +3359,138 @@ msgstr ""
 "Escolla se quere inserir un atraso entre os lanzamentos de dados do "
 "computador para que o xogador poida seguir o que se està a facer."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Atraso entre os lanzamentos"
-
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "Mostrar os pensamentos do computador"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr ""
 "Se se define como verdadeiro, farase unha descarga do funcionamento da IA na "
 "saÃda estÃndar."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: ../gtali/src/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Xa se usou! Onde quere poÃer iso?"
+
+#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "PuntuaciÃn: %d"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Humano,Brais,Sara,AntÃa,Alba,MariÃa]"
+#: ../gtali/src/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Campo usado"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:100
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Atrasar os movementos do computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Mostrar os pensamentos do computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "NÃmero de opoÃentes manexados polo computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 ../gtali/src/gyahtzee.c:112
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "NÃmero de opoÃentes humanos"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "SelecciÃn do xogo: normal ou con cores"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
 msgid "STRING"
 msgstr "CADEA"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
 msgid "Number of computer-only games to play"
 msgstr "NÃmero de partidas xogadas polo computador que se realizarÃn"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "NÃmero de intentos para cada tirada feita polo computador"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:117 ../gtali/src/setup.c:360
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:361
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Lanzar!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:824
 msgid "Roll!"
 msgstr "Lanza!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "O xogo terminou en empate!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "PuntuaciÃns do Tali"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 msgstr[0] "%s gaÃa a partida con %d punto"
 msgstr[1] "%s gaÃa a partida con %d puntos"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "O computador xoga por %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s! -- Ã a sÃa vez."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:447
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr ""
 "Seleccione os dados para lanzar ou seleccione un espazo para a puntuaciÃn."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:476
 msgid "Roll"
 msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:534
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr ""
 "SÃ se permite lanzar tres veces. Seleccione un espazo para a puntuaciÃn."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:585
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "VersiÃn do GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "VersiÃn da consola (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Xogo de cores e IA multinivel (2006):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:609
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -3743,150 +3500,159 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Tali forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../gtali/setup.c:123
+#: ../gtali/src/setup.c:123
 msgid "Current game will complete with original number of players."
 msgstr "O xogo actual completarase co nÃmero de xogadores orixinal."
 
-#: ../gtali/setup.c:266
+#: ../gtali/src/setup.c:265
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "Preferencias do Tali"
 
-#: ../gtali/setup.c:287
+#: ../gtali/src/setup.c:286
 msgid "Human Players"
 msgstr "Xogadores humanos"
 
-#: ../gtali/setup.c:298
+#: ../gtali/src/setup.c:296
 msgid "_Number of players:"
 msgstr "_NÃmero de xogadores:"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
+#: ../gtali/src/setup.c:310
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "OpoÃentes electrÃnicos"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
+#: ../gtali/src/setup.c:317
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Atraso entre lanzamentos"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
+#: ../gtali/src/setup.c:327
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "NÃ_mero de opoÃentes:"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
+#: ../gtali/src/setup.c:341
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Dificultade:"
 
-#: ../gtali/setup.c:348
+#: ../gtali/src/setup.c:345
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
+#: ../gtali/src/setup.c:369
 msgid "Player Names"
 msgstr "Nomes dos xogadores"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
 msgid "1s [total of 1s]"
 msgstr "1s [total de 1s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
 msgid "2s [total of 2s]"
 msgstr "2s [total de 2s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
 msgid "3s [total of 3s]"
 msgstr "3s [total de 3s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
 msgid "4s [total of 4s]"
 msgstr "4s [total de 4s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
 msgid "5s [total of 5s]"
 msgstr "5s [total de 5s]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
 msgid "6s [total of 6s]"
 msgstr "6s [total de 6s]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
 msgid "3 of a Kind [total]"
 msgstr "3 do mesmo tipo [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
 msgid "4 of a Kind [total]"
 msgstr "4 do mesmo tipo [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
 msgid "Full House [25]"
 msgstr "Casa chea [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "Secuencia curta [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "Secuencia longa [40]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
 msgid "5 of a Kind [50]"
 msgstr "5 do mesmo tipo [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "Sorte [total]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Total inferior"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Total global"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Total superior"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "BonificaciÃn se > 62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
 msgid "2 pair Same Color [total]"
 msgstr "2 pares da mesma cor [total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
 msgid "Full House [15 + total]"
 msgstr "Casa chea [15 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 msgstr "Casa chea da mesma cor [20 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
 msgid "Flush (all same color) [35]"
 msgstr "Descartar (todas da mesma cor) [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 msgstr "4 do mesmo tipo [25 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 msgstr "5 do mesmo tipo [50 + total]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
 msgid "Choose a score slot."
 msgstr "Seleccione un lugar para a puntuaciÃn."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 do mesmo tipo [total]"
 
@@ -3896,201 +3662,95 @@ msgstr "5 do mesmo tipo [total]"
 #. c-basic-offset: 8
 #. indent-tabs-mode: nil
 #.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine o taboleiro nunha versiÃn clÃsica do Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/gnothello.c:48
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:74
+#: ../iagno/src/iagno.vala:269 ../iagno/src/iagno.vala:273
+#: ../iagno/src/iagno.vala:598
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:221
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un xogo de voltear pezas derivado do Reversi.\n"
-"\n"
-"O Iagno forma parte do GNOME Games."
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine o taboleiro nunha versiÃn clÃsica do Reversi"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "O movemento non à vÃlido."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:131
+msgid "Dark:"
+msgstr "Negras:"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:139
+msgid "Light:"
+msgstr "Brancas:"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:639 ../iagno/src/gnothello.c:641
+#: ../iagno/src/iagno.vala:227 ../iagno/src/iagno.vala:228
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:648
+#: ../iagno/src/iagno.vala:233
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "As brancas teÃen que pasar, moven as negras"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:235
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "As negras teÃen que pasar, moven as brancas"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:240
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Movemento das negras"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:650
+#: ../iagno/src/iagno.vala:242
 msgid "Light's move"
 msgstr "Movemento das brancas"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negras:"
-
-#: ../iagno/src/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "Brancas:"
-
-#: ../iagno/src/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Benvido ao Iagno!"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:274
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un xogo de voltear pezas derivado do Reversi.\n"
+"\n"
+"O Iagno forma parte do GNOME Games."
 
-#: ../iagno/src/othello.c:699
+#: ../iagno/src/iagno.vala:339
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "GaÃan as brancas!"
 
-#: ../iagno/src/othello.c:701
+#: ../iagno/src/iagno.vala:341
 msgid "Dark player wins!"
 msgstr "GaÃan as negras!"
 
-#: ../iagno/src/othello.c:703
+#: ../iagno/src/iagno.vala:343
 msgid "The game was a draw."
 msgstr "O xogo terminou en empate."
 
-#: ../iagno/src/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "As brancas teÃen que pasar, moven as negras"
-
-#: ../iagno/src/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "As negras teÃen que pasar, moven as brancas"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:362
+msgid "Invalid move."
+msgstr "O movemento non à vÃlido."
 
-#: ../iagno/src/properties.c:380
+#: ../iagno/src/iagno.vala:452
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Preferencias do Iagno"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Usar movementos rÃpidos"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:424
+#: ../iagno/src/iagno.vala:487
 msgid "Dark"
 msgstr "Negras"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:465
+#: ../iagno/src/iagno.vala:517
 msgid "Light"
 msgstr "Brancas"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Cambalear"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:558
+#: ../iagno/src/iagno.vala:560
 msgid "S_how grid"
 msgstr "_Mostrar a grella"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:565
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Inverter os resultados fi_nais"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:574 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:332
+#: ../iagno/src/iagno.vala:568 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:341
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Definir as _fichas:"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop vÃlido"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "A versiÃn Â%s do ficheiro .desktop non se recoÃece"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liÃa de ordes"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Non se recoÃece a opciÃn de inicio: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio do tipo "
-"'Type=Link'"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non à un elemento executÃbel"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a conexiÃn co xestor de sesiÃns"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contÃn a configuraciÃn gardada"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+#: ../libgames-support/games-controls.c:288
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Orde descoÃecida"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
-
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda para Â%sÂ"
-
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
@@ -4111,134 +3771,134 @@ msgstr "%dm %ds"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+#: ../libgames-support/games-stock.c:41
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Ver a axuda deste xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+#: ../libgames-support/games-stock.c:42
 msgid "End the current game"
 msgstr "Finalizar o xogo actual"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Recibir unha suxestiÃn para o prÃximo movemento"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Deter o xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refacer o movemento desfeito"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Comezar de novo o xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Continuar o xogo detido"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 msgid "View the scores"
 msgstr "Ver as puntuaciÃns"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:644
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfacer o Ãltimo movemento"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Configurar o xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 msgid "Quit this game"
 msgstr "SaÃr deste xogo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+#: ../libgames-support/games-stock.c:248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+#: ../libgames-support/games-stock.c:254
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refacer movemento"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:279
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
 msgid "_Deal"
 msgstr "R_epartir"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_SaÃr da pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Xogo de rede"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "Dei_xar a partida"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de xogadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
 msgid "Res_ume"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
 msgid "_Scores"
 msgstr "_PuntuaciÃns"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalizar o xogo"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -4251,7 +3911,7 @@ msgstr ""
 "tanto na versiÃn %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
 "versiÃn posterior."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4263,7 +3923,7 @@ msgstr ""
 "sen a garantÃa implÃcita de COMERCIALIZACIÃN ou ADECUACIÃN PARA UN PROPÃSITO "
 "PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral de GNU."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4274,7 +3934,7 @@ msgstr ""
 "contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -4282,55 +3942,25 @@ msgstr ""
 "Debeu recibir unha copia da Licenza pÃblica xeral GNU xunto con este "
 "programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:134
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:139
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Apagar as luces"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Empregar cores do tema de GNOME"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
 msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Apagar todas as luces"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Se està activado empregarase a cor de fondo do tema de GNOME predeterminado "
-"polo usuario para debuxar as teselas."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "A puntuaciÃn actual"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "O tema que se usarÃ"
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "O titulo do tema a empregar."
-
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "As puntuaciÃns mÃis recentes dos usuarios."
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The current level"
+msgstr "O nivel actual"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Indica se se usan ou non as cores do tema de GNOME"
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "O nivel mÃis recente do usuario."
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137
 msgid ""
 "Turn off all the lights\n"
 "\n"
@@ -4340,20 +3970,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Luces fora à parte dos Xogos de GNOME."
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
-
 #: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte un montÃn de pezas eliminando as parellas coincidentes"
-
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:44 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:515
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:520 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:785
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:527
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:792
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte un montÃn de pezas eliminando as parellas coincidentes"
+
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -4399,43 +4025,43 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Dificultade"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:51
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Pezas restantes:"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:60
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Movementos restantes:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:181
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "Quere comezar unha partida nova con este mapa?"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr "Se continÃa xogando a seguinte partida usarà o mapa novo."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "_Continuar xogando"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:186
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
 msgid "Use _new map"
 msgstr "Usar o mapa _novo"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:247 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:548
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:256 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:560
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "PuntuaciÃns do Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:250
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
+
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
 msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 msgstr "Non conseguiu estar entre os dez primeiros."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:276
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:285
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Non hai mÃis movementos vÃlidos."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:277
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:286
 msgid ""
 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
@@ -4444,39 +4070,39 @@ msgstr ""
 "movementos e tentar atopar a soluciÃn cunha penalizaciÃn de tempo, reiniciar "
 "o xogo ou comezar un novo."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:280
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
 msgid "_New game"
 msgstr "Partida _nova"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:308
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:317
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Preferencias do Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:325
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:334
 msgid "Tiles"
 msgstr "Fichas"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:361
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:371
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:368
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:378
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Seleccionar mapa:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:395
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:406
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:491
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:502
 msgid "Maps:"
 msgstr "Mapas:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:499
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:510
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Fichas:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:518
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:530
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -4487,106 +4113,127 @@ msgstr ""
 "O Mahjongg forma parte do GNOME Games."
 
 #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:623
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:629
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:643
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Reiniciar o xogo actual"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:645
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Refacer o Ãltimo movemento"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:646
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Mostrar unha suxestiÃn"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Detido"
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Fin da partida"
-
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "PuntuaciÃns de Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Difinir o nivel inicial (1 ou superior)"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEL"
-
-#: ../quadrapassel/main.cpp:66 ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:61 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:156
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1276 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1279
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Encaixe os bloques que caen"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "Imaxe que se vai usar para debuxar os bloques"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Imaxe que se vai usar para debuxar os bloques."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para baixar."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para deter."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "O tema que se vai usar para renderizar os bloques"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rotar."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "O nome do tema que se usa para renderizar os bloques e o fondo."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Level to start with"
 msgstr "Nivel inicial"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivel inicial."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Deter"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Indica se se usa unha imaxe de fondo"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr ""
+"Isto selecciona se se debe debuxar ou non a imaxe de fondo sobre a cor de "
+"fondo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The background color"
+msgstr "A cor de fondo"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "A cor de fondo nun formato que o gdk_color_parse entenda."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Indica se proporciona un destino"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr ""
+"Indica se se proporciona unha representaciÃn grÃfica de onde caerà o bloque."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "A cor de fondo"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "NÃmero de filas que hai que encher"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "A cor de fondo nun formato que o gdk_color_parse entenda."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"O nÃmero de liÃas que se enchen con bloques aleatorios ao comezo do xogo."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densidade nunha liÃa rechea"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -4594,150 +4241,144 @@ msgstr ""
 "A densidade dos bloques nas liÃas enchidas ao comezo do xogo. O valor està "
 "entre 0 (sen bloques) e 10 (para unha liÃa completa)."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "A densidade das liÃas cheas"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Indica se reproducir sons"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "O nome do tema que se usa para renderizar os bloques e o fondo."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Reproducir sons"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"O nÃmero de liÃas que se enchen con bloques aleatorios ao comezo do xogo."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Coller bloques difÃciles ao colocar"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "NÃmero de filas que hai que encher"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Indica se coller bloques difÃciles ao colocar."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "O tema que se vai usar para renderizar os bloques"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para baixar."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Isto selecciona se se debe debuxar ou non a imaxe de fondo sobre a cor de "
-"fondo."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:719
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para soltar."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica se se atribÃen cores aos bloques aleatoriamente."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:720
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para rotar."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Indica se se previsualiza o bloque seguinte."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:721
+msgid "Pause"
+msgstr "Deter"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Indica se se proporciona unha representaciÃn grÃfica de onde caerà o bloque."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para deter."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Indica se proporciona un destino"
+#: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Fin da partida"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo"
+#: ../quadrapassel/src/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "PuntuaciÃns de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Indica se se debe rotar no sentido contrario Ãs agullas do reloxo."
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Difinir o nivel inicial (1 ou superior)"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Indica se se usa unha imaxe de fondo"
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:31
 msgid "Tango Flat"
 msgstr "Tango plano"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:32
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Tango sombreado"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+#: ../quadrapassel/src/renderer.cpp:33
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:48
 msgid "Lines:"
 msgstr "LiÃas:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:547
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Preferencias do Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:570 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_NÃmero de filas xa enchidas:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:593
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densidade de bloques nunha fila xa enchida:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:629 ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
 msgid "Operation"
 msgstr "OperaciÃn"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_Previsualizar o seguinte bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:652
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "_Usar cores aleatorias para os bloques"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:663
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "Escolla a dificultade dos _bloques"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:679
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Rotar os bloques no sentido contario Ãs agullas do reloxo"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:688
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Mostrar _onde vai caer o bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:696 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:729
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:705
 msgid "Controls"
 msgstr "Controis"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:732
 msgid "Block Style"
 msgstr "Estilo do bloque"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1281
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -4747,6 +4388,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quadrapassel forma parte de GNOME Games."
 
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
+
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
 msgid "Board size:"
 msgstr "TamaÃo do taboleiro:"
@@ -4755,16 +4403,47 @@ msgstr "TamaÃo do taboleiro:"
 msgid "Number of colors:"
 msgstr "NÃmero de cores:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
-#: ../swell-foop/src/About.js:11 ../swell-foop/src/About.js:15
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 msgid "Zealous Animation"
 msgstr "AnimaciÃn rÃpida"
 
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"Limpe a pantalla eliminando grupos de bÃlas coloreadas e con forma de tesela "
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The theme to use"
+msgstr "O tema que se usarÃ"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "O titulo do tema a empregar."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "TamaÃo do taboleiro de xogo."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conta da cor do taboleiro"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "O nÃmero de cores das teselas a empregar nun xogo."
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Entusiasta da animaciÃn"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animaciÃns mÃis rechamantes pero mÃis lentas."
+
 #: ../swell-foop/src/About.js:13
 msgid ""
 "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
@@ -4777,6 +4456,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Swell Foop à parte dos Xogos de GNOME."
 
+#: ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+
 #: ../swell-foop/src/Board.js:102
 msgid "No points"
 msgstr "NingÃn punto"
@@ -4792,46 +4475,356 @@ msgstr[1] "%d puntos"
 msgid "Swell Foop Scores"
 msgstr "PuntuaciÃns de Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:20
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:21
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:22
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:13
+#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
 msgid "Shapes and Colors"
 msgstr "Formas e cores"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Limpe a pantalla eliminando grupos de bÃlas coloreadas e con forma de tesela "
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para permanecer quieto. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conta da cor do taboleiro"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao leste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
+#~ "X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "O nÃmero de cores das teselas a empregar nun xogo."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao nordeste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "TamaÃo do taboleiro de xogo."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao noroeste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaciÃns mÃis rechamantes pero mÃis lentas."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao norte. O nome à un nome estÃndar de tecla "
+#~ "X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Entusiasta da animaciÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao sueste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao suroeste. O nome à un nome estÃndar de "
+#~ "tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao sur. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para moverse ao oeste. O nome à un nome estÃndar de tecla "
+#~ "X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla para teleportarse aleatoriamente. O nome à un nome "
+#~ "estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla que se usa para teleportarse de forma segura (se à "
+#~ "posÃbel). O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "O nome da tecla para esperar. O nome à un nome estÃndar de tecla X."
+
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Cor do borde da grella"
+
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "A altura da xanela principal en pÃxeles"
+
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Marcar os xogos impresos como xogados"
+
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "NÃmero de crebacabezas para imprimir nunha pÃxina"
+
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Imprimir xogos que foran xogados"
+
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Mostrar suxestiÃns resaltadas"
+
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Mostrar suxestiÃns"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do aplicativo"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "O nÃmero de segundos entre os gardados automÃticos"
+
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "A largura da xanela principal en pÃxeles"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Prema para continuar"
+
+#~ msgid "_2Ã2"
+#~ msgstr "_2Ã2"
+
+#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 2Ã2"
+
+#~ msgid "_3Ã3"
+#~ msgstr "_3Ã3"
+
+#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 3Ã3"
+
+#~ msgid "_4Ã4"
+#~ msgstr "_4Ã4"
+
+#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 4Ã4"
+
+#~ msgid "_5Ã5"
+#~ msgstr "_5Ã5"
+
+#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 5Ã5"
+
+#~ msgid "_6Ã6"
+#~ msgstr "_6Ã6"
+
+#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
+#~ msgstr "Xogar nun taboleiro de 6Ã6"
+
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "TamaÃo do taboleiro (2-6)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMAÃO"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Xogo detido"
+
+#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
+#~ msgstr "Xogando nun taboleiro de %dÃ%d"
+
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Resolveu o quebracabezas! Ben feito!"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_TamaÃo"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "Resol_ver"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Resolver a partida"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Arriba"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a arriba"
+
+# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerda"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a esquerda"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Dereita"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a dereita"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A_baixo"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
+
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "Pr_emer para mover"
+
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Seleccione o estilo do control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione entre arrastrar as pezas ou premer na orixe e despois no "
+#~ "destino."
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Humano,Brais,Sara,AntÃa,Alba,MariÃa]"
+
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Benvido ao Iagno!"
+
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Usar movementos rÃpidos"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "NingÃn"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Parcial"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "_Cambalear"
+
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Inverter os resultados fi_nais"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O ficheiro non à un ficheiro .desktop vÃlido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "A versiÃn Â%s do ficheiro .desktop non se recoÃece"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liÃa de ordes"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Non se recoÃece a opciÃn de inicio: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non à posÃbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio do "
+#~ "tipo 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Non à un elemento executÃbel"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar a conexiÃn co xestor de sesiÃns"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contÃn a configuraciÃn gardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
+
+#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+#~ msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
+
+#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda para Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Empregar cores do tema de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se està activado empregarase a cor de fondo do tema de GNOME "
+#~ "predeterminado polo usuario para debuxar as teselas."
+
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "Indica se se usan ou non as cores do tema de GNOME"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Pezas restantes:"
 
 #~ msgid "Flags: %d/%d"
 #~ msgstr "Bandeiras: %d/%d"
@@ -5750,9 +5743,6 @@ msgstr "Entusiasta da animaciÃn"
 #~ msgid "_Sound"
 #~ msgstr "_Son"
 
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
-#~ msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
-
 #~ msgid "_Animations"
 #~ msgstr "_AnimaciÃns"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]