[vino] Updated Galician translations



commit 5329773ffcc5e6f27d32808beb94c639466dd5f6
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 01:24:30 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  320 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 164 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 66b4d2b..eaa149a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,23 +8,23 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007.
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino-master-po-gl-22006\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-30 22:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-30 22:56+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:24+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
@@ -63,42 +63,20 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "NinguÃn pode acceder ao seu escritorio."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Seleccione como poden ver o seu escritorio de forma remota outras persoas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "ComparticiÃn do escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "MÃtodos de autenticaciÃn permitidos"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "NÃmero de porto alternativo"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Enderezo de correo ao que se debe enviar o URL do escritorio remoto"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr ""
+"Seleccione como poden ver o seu escritorio de forma remota outras persoas"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Activar o acceso remoto ao escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Se non està configurado, o servidor escoitarà en todas as interfaces de "
-"rede. Configure isto se quere aceptar conexiÃns sà desde algunhas interfaces "
-"de rede especÃficas, por exemplo: eth0, wifi0, lo, â"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -107,7 +85,11 @@ msgstr ""
 "RFB. Os usuarios nas mÃquinas remotas poderÃn entÃn conectarse ao escritorio "
 "usando un visor vnc."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Preguntar ao usuario antes de completar unha conexiÃn"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -117,7 +99,11 @@ msgstr ""
 "acceso atà que o usuario na mÃquina host aprobe a conexiÃn. Recomendado "
 "especialmente cando o acceso non està protexido por un contrasinal."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Permitir que os usuarios remotos vexan sà o escritorio"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -126,23 +112,25 @@ msgstr ""
 "ver o escritorio. Os usuarios remotos non poderÃn usar nin o rato nin o "
 "teclado."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "A interface de rede para escoitar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terÃn que "
-"admitir o cifrado. RecomÃndase firmemente que utilice un cliente que admita "
-"o cifrado, a non ser que a rede que intervÃn sexa fiÃbel."
+"Se non està configurado, o servidor escoitarà en todas as interfaces de "
+"rede. Configure isto se quere aceptar conexiÃns sà desde algunhas interfaces "
+"de rede especÃficas, por exemplo: eth0, wifi0, lo, â"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Se à true, bloquearase a pantalla despois de que o Ãltimo cliente remoto se "
-"desconecte."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escoitar nun porto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -150,31 +138,37 @@ msgstr ""
 "Se à verdadeiro, o servidor escoitarà outro porto no lugar do predeterminado "
 "(5900). O porto terà que especificarse na chave Âalternative_portÂ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "NÃmero de porto alternativo"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, non se empregarà a extensiÃn XDamage de X.org. Esta "
-"extensiÃn non funciona correctamente con algÃns controladores de vÃdeo ao "
-"empregar efectos 3D. Se o desactiva, neses contornos vino funcionarà con un "
-"renderizado mÃis lento."
+"O porto que escoitarà o servidor se a chave Âuse_alternative_port està "
+"definida como verdadeira. Os valores vÃlidos estÃn entre 5000 e 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Se à true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto do "
-"router usado por Vino."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requirir cifrado"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Escoitar nun porto alternativo"
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terÃn que "
+"admitir o cifrado. RecomÃndase firmemente que utilice un cliente que admita "
+"o cifrado, a non ser que a rede que intervÃn sexa fiÃbel."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "MÃtodos de autenticaciÃn permitidos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -188,31 +182,11 @@ msgstr ""
 "vnc_password) antes de conectarse e Ânone permÃtelle conectarse a calquera "
 "usuario remoto."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Bloquear a pantalla cando o Ãltimo usuario se desconecte"
-
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "A interface de rede para escoitar"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Permitir que os usuarios remotos vexan sà o escritorio"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Contrasinal requirido para a autenticaciÃn \"vnc\""
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Preguntar ao usuario antes de completar unha conexiÃn"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Requirir cifrado"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -224,13 +198,33 @@ msgstr ""
 "en base64. O valor especial Âkeyring (que non à vÃlido para base64) "
 "significa que o contrasinal gÃrdase no anel de chaves de GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Enderezo de correo ao que se debe enviar o URL do escritorio remoto"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"O porto que escoitarà o servidor se a chave Âuse_alternative_port està "
-"definida como verdadeira. Os valores vÃlidos estÃn entre 5000 e 50000."
+"Esta chave especifica o enderezo de correo electrÃnico ao que se debe enviar "
+"o URL do escritorio remoto, se o usuario preme no URL no diÃlogo de "
+"preferencias da ComparticiÃn de escritorio."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Bloquear a pantalla cando o Ãltimo usuario se desconecte"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Se à true, bloquearase a pantalla despois de que o Ãltimo cliente remoto se "
+"desconecte."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Cando se deberÃa mostrar a icona de estado"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -245,96 +239,110 @@ msgstr ""
 "mostra nunca a icona."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
-"Esta chave especifica o enderezo de correo electrÃnico ao que se debe enviar "
-"o URL do escritorio remoto, se o usuario preme no URL no diÃlogo de "
-"preferencias da ComparticiÃn de escritorio."
+"Cando à true, desactiva o fondo de pantalla ao recibir unha sesiÃn vÃlida"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Cando se deberÃa mostrar a icona de estado"
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Indica se se deberÃa usar o UPnP para reencamiÃar o porto nos routers"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
 msgstr ""
-"Cando à true, desactiva o fondo de pantalla ao recibir unha sesiÃn vÃlida"
+"Se à true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto do "
+"router usado por Vino."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indica se debe desactivar a extensiÃn XDamage de X.org"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Indica se se deberÃa usar o UPnP para reencamiÃar o porto nos routers"
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, non se empregarà a extensiÃn XDamage de X.org. Esta "
+"extensiÃn non funciona correctamente con algÃns controladores de vÃdeo ao "
+"empregar efectos 3D. Se o desactiva, neses contornos vino funcionarà con un "
+"renderizado mÃis lento."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notificar ao conectar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Se à certo, notificarase cando o usuario se conecta ao sistema."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Sempre"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias do comparticiÃn de escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuarios _vexan o seu escritorio"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Configurar router UPnP automaticamente para abrir e redirixir portos"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunhas destas preferencias estÃn bloqueadas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias do comparticiÃn de escritorio"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuarios _vexan o seu escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Os usuarios remotos poden controlar o seu rato e teclado"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "O seu escritorio serà compartido"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permitir que outros usuarios controlen o seu escritorio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Os usuarios remotos poden controlar o seu rato e teclado"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Mostrar icona no Ãrea de notificaciÃn"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algunhas destas preferencias estÃn bloqueadas"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Debe confirmar cada un dos accesos a esta mÃquina"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O router debe ter a funcionalidade UPnP activada"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Requirir que o usuario introduza o contrasinal:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "O seu escritorio serà compartido"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "_Configurar router UPnP automaticamente para abrir e redirixir portos"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permitir que outros usuarios controlen o seu escritorio"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "O router debe ter a funcionalidade UPnP activada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostrar icona no Ãrea de notificaciÃn"
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_SÃ cando hai alguÃn conectado"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Sempre"
 
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Requirir que o usuario introduza o contrasinal:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_SÃ cando hai alguÃn conectado"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Debe confirmar cada un dos accesos a esta mÃquina"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -349,30 +357,30 @@ msgstr "O ficheiro à un ficheiro .desktop incorrecto"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Ficheiro desktop VersiÃn Â%s descoÃecido"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liÃa de ordes"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpciÃn de inicio non recoÃecida: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel pasar URIs de documento a unha entrada desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non à un elemento iniciÃbel"
@@ -447,7 +455,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "escritorio remoto de %s en %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Recibiuse o sinal %d, saÃndo."
@@ -470,6 +478,14 @@ msgstr ""
 "escritorio."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Outro usuario està a tentar ver o seu escritorio."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -477,27 +493,19 @@ msgstr ""
 "Un usuario noutro computador està a tentar ver ou controlar remotamente o "
 "seu escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Outro usuario està a tentar ver o seu escritorio."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Quere permitilo?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Rexeitar"
-
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a conexiÃn co bus: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]