[empathy] Updated Slovenian translation



commit 33ac7ba3dc0edfeef85b739c6927cdd1d13cc4db
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Jan 13 19:08:53 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  491 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index f6b69a5..61dea1f 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 20:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-10 13:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
+"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:38(None)
+#: C/video-call.page:39(None)
 #: C/audio-video.page:70(None)
 #: C/audio-call.page:36(None)
 msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
@@ -29,23 +29,23 @@ msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
 msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
 msgstr "ZaÄnite video pogovor z enim od vaÅih stikov"
 
-#: C/video-call.page:21(name)
+#: C/video-call.page:22(name)
 #: C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:13(name)
+#: C/share-desktop.page:14(name)
 #: C/set-custom-status.page:19(name)
 #: C/send-file.page:21(name)
 #: C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:18(name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:18(name)
-#: C/prob-conn-name.page:17(name)
+#: C/remove-account.page:19(name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:19(name)
+#: C/prob-conn-name.page:18(name)
 #: C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
-#: C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name)
+#: C/prev-conv.page:17(name)
 #: C/link-contacts.page:15(name)
 #: C/irc-start-conversation.page:15(name)
 #: C/irc-send-file.page:16(name)
 #: C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:19(name)
+#: C/irc-manage.page:20(name)
 #: C/irc-join-room.page:16(name)
 #: C/irc-join-pwd.page:17(name)
 #: C/irc-commands.page:10(name)
@@ -61,31 +61,31 @@ msgstr "ZaÄnite video pogovor z enim od vaÅih stikov"
 #: C/geolocation-not-showing.page:17(name)
 #: C/geolocation.page:17(name)
 #: C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:20(name)
+#: C/disable-account.page:21(name)
 #: C/create-account.page:19(name)
 #: C/audio-video.page:17(name)
 #: C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:20(name)
+#: C/add-account.page:21(name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:22(email)
+#: C/video-call.page:23(email)
 #: C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:14(email)
+#: C/share-desktop.page:15(email)
 #: C/set-custom-status.page:20(email)
 #: C/send-file.page:22(email)
 #: C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:19(email)
-#: C/prob-conn-neterror.page:19(email)
-#: C/prob-conn-name.page:18(email)
+#: C/remove-account.page:20(email)
+#: C/prob-conn-neterror.page:20(email)
+#: C/prob-conn-name.page:19(email)
 #: C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email)
-#: C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email)
+#: C/prev-conv.page:18(email)
 #: C/link-contacts.page:16(email)
 #: C/irc-start-conversation.page:16(email)
 #: C/irc-send-file.page:17(email)
 #: C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:20(email)
+#: C/irc-manage.page:21(email)
 #: C/irc-join-room.page:17(email)
 #: C/irc-join-pwd.page:18(email)
 #: C/irc-commands.page:11(email)
@@ -101,33 +101,33 @@ msgstr "Milo Casagrande"
 #: C/geolocation-not-showing.page:18(email)
 #: C/geolocation.page:18(email)
 #: C/favorite-rooms.page:15(email)
-#: C/disable-account.page:21(email)
+#: C/disable-account.page:22(email)
 #: C/create-account.page:20(email)
 #: C/audio-video.page:18(email)
 #: C/audio-call.page:20(email)
-#: C/add-account.page:21(email)
+#: C/add-account.page:22(email)
 msgid "milo ubuntu com"
 msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/video-call.page:25(p)
+#: C/video-call.page:26(p)
 #: C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:17(p)
+#: C/share-desktop.page:22(p)
 #: C/set-custom-status.page:23(p)
 #: C/send-message.page:21(p)
 #: C/send-file.page:25(p)
 #: C/salut-protocol.page:22(p)
-#: C/remove-account.page:22(p)
+#: C/remove-account.page:23(p)
 #: C/prob-conn.page:18(p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:22(p)
-#: C/prob-conn-name.page:21(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:23(p)
+#: C/prob-conn-name.page:22(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
-#: C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p)
+#: C/prev-conv.page:25(p)
 #: C/link-contacts.page:19(p)
 #: C/irc-start-conversation.page:19(p)
 #: C/irc-send-file.page:20(p)
 #: C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:23(p)
+#: C/irc-manage.page:24(p)
 #: C/irc-join-room.page:20(p)
 #: C/irc-join-pwd.page:21(p)
 #: C/irc-commands.page:14(p)
@@ -143,60 +143,60 @@ msgstr "milo ubuntu com"
 #: C/geolocation-not-showing.page:21(p)
 #: C/geolocation.page:21(p)
 #: C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:28(p)
+#: C/disable-account.page:29(p)
 #: C/create-account.page:23(p)
-#: C/change-status.page:23(p)
+#: C/change-status.page:28(p)
 #: C/audio-video.page:21(p)
 #: C/audio-call.page:23(p)
 #: C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:28(p)
+#: C/add-account.page:29(p)
 #: C/accounts-window.page:22(p)
 #: C/account-jabber.page:18(p)
 #: C/account-irc.page:20(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
 
-#: C/video-call.page:28(title)
+#: C/video-call.page:29(title)
 msgid "Start a video conversation"
 msgstr "ZaÄenjanje video konference"
 
-#: C/video-call.page:30(p)
-msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
+#: C/video-call.page:31(p)
+msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
 msgstr "V primeru da imate spletno kamero, lahko svoje stike pokliÄite in imate z njimi video pogovor. Ta zmoÅnost deluje le z doloÄenimi vrstami raÄunov in zahteva, da ima druga oseba program, ki podpira video klice."
 
-#: C/video-call.page:37(p)
+#: C/video-call.page:38(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga Åelite poklicati, in izberite <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. Namesto tega lahko desno kliknete na stik in izberete <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. "
 
-#: C/video-call.page:43(p)
+#: C/video-call.page:44(p)
 #: C/audio-call.page:42(p)
 msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
 msgstr "Odprlo se bo novo okno. Ko je povezava vzpostavljena boste na dnu okna videli <gui>Povezano</gui> skupaj s celotnim Äasom pogovora."
 
-#: C/video-call.page:48(p)
+#: C/video-call.page:49(p)
 #: C/audio-call.page:48(p)
 msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
 msgstr "Za konÄanje pogovora izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Klic</gui><gui style=\"menuitem\">OdloÅi</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:54(p)
+#: C/video-call.page:55(p)
 msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgstr "Za pretvorbo video pogovora v zvoÄni pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izklopi</gui></guiseq>."
 
-#: C/video-call.page:60(title)
+#: C/video-call.page:61(title)
 msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
 msgstr "ZaÄnite video pogovor z enim od svojih meta-stikov"
 
-#: C/video-call.page:63(p)
+#: C/video-call.page:64(p)
 #: C/send-message.page:53(p)
 #: C/audio-call.page:66(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na meta-stik."
 
-#: C/video-call.page:68(p)
+#: C/video-call.page:69(p)
 msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim Åelite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."
 
-#: C/video-call.page:75(p)
+#: C/video-call.page:76(p)
 #: C/send-message.page:65(p)
 #: C/audio-call.page:78(p)
 msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
@@ -233,13 +233,12 @@ msgstr "Razumevanje razliÄnih stanj in ikon stanja."
 
 #: C/status-icons.page:20(name)
 #: C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:20(name)
-#: C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/prev-conv.page:21(name)
 #: C/import-account.page:27(name)
-#: C/disable-account.page:24(name)
+#: C/disable-account.page:25(name)
 #: C/audio-video.page:109(cite)
 #: C/audio-video.page:117(cite)
-#: C/add-account.page:24(name)
+#: C/add-account.page:25(name)
 #: C/accounts-window.page:18(name)
 #: C/account-jabber.page:14(name)
 #: C/account-irc.page:16(name)
@@ -247,10 +246,10 @@ msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #: C/status-icons.page:21(email)
-#: C/prev-conv.page:21(email)
+#: C/prev-conv.page:22(email)
 #: C/import-account.page:28(email)
-#: C/disable-account.page:25(email)
-#: C/add-account.page:25(email)
+#: C/disable-account.page:26(email)
+#: C/add-account.page:26(email)
 #: C/accounts-window.page:19(email)
 #: C/account-jabber.page:15(email)
 #: C/account-irc.page:17(email)
@@ -319,49 +318,59 @@ msgid "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your
 msgstr "Nastavitev vaÅega stanja na <em>Nepovezano</em> prekine povezavo z vsemi vaÅimi raÄuni."
 
 #: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Share the desktop with your contacts."
-msgstr "Dajanje namizja v souporabo s stiki."
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Dajte namizje v souporabo s svojimi stiki."
 
-#: C/share-desktop.page:28(title)
+#: C/share-desktop.page:18(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/share-desktop.page:19(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#: C/share-desktop.page:33(title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Dajte vaÅe namizje v souporabo"
 
-#: C/share-desktop.page:30(p)
-msgid "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts resolve a problem."
-msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoÄe dati svoje namizje v souporabo ali zaÄeti uporabljati njihovo namizje. To zmoÅnost lahko uporabljate za prikaz svojega namizja vaÅim stikom, za iskanje pomoÄi ali za pomoÄ svojim stikom pri reÅevanju teÅav."
+#: C/share-desktop.page:35(p)
+msgid "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem."
+msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoÄe dati svoje namizje v souporabo ali zaÄeti uporabljati njihovo namizje. To zmoÅnost lahko uporabljate za prikaz svojega namizja vaÅim stikom, za iskanje pomoÄi ali za pomoÄ svojim stikom pri odpravljanju teÅav."
 
-#: C/share-desktop.page:38(p)
-msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system."
-msgstr "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja svojega stika morate imeti na svojemu sistemu nameÅÄen program oddaljenega pregledovalnika namizja."
+#: C/share-desktop.page:42(p)
+msgid "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, has the required support."
+msgstr "Za zmoÅnost souporabe namizja boste morali imeti nameÅÄen streÅnik VNC z ustrezno podporo. <app>Vino</app>, GNOME streÅnik VNC ima zahtevano podporo."
 
-#: C/share-desktop.page:46(p)
-#: C/send-file.page:40(p)
-#: C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+#: C/share-desktop.page:51(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
 msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
 
-#: C/share-desktop.page:51(p)
-msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
+#: C/share-desktop.page:56(p)
+msgid "Select the contact you want to share your desktop with and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></guiseq>."
 msgstr "Izberite stik kateremu Åelite dati svoje namizje v souporabo in izberite  <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Daj moje namizje v souporabo</gui></guiseq>."
 
-#: C/share-desktop.page:57(p)
-msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
+#: C/share-desktop.page:63(p)
+msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select <gui>Share My Desktop</gui>."
 msgstr "Desno kliknite na ime stika kateremu Åelite dati namizje v souporabo in izberite <gui>Daj moje namizje v souporabo</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:65(p)
-msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop."
-msgstr "VaÅemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da zahtevo sprejme, se bo zagnal privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, ki vam bo omogoÄal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaÅe namizje."
+#: C/share-desktop.page:71(p)
+msgid "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+msgstr "Povabilo za ogled vaÅega namizja bo bilo poslano izbranemu stiku. Za ogled vaÅega namizja ga bo moral sprejeti."
 
-#: C/share-desktop.page:70(p)
-msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help."
+#: C/share-desktop.page:77(p)
+msgid "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application."
+msgstr "Povezavo stika s svojim oddaljenim namizjem lahko prekinete s programom souporabe namizja."
+
+#: C/share-desktop.page:82(p)
+msgid "For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help."
 msgstr "Za veÄ podrobnosti kako uporabiti program oddaljenega pregledovalnika namizja se sklicujte na pomoÄ."
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
+#: C/share-desktop.page:90(p)
 msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
 msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda opazili upoÄasnjeno delovanje sistema in nizko hitrost medmreÅja."
 
-#: C/share-desktop.page:83(p)
-msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
+#: C/share-desktop.page:96(p)
+msgid "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a compatible remote desktop viewer application installed in their system."
 msgstr "Vsi stiki morda ne podpirajo te zmoÅnosti. Stiki morajo imeti vsaj <app>Empathy</app> razliÄico 2.28 in na svojemu sistemu nameÅÄen program pregledovalnika oddaljenega namizja."
 
 #: C/set-custom-status.page:9(desc)
@@ -472,10 +481,10 @@ msgstr "PoÅljite sporoÄilo enemu od vaÅih stikov."
 #: C/send-message.page:17(name)
 #: C/send-file.page:17(name)
 #: C/prob-conn.page:14(name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:15(name)
 #: C/prob-conn-auth.page:17(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
-#: C/change-status.page:19(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
+#: C/change-status.page:24(name)
 #: C/add-contact.page:18(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -483,10 +492,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/send-message.page:18(email)
 #: C/send-file.page:18(email)
 #: C/prob-conn.page:15(email)
-#: C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-neterror.page:16(email)
 #: C/prob-conn-auth.page:18(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
-#: C/change-status.page:20(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
+#: C/change-status.page:25(email)
 #: C/add-contact.page:19(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
@@ -519,6 +528,11 @@ msgstr "PoÅljite datoteko s svojega raÄunalnika enemu od svojih stikov."
 msgid "Send files"
 msgstr "PoÅiljanje datotek"
 
+#: C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
+
 #: C/send-file.page:45(p)
 msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>."
 msgstr "Desno kliknite na stik, kateremu Åelite poslati datoteko in izberite <gui>PoÅlji datoteko</gui>."
@@ -564,8 +578,9 @@ msgid "What is People Nearby?"
 msgstr "Kaj je \"Ljudje v bliÅini\"?"
 
 #: C/salut-protocol.page:37(p)
+#, fuzzy
 msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr ""
+msgstr "?"
 
 #: C/salut-protocol.page:40(p)
 msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
@@ -587,34 +602,34 @@ msgstr "Vsa novejÅa krajevna omreÅja bi morala podpirati to vrsto storitve."
 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
 msgstr "Popolnoma odstrani raÄun iz <app>Empathy</app>."
 
-#: C/remove-account.page:33(title)
+#: C/remove-account.page:34(title)
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Odstranitev raÄuna"
 
-#: C/remove-account.page:35(p)
+#: C/remove-account.page:36(p)
 msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
 msgstr "V primeru da raÄuna ne Åelite veÄ uporabljati, lahko raÄun popolnoma odstranite iz <app>Empathy</app>. V primeru da Åelite v prihodnosti raÄun v <app>Empathy</app> ponovno uporabljati boste morali ponovno dodati podrobnosti svojega raÄuna."
 
-#: C/remove-account.page:42(p)
+#: C/remove-account.page:43(p)
 #: C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:48(p)
-#: C/add-account.page:48(p)
+#: C/disable-account.page:49(p)
+#: C/add-account.page:49(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>RaÄuni</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F4</key>."
 
-#: C/remove-account.page:46(p)
+#: C/remove-account.page:47(p)
 msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window."
 msgstr "Na seznamu raÄunov na levi strani okna izberite raÄun, ki ga Åelite odstraniti."
 
-#: C/remove-account.page:50(p)
-msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Odstrani</gui>."
+#: C/remove-account.page:51(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:53(p)
+#: C/remove-account.page:54(p)
 msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the account."
 msgstr "Pojavilo se pogovorno okno, ki vas bo spraÅevalo za potrditev. Kliknite gumb <gui>Odstrani</gui> za odstranitev raÄuna."
 
-#: C/remove-account.page:59(p)
+#: C/remove-account.page:60(p)
 msgid "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your conversation history for that account."
 msgstr "Tudi po odstraniti raÄuna <app>Empathy</app> ne izbriÅe zgodovine vaÅih pogovorov za ta raÄun."
 
@@ -628,8 +643,8 @@ msgstr "TeÅave s povezovanjem s storitvijo hipnega sporoÄanja"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(None)
-#: C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(None)
+#: C/prob-conn-name.page:44(None)
 #: C/prob-conn-auth.page:58(None)
 #: C/account-irc.page:109(None)
 msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
@@ -639,53 +654,53 @@ msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
 msgid "An error message which says â<gui>Network error</gui>â appears in the main window."
 msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi  â<gui>Network error</gui>â."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
 msgid "I get a message that says âNetwork errorâ"
 msgstr "Dobim sporoÄilo, ki pravi âNapaka omreÅjaâ"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
 msgid "shaunm"
 msgstr "shaunm"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
 msgid "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text."
 msgstr "Empathy vam ne dovoli ustvarjanje raÄuna IRC brez veljavnega vzdevka. Povezava vodiÄa je bila odstranjena. Odstrani besedilo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
 msgid "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with the instant messaging service for some reason."
 msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko <app>Empathy</app> zaradi nekega vzroka ne more komunicirati s storitvijo hipnega sporoÄanja. "
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
 msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname."
 msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko poskuÅate uporabiti raÄun IRC brez nastavitve vzdevka."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:52(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:53(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
 msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
 msgstr "PrepriÄajte se, da ste povezani na medmreÅje ali na krajevno omreÅje."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:57(p)
-#: C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(p)
+#: C/prob-conn-name.page:43(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:57(p)
 msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">edit</media> icon in the error message."
 msgstr "V sporoÄilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">uredi</media>."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:65(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:64(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
 msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
 msgstr "V odseku <gui>Napredno</gui> preverite, da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletiÅÄu storitve sporoÄanja."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:82(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
-msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr "Odstranite izbiro <gui>OmogoÄeno</gui> in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
+#: C/prob-conn-neterror.page:79(p)
+#: C/prob-conn-name.page:65(p)
+msgid "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service."
+msgstr "Izklopite raÄun in ga ponovno vklopite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
 msgid "Proxy support"
 msgstr "Podpora posredniÅkih streÅnikov"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
 msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr "Trenutno <app>Empathy</app> ni mogoÄe nastaviti za delo s posredovalnim streÅnikom."
 
@@ -697,26 +712,22 @@ msgstr "âIme v uporabiâ"
 msgid "An error message which says â<gui>Name in use</gui>â appears in the main window."
 msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi  â<gui>Ime v uporabi</gui>â."
 
-#: C/prob-conn-name.page:32(title)
+#: C/prob-conn-name.page:33(title)
 msgid "I get a message that says âName in useâ"
 msgstr "Dobim sporoÄilo, ki pravi âIme v uporabiâ "
 
-#: C/prob-conn-name.page:34(p)
+#: C/prob-conn-name.page:35(p)
 msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network."
 msgstr "Ta vrsta napak se zgodi, ko se poskusite povezati s svojim raÄunom IRC in uporabljate vzdevek, ki ga na istemu omreÅju Åe uporablja nekdo drug. "
 
-#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+#: C/prob-conn-name.page:51(p)
 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
 msgstr "V besedilno polje <gui>Vzdevek</gui> vpiÅite nov vzdevek."
 
-#: C/prob-conn-name.page:55(p)
+#: C/prob-conn-name.page:56(p)
 msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 msgstr "V primeru da ste ta vzdevek ustvarili v omreÅju, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za veÄ podrobnosti si oglejte  <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/prob-conn-name.page:64(p)
-msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr "Odstranite izbiro izbirnega polja <gui>OmogoÄeno</gui> poleg imena svojega raÄuna, in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
-
 #: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
 msgid "An error message which says â<gui>Authentication failed</gui>â appears in the main window."
 msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi â<gui>Overitev je spodletela</gui>â."
@@ -734,110 +745,102 @@ msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are tr
 msgstr "PrepriÄajte se, da ste ustvarili raÄun za storitev s katero se Åelite povezati. V primeru da nimate raÄuna, vam veÄina storitev ne bo dovolila povezave."
 
 #: C/prob-conn-auth.page:63(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
 msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
 msgstr "Ponovno vpiÅite svoje uporabniÅko ime in geslo ter se prepriÄajte da sta pravilna."
 
+#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
+msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr "Odstranite izbiro <gui>OmogoÄeno</gui> in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
+
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
 msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts."
 msgstr "RaÄun hipnega sporoÄanja, ki ga Åelite uporabiti ni omogoÄen na seznamu raÄunov."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
 msgid "My account is not enabled"
 msgstr "Moj raÄun ni omogoÄen"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
 msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct."
 msgstr "V primeru da raÄun hipnega sporoÄanja, ki ga Åelite uporabiti, v spustnemu seznamu raÄunov ob poskusu zaÄetka novega pogovora ali pridruÅitve sobe ni omogoÄen, so morda podrobnosti vaÅega raÄuna nepravilne. "
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account that is not working."
 msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>RaÄuni</gui></guiseq> in izberite raÄun, ki ne deluje."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
-msgid "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
-msgstr "Preverite, Äe je izbrano izbirno polje <gui style=\"checkbox\">OmogoÄeno</gui>. Äe ni, ga izberite in s tem omogoÄite raÄun."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Preverite, da je raÄun vklopljen."
 
 #: C/prev-conv.page:8(desc)
 msgid "Browse or search your previous conversations."
 msgstr "Brskanje ali iskanje po preteklih pogovorih."
 
-#: C/prev-conv.page:35(title)
+#: C/prev-conv.page:36(title)
 msgid "View previous conversations"
 msgstr "Ogled preteklih pogovorov"
 
-#: C/prev-conv.page:39(p)
-msgid "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\";>#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug."
-msgstr "Poudarjanje besedila je Äudno: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\";>#593733</link>. V primeru da pride do dejanskega poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi), lahko uporabimo izraz \"poudarjanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti \"izbira\". Opazujte ta hroÅÄ."
-
-#: C/prev-conv.page:46(p)
+#: C/prev-conv.page:38(p)
 msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
 msgstr "<app>Empathy</app> samodejno shrani vse vaÅe besedilne pogovore z vaÅimi stiki. Lahko <link xref=\"#search\">iÅÄete po vseh vaÅih predhodnih pogovorih</link> ali <link xref=\"#browse\">brskate predhodne pogovore</link> po stiku in datumu."
 
-#: C/prev-conv.page:54(p)
+#: C/prev-conv.page:46(p)
 msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
 msgstr "Za ogled in iskanje vaÅih predhodnih pogovorov vam ni treba biti povezan na medmreÅje."
 
-#: C/prev-conv.page:61(title)
+#: C/prev-conv.page:53(title)
 msgid "Search previous conversations"
 msgstr "Iskanje predhodnih pogovorov"
 
-#: C/prev-conv.page:63(p)
+#: C/prev-conv.page:55(p)
 msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
 msgstr "Izvedete lahko iskanje celega besedila skozi vse vaÅe predhodne pogovore."
 
-#: C/prev-conv.page:67(p)
-#: C/prev-conv.page:96(p)
+#: C/prev-conv.page:59(p)
+#: C/prev-conv.page:87(p)
 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
 msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Pretekli pogovori</gui></guiseq>. Namesto tega lahko pritisnete <key>F3</key>."
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Iskanje</gui>."
+#: C/prev-conv.page:63(p)
+msgid "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr "Izberite raÄun s spustnega seznama na vrhu. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta raÄun bo prikazan spodaj."
 
-#: C/prev-conv.page:74(p)
-msgid "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click <gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
-msgstr "V polje <gui>Za</gui>, vtipkajte besedilo, ki ga Åelite iskati. Kliknite <gui>iÅÄi</gui> ali pritisnite <key>Enter</key>."
+#: C/prev-conv.page:67(p)
+msgid "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+msgstr "Vnesite besedilo, ki ga Åelite najti, v besedilno polje <gui>Iskanje</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:78(p)
-msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+#: C/prev-conv.page:71(p)
+msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, conversations are ordered by date."
 msgstr "Katerikoli pogovori, ki se skladajo z vaÅimi iskalnimi pogoji bodo prikazani v seznamu pod iskalnim poljem. Privzeto so pogovori razvrÅÄeni po datumu."
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
-msgid "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text in the conversation that matched your search terms."
-msgstr "Za ogled pogovora kliknite nanj. <app>Empathy</app> bo izbral besedilo v pogovoru, ki se sklada z vaÅimi pogoji iskanja."
-
-#: C/prev-conv.page:89(title)
+#: C/prev-conv.page:80(title)
 msgid "Browse previous conversations"
 msgstr "Brskaj predhodne pogovore"
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
+#: C/prev-conv.page:82(p)
 msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
 msgstr "Svoje predhodne pogovore s svojimi stiki ali klepetalnicami lahko brskate po datumu."
 
-#: C/prev-conv.page:100(p)
-msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Pogovori</gui>."
-
-#: C/prev-conv.page:103(p)
+#: C/prev-conv.page:91(p)
 msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgstr "Izberite raÄun s spustnega seznama zgoraj levo. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta raÄun bo prikazan spodaj."
 
-#: C/prev-conv.page:107(p)
+#: C/prev-conv.page:95(p)
 msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
 msgstr "Izberite stik ali klepetalnico za ogled svojih predhodnih pogovorov. Privzeto bodo prikazani najbolj nedavni stiki."
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
+#: C/prev-conv.page:99(p)
 msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates."
 msgstr "Svoje pogovore lahko brskate po datumu. Dnevi ob katerih ste imeli pogovor z izbranim stikom bodo prikazni krepko. Kliknite na datum za izbiro. Kliknite puÅÄice poleg meseca in leta za brskanje zgodnejÅih datumov."
 
-#: C/prev-conv.page:117(p)
-msgid "You can search for text in the displayed conversation by typing into the search field at the top. The matching text will be highlighted."
+#: C/prev-conv.page:105(p)
+msgid "You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed."
 msgstr "Besedilo v prikazanemu pogovoru lahko iÅÄete s pisanjem v iskalno polje na vrhu. SkladajoÄe besedilo bo poudarjeno."
 
-#: C/prev-conv.page:121(p)
-msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
-msgstr "Predhodne pogovore z enim od vaÅim stikov si lahko hitro ogledate v oknu <gui>Seznam stikov</gui>. Enostavno desno kliknite na stik in izberite <gui>Ogled predhodnih pogovorov</gui>. Okno <gui>Predhodni pogovori</gui> bo bilo odprto s predhodno izbranim stikom."
+#: C/prev-conv.page:111(p)
+msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr "Predhodne pogovore z enim od svojih stikov si lahko hitro ogledate v oknu <gui>Seznam stikov</gui>. Desno kliknite na stik in izberite <gui>Ogled predhodnih pogovorov</gui>. Odprlo se bo okno <gui>Predhodni pogovori</gui> s predhodno izbranim stikom."
 
 #: C/link-contacts.page:11(desc)
 msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
@@ -1029,6 +1032,7 @@ msgstr "V polje <gui>Geslo</gui> vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za ustvarj
 
 #: C/irc-nick-password.page:63(p)
 #: C/import-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:74(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Uveljavi</gui>."
 
@@ -1036,32 +1040,36 @@ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Uveljavi</gui>."
 msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
 msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaÅÄitenega vzdevka na doloÄenih omreÅjih IRC. Trenutno z <app>Empathy</app> ni mogoÄe ustvariti vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. "
 
-#: C/irc-manage.page:9(desc)
+#: C/irc-manage.page:10(desc)
 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
 msgstr "Kako uporabiti IRC z <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:34(title)
+#: C/irc-manage.page:35(title)
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
 msgstr "Klepet IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:37(p)
+#: C/irc-manage.page:38(p)
 #: C/account-irc.page:39(p)
 msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
 msgstr "Za uporabo IRC-a v <app>Empathy</app> morate imeti nameÅÄen paket <sys>telepathy-idle</sys>."
 
-#: C/irc-manage.page:43(title)
+#: C/irc-manage.page:42(link)
+msgid "Install telepathy-idle"
+msgstr "Namesite telepathy-idle"
+
+#: C/irc-manage.page:49(title)
 msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Pogovori in klepetalnice IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:45(title)
+#: C/irc-manage.page:51(title)
 msgid "Chat Rooms and Conversations"
 msgstr "Klepetalnice in pogovori"
 
-#: C/irc-manage.page:50(title)
+#: C/irc-manage.page:56(title)
 msgid "Common IRC Problems"
 msgstr "Pogoste teÅave IRC"
 
-#: C/irc-manage.page:52(title)
+#: C/irc-manage.page:58(title)
 #: C/index.page:55(title)
 msgid "Common Problems"
 msgstr "Pogoste teÅave"
@@ -1625,25 +1633,25 @@ msgstr "Ko ste konÄali, kliknite <gui>Zapri</gui>."
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
 msgstr "PrepreÄitev samodejnega prijavljanja <app>Empathy</app> v raÄun."
 
-#: C/disable-account.page:39(title)
+#: C/disable-account.page:40(title)
 msgid "Disable an account"
 msgstr "OnemogoÄitev raÄuna"
 
-#: C/disable-account.page:41(p)
+#: C/disable-account.page:42(p)
 msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
 msgstr "Za prepreÄitev prijave v <app>Empaty</app> brez odstranitve raÄuna lahko raÄun onemogoÄite. Morda Åelite raÄun onemogoÄiti in ponovno omogoÄiti v primeru da Åelite biti v raÄun prijavljeni le ob doloÄenih Äasih, toda Åelite <app>Empathy</app> Åe vedno uporabiti za druge raÄune. "
 
-#: C/disable-account.page:52(p)
+#: C/disable-account.page:53(p)
 msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window."
 msgstr "Izberite raÄun, ki ga Åelite onemogoÄiti, s seznama raÄunov na levi strani okna."
 
-#: C/disable-account.page:56(p)
-msgid "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the window."
-msgstr "Odstranite izbiro <gui style=\"checkbox\">OmogoÄeno</gui> na desni strani okna."
+#: C/disable-account.page:57(p)
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Na desni strani okna ga izklopite."
 
 #: C/disable-account.page:62(p)
-msgid "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
-msgstr "Za ponovno omogoÄitev raÄuna enostavno izberite <gui style=\"checkbox\">OmogoÄeno</gui>."
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Za ponovno omogoÄitev raÄuna ga vklopite."
 
 #: C/create-account.page:9(desc)
 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
@@ -1769,27 +1777,27 @@ msgstr "Yahoo!"
 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr "Spremenite svoje stanje za oglaÅevanje vaÅe razpoloÅljivosti vaÅim stikom."
 
-#: C/change-status.page:34(title)
+#: C/change-status.page:39(title)
 msgid "Change your status"
 msgstr "Sprememba stanja"
 
-#: C/change-status.page:36(p)
+#: C/change-status.page:41(p)
 msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr "Nastavite lahko svoje stanje za nakaz vaÅe razpoloÅljivosti vaÅim stikov. <app>Empathy</app> vam omogoÄa izbiro s seznama doloÄenih stanj."
 
-#: C/change-status.page:41(p)
+#: C/change-status.page:46(p)
 msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr "Kliknite na spustni seznam na vrhu okna <gui>Seznam stikov</gui>."
 
-#: C/change-status.page:46(p)
+#: C/change-status.page:51(p)
 msgid "Select a status from the list."
 msgstr "Izberite stanje s seznama"
 
-#: C/change-status.page:52(p)
-msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
-msgstr "Oglejte si <link xref=\"status-icons\"/> za seznam vgrajenih stanj in kaj pomenijo.  Lahko tudi <link xref=\"set-custom-message\">dodate sporoÄila stanja po meri</link> za veÄ podrobnosti o vaÅih razpoloÅljivosti vaÅim stikom."
+#: C/change-status.page:57(p)
+msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
+msgstr "Oglejte si <link xref=\"status-icons\"/> za seznam vgrajenih stanj in kaj pomenijo.  Lahko tudi <link xref=\"set-custom-message\">dodate sporoÄila stanja po meri</link> za veÄ podrobnosti o vaÅi razpoloÅljivosti svojim stikom."
 
-#: C/change-status.page:58(p)
+#: C/change-status.page:63(p)
 msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away."
 msgstr "V primeru da svojega raÄunalnika nekaj Äasa ne uporabljate, ali Äe je ohranjevalnik zaslona vklopljen bo stanje samodejno nastavljeno na Odsoten."
 
@@ -2015,35 +2023,31 @@ msgstr "Za dodajanje nove osebe na vaÅ seznam stikov morate biti povezani na me
 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
 msgstr "Dodajanje novega raÄuna v <app>Empathy</app>."
 
-#: C/add-account.page:39(title)
+#: C/add-account.page:40(title)
 msgid "Add a new account"
 msgstr "Dodajanje novega raÄuna"
 
-#: C/add-account.page:41(p)
+#: C/add-account.page:42(p)
 msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr "RaÄune hipnega sporoÄanja za sporazumevanje z vsemi svojimi stiki v <app>Empathy</app> lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike raÄunov vam bodo ti koraki omogoÄili tudi ustvarjanje novega raÄuna. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/add-account.page:52(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
+#: C/add-account.page:53(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/add-account.page:57(p)
+#: C/add-account.page:58(p)
 msgid "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you wish to add."
 msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>Protokol</gui> izberite vrsto raÄuna, ki jo Åelite dodati."
 
-#: C/add-account.page:61(p)
+#: C/add-account.page:62(p)
 msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
 msgstr "V primeru da Åe niste ustvarili novega raÄun, izberite <gui>Ustvari nov raÄun na streÅniku</gui>. Ta zmoÅnost ni na voljo za vse vrste raÄunov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki raÄunov. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>. "
 
-#: C/add-account.page:66(p)
-msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+#: C/add-account.page:69(p)
+msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
 msgstr "Vnesite zahtevane podatke. Za veÄino raÄunov boste potrebovali le ID prijave in geslo. Nekateri raÄuni morda zahtevajo dodatne podrobnosti. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/add-account.page:71(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Prijava</gui>."
-
-#: C/add-account.page:78(p)
+#: C/add-account.page:81(p)
 msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when youâre finished."
 msgstr "Za spremembo imena, ki identificira raÄun v oknu <gui>RaÄuni</gui>, izberite raÄun s seznama na levi ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredite ime raÄuna in pritisnite <key>Enter</key>, ko ste konÄali."
 
@@ -2264,6 +2268,87 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 
 #~ msgid ""
+#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
+#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
+#~ "application installed in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za souporabo svojega namizja ali za oddaljeno uporabo namizja svojega "
+#~ "stika morate imeti na svojemu sistemu nameÅÄen program oddaljenega "
+#~ "pregledovalnika namizja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
+#~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
+#~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
+#~ "controlling your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "VaÅemu stiku bo poslana zahteva za souporabo namizja. V primeru da "
+#~ "zahtevo sprejme, se bo zagnal privzeti oddaljeni pregledovalnik namizja, "
+#~ "ki vam bo omogoÄal prekinitev povezave z uporabnikom, ki nadzira vaÅe "
+#~ "namizje."
+
+#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Odstrani</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
+#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstranite izbiro izbirnega polja <gui>OmogoÄeno</gui> poleg imena "
+#~ "svojega raÄuna, in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s "
+#~ "storitvijo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
+#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preverite, Äe je izbrano izbirno polje <gui style=\"checkbox\">OmogoÄeno</"
+#~ "gui>. Äe ni, ga izberite in s tem omogoÄite raÄun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
+#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
+#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
+#~ "the term \"select\". Watch that bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poudarjanje besedila je Äudno: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. V primeru da pride do dejanskega "
+#~ "poudarjanja neodvisno od izbire (na primer v rumeni barvi), lahko "
+#~ "uporabimo izraz \"poudarjanje\". V nasprotnemu primeru moramo uporabiti "
+#~ "\"izbira\". Opazujte ta hroÅÄ."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Iskanje</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V polje <gui>Za</gui>, vtipkajte besedilo, ki ga Åelite iskati. Kliknite "
+#~ "<gui>iÅÄi</gui> ali pritisnite <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
+#~ "text in the conversation that matched your search terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za ogled pogovora kliknite nanj. <app>Empathy</app> bo izbral besedilo v "
+#~ "pogovoru, ki se sklada z vaÅimi pogoji iskanja."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+#~ msgstr "Izberite zavihek <gui>Pogovori</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odstranite izbiro <gui style=\"checkbox\">OmogoÄeno</gui> na desni strani "
+#~ "okna."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Prijava</gui>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
 #~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
 #~ "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]