[brasero] Updated Slovenian translation



commit 87ca77f3f1ac415344d12e1ff01199aaf160dffe
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Jan 13 19:08:22 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  288 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index a3d02fc..2ecd625 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
+"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,14 +19,24 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/tools-blank.page:7(desc)
-msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "Izbris prepisljivega CD-ja ali DVD-ja s praznjenjem"
+#: C/tools-check-integrity.page:7(desc)
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "Po zapisu diska lahko preverite njegovo celovitost."
 
+#: C/tools-check-integrity.page:9(name)
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Paulina Gonzalez"
+
+#: C/tools-check-integrity.page:10(email)
+msgid "pau gonzalezbr gmail com"
+msgstr "pau gonzalezbr gmail com"
+
+#: C/tools-check-integrity.page:13(name)
 #: C/tools-blank.page:9(name)
-#: C/split-track.page:10(name)
+#: C/split-track.page:11(name)
 #: C/project-video.page:12(name)
 #: C/project-save.page:12(name)
+#: C/project-image-burn.page:17(name)
 #: C/project-disc-copy.page:9(name)
 #: C/project-data.page:9(name)
 #: C/project-audio.page:9(name)
@@ -37,24 +47,17 @@ msgstr "Izbris prepisljivega CD-ja ali DVD-ja s praznjenjem"
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/tools-blank.page:10(email)
-#: C/split-track.page:11(email)
-#: C/project-video.page:13(email)
-#: C/project-save.page:13(email)
-#: C/project-disc-copy.page:10(email)
-#: C/project-data.page:10(email)
-#: C/project-audio.page:10(email)
-#: C/prob-dvd.page:12(email)
-#: C/prob-cd.page:12(email)
-#: C/introduction.page:10(email)
-#: C/create-cover.page:10(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+#: C/tools-check-integrity.page:14(email)
+#: C/project-image-burn.page:18(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr "kittykat3756 gmail com"
 
+#: C/tools-check-integrity.page:17(p)
 #: C/tools-blank.page:13(p)
-#: C/split-track.page:14(p)
+#: C/split-track.page:15(p)
 #: C/project-video.page:16(p)
 #: C/project-save.page:16(p)
+#: C/project-image-burn.page:21(p)
 #: C/project-disc-copy.page:13(p)
 #: C/project-data.page:13(p)
 #: C/project-audio.page:13(p)
@@ -65,12 +68,62 @@ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons - deljenje pod enakimi pogoji 3.0"
 
+#: C/tools-check-integrity.page:21(title)
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "Preverjanje celovitosti podatkov na disku"
+
+#: C/tools-check-integrity.page:23(p)
+msgid "After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
+msgstr "Po zapisu CD-ja/DVD-ja z <app>Braserom</app> lahko preverite njegovo celovitost, da se prepriÄate, da datoteke na disku niso pokvarjene."
+
+#: C/tools-check-integrity.page:27(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodja</gui><gui>Preveri celovitost  ...</gui></guiseq>."
+
+#: C/tools-check-integrity.page:30(p)
+msgid "You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if you prefer it."
+msgstr "Äe vam je ljubÅa moÅnost <gui>Uporabi datoteko MD5 za preverjanje diska</gui>, Äe vam je ljubÅa."
+
+#: C/tools-check-integrity.page:33(p)
+msgid "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely used for checking data integrity."
+msgstr "MD5 (Message-Digest algoritem 5) je funkcija kriptografskega razprÅevanja, ki se pogosto uporablja za preverjanje celovitosti podatkov."
+
+#: C/tools-check-integrity.page:34(p)
+msgid "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in the folder icon placed below."
+msgstr "Äe izberete to moÅnost, boste morali najti datoteko MD5 s klikom na ikono mape postavljeno spodaj."
+
+#: C/tools-check-integrity.page:39(p)
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+msgstr "Pritisnite <gui>Preveri</gui> za nadaljevanje ali <gui>Zapri</gui> za preklic."
+
+#: C/tools-check-integrity.page:42(p)
+msgid "When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</gui> or just <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ko je preverjanje konÄano, lahko izberete <gui>Preveri ponovno</gui> ali enostavno kliknite <gui>Zapri</gui>."
+
+#: C/tools-blank.page:7(desc)
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "Izbris prepisljivega CD-ja ali DVD-ja s praznjenjem"
+
+#: C/tools-blank.page:10(email)
+#: C/split-track.page:12(email)
+#: C/project-video.page:13(email)
+#: C/project-save.page:13(email)
+#: C/project-disc-copy.page:10(email)
+#: C/project-data.page:10(email)
+#: C/project-audio.page:10(email)
+#: C/prob-dvd.page:12(email)
+#: C/prob-cd.page:12(email)
+#: C/introduction.page:10(email)
+#: C/create-cover.page:10(email)
+msgid "kittykat3756 googlemail com"
+msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+
 #: C/tools-blank.page:17(title)
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "Praznjenje diska"
 
 #: C/tools-blank.page:19(p)
-msgid "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking if."
+msgid "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by blanking it."
 msgstr "Prepisljiv disk z obstojeÄimi podatki lahko pripravite na pisanje s praznjenjem."
 
 #: C/tools-blank.page:24(p)
@@ -97,40 +150,76 @@ msgstr "Za nadaljevanje kliknite <gui>Prazno</gui>."
 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
 msgstr "Disk bo morda ob konÄanju praznjenja izvrÅen."
 
-#: C/split-track.page:8(desc)
+#: C/split-track.page:9(desc)
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
 msgstr "Razdelitev skladbe zvoÄnega projekta v veÄ skladb."
 
-#: C/split-track.page:18(title)
+#: C/split-track.page:19(title)
 msgid "Split an audio track"
 msgstr "Razdelitev skladbe"
 
-#: C/split-track.page:20(p)
+#: C/split-track.page:21(p)
 msgid "You can split a single audio track into multiple tracks when you put together an audio project."
 msgstr "Med sestavljanjem zvoÄnega projekta lahko eno skladbo razdelite v veÄ skladb."
 
-#: C/split-track.page:25(p)
+#: C/split-track.page:26(p)
 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
 msgstr "ZaÄnite zvoÄni projekt in dodajte skladbe, ki jih Åelite uporabiti."
 
-#: C/split-track.page:28(p)
+#: C/split-track.page:29(p)
 msgid "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
 msgstr "S klikom izberite skladbo, ki jo Åelite razdeliti, ter nato kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razdeli skladbo â</gui></guiseq> ali desno kliknite na skladbo in v meniju izberite <gui>Razdeli skladbo â</gui>"
 
-#: C/split-track.page:33(p)
-msgid "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the points where you want one to end and the next one to begin."
-msgstr "Izberite Åeleni naÄin razdelitve skladbe in izberite toÄke, kjer naj se ena skladba konÄa in druga zaÄne."
+#: C/split-track.page:34(p)
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "Izberite naÄin razdeljevanja skladb:"
+
+#: C/split-track.page:37(title)
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Razdeli skladbo roÄno"
+
+#: C/split-track.page:38(p)
+msgid "This option allows you to select the exact length of each new section of the track manually."
+msgstr "Ta moÅnost vam omogoÄa roÄno izbiro natanÄne dolÅine za vsak nov odsek skladbe. "
 
-#: C/split-track.page:36(p)
+#: C/split-track.page:42(title)
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Razdelitev skladb na dele z doloÄeno dolÅino"
+
+#: C/split-track.page:43(p)
+msgid "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr "Uporabite ta naÄin za razdelitev skladbe v veÄ odsekov enake dolÅine."
+
+#: C/split-track.page:47(title)
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Razdelitev skladbe na doloÄeno Åtevilo delov"
+
+#: C/split-track.page:48(p)
+msgid "This method allows you to split the track into a set number of sections, all of which will be of the same length."
+msgstr "Ta naÄin vam omogoÄa razdelitev skladbe v Åtevilne odseke, ki bodo vsi enake dolÅine."
+
+#: C/split-track.page:52(title)
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Razdeli skladbo za vsako tiÅino"
+
+#: C/split-track.page:53(p)
+msgid "Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the recording and to split the track at those points."
+msgstr "Izberite ta naÄin, da bo <app>Brasero</app> samodejno zaznal tiÅino pri snemanju in razdelil skladbe na teh toÄkah."
+
+#: C/split-track.page:59(p)
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "Nadaljujte z razdeljevanjem skladb s klikom <gui>RazreÅi</gui>."
+
+#: C/split-track.page:61(p)
 msgid "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr "Äe skladbo poskusite razdeliti na odsek, ki je krajÅi od Åestih sekund, mu bo pripet nov posnetek, tako da bo posnetek dolg 6 sekund."
 
-#: C/split-track.page:43(p)
+#: C/split-track.page:68(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr "Kliknite <gui>V redu</gui> za potrditev razdelitve skladb in uveljavitev sprememb."
 
-#: C/split-track.page:45(p)
-msgid "You can split and merge the same track as many times as you like, while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track."
+#: C/split-track.page:70(p)
+msgid "You can split and merge the same track as many times as you like while you are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you have already split off. To revert the changes, remove the split sections of the track from your project and re-add the track."
 msgstr "Medtem ko ste v pogovornem oknu razdeljevanja skladb, lahko skladbo razdelite in zdruÅite kolikokrat hoÄete. Ko s klikom na <gui>V redu</gui> potrdite razdelitev skladb, razdeljenih odsekov ne boste mogli veÄ zdruÅiti. Za povrnitev sprememb odstranite vse odseke skladbe iz projekta in skladbo ponovno dodajte."
 
 #: C/project-video.page:9(title)
@@ -229,13 +318,70 @@ msgid "opening the project from a file browser"
 msgstr "Odpiranje projekta iz brskalnika datotek"
 
 #: C/project-save.page:57(p)
-msgid "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
-msgstr "Äe se <app>Brasero</app> Åe izvaja, bo odpiranje projekta iz brskalnika datotek povzroÄilo, da <app>Brasero</app> izgine."
+msgid "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\";>GNOME bug 644011</link> for more information."
+msgstr "Äe se <app>Brasero</app> Åe izvaja, bo odpiranje projekta iz brskalnika datotek povzroÄilo zagon druge razliÄice programa <app>Brasero</app> in bo povzroÄilo, da se bosta oba primerka sesula. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\";>GNOME hroÅÄ 644011</link>."
 
-#: C/project-save.page:64(p)
+#: C/project-save.page:67(p)
 msgid "If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new project: if you want to save an updated version of the project, it will ask you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr "Ko odprete shranjen projekt, ga bo <app>Brasero</app> obravnaval kot nov projekt. Äe Åelite shraniti posodobljeno razliÄico vas bo vpraÅal za njegovo ime. Izberete lahko isto ime in staro razliÄico prepiÅete ali pa izberete drugo ime in staro razliÄico obdrÅite."
 
+#: C/project-image-burn.page:11(desc)
+msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
+msgstr "Zapis obstojeÄega odtisa diska na CD ali DVD."
+
+#: C/project-image-burn.page:13(name)
+msgid "Marta Bogdanowicz"
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
+
+#: C/project-image-burn.page:14(email)
+msgid "majus85 gmail com"
+msgstr "majus85 gmail com"
+
+#: C/project-image-burn.page:25(title)
+msgid "Burn image"
+msgstr "Zapis odtisa"
+
+#: C/project-image-burn.page:27(p)
+msgid "<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, <file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
+msgstr "<app>Brasero</app> vam omogoÄa zapis odtisov na CD ali DVD. Podpira naslednje pripone za odtise optiÄnih diskov: <file>.iso</file>, <file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
+
+#: C/project-image-burn.page:32(p)
+msgid "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc."
+msgstr "Odtisi diska so datoteke arhivov, ki vsebujejo vse podatke na CD-ju ali DVD-ju. Hkrati je lahko na CD-ju le en odtis diska, vendar lahko vsak arhiv vsebuje kolikor malo ali kolikor veliko podatkov Åelite, dokler se prilega na disk."
+
+#: C/project-image-burn.page:38(p)
+msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
+msgstr "Za zapis odtisa diska na CD ali DVD sledite tem korakom:"
+
+#: C/project-image-burn.page:41(p)
+msgid "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn imageâ</gui></guiseq>."
+msgstr "Na zaÄetni strani kliknite na <gui>ZapiÅi odtis</gui> ali izberite <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nov Projekt</gui><gui>ZapiÅi odtis ...</gui></guiseq>."
+
+#: C/project-image-burn.page:46(p)
+msgid "Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc image</gui>."
+msgstr "Izberite odtis diska za zapisovanje s klikom na <gui>Kliknite tukaj za zapis odtisa na disku</gui>."
+
+#: C/project-image-burn.page:50(p)
+msgid "Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs which are currently in them should be listed."
+msgstr "Izberite disk, na katerega bi radi zapisovali v spustnem meniju <gui>Izbor diska za pisanje</gui>. Äe imate veÄ kot en diskovni pogon, bodo izpisani vsi pogoni v katerih je disk."
+
+#: C/project-image-burn.page:53(p)
+msgid "After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will remain on the disc after burning."
+msgstr "Po izbiri diska <app>Brasero</app> pokaÅe koliko praznega prostora bo ostalo na disku po zapisovanju."
+
+#: C/project-image-burn.page:57(p)
+#: C/project-disc-copy.page:35(p)
+msgid "Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other custom options."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>Lastnosti</gui> za izbiro hitrosti zapisovanja in drugih moÅnosti po meri.button to select burning speed and other custom options."
+
+#: C/project-image-burn.page:61(p)
+msgid "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you can either finish burning or make the other copy of the image."
+msgstr "Kliknite <gui>ZapiÅi</gui> za zaÄetek zapisovanja odtisa. Po tem opravilu lahko konÄate z zapisovanjem ali naredite Åe eno kopijo odtisa."
+
+#: C/project-image-burn.page:64(p)
+msgid "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be asked if you want to blank it or insert a different disc."
+msgstr "Äe uporabljate prepisljiv disk, ki Åe vsebuje podatke, boste vpraÅani, Äe ga Åelite izprazniti ali vstaviti drug disk. "
+
 #: C/project-disc-copy.page:7(desc)
 msgid "Create an identical copy of a disc."
 msgstr "Ustvarjanje enake kopije diska."
@@ -256,16 +402,12 @@ msgstr "Izberite disk s katerega bi radi kopirali v spustnem meniju pod <gui>Izb
 msgid "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for later use."
 msgstr "Izberite ali Åelite narediti kopijo na drug disk ali ustvariti odtis za kasnejÅo uporabo."
 
-#: C/project-disc-copy.page:35(p)
-msgid "Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other custom options."
-msgstr "Kliknite na gumb <gui>Lastnosti</gui> za izbiro hitrosti zapisovanja in drugih moÅnosti po meri.button to select burning speed and other custom options."
-
 #: C/project-disc-copy.page:39(p)
 msgid "Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr "Kliknite <gui>Kopiraj</gui> za zaÄetek kopiranja diska ali <gui>Naredi veÄ kopij</gui>, Äe nameravate narediti veÄ kot eno kopijo diska."
 
 #: C/project-disc-copy.page:42(p)
-msgid "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writeable one after the contents are copied temporarily to your hard disk."
+msgid "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked to replace the disc you are copying with a writable one after the contents are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr "Äe disk kopirate in imate le en diskovni pogon, boste morali disk, ki ga kopirate, zamenjati z zapisljivim diskom potem ko bo bila vsebina zaÄasno prekopirana na trdi disk."
 
 #: C/project-data.page:7(desc)
@@ -475,34 +617,34 @@ msgid "If you are creating an audio project and finish putting together the proj
 msgstr "Äe konÄate z ustvarjanjem zvoÄnega projekta, bodo ob dostopu do vmesnika <gui>Urejevalnika ovitkov</gui> iz okna zvoÄnega projekta skladbe samodejno izpisane na zadnji strani."
 
 #: C/create-cover.page:31(p)
-msgid "It is not possible to save your progress once you start working with the <gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be lost, or you can print the inlay when you are finished."
-msgstr "Ko enkrat zaÄnete delati z <gui>Urejevalnikom ovitkov</gui>, napredka ne morete veÄ shraniti. Äe pogovorno okno zaprete, bodo vaÅe spremembe izgubljene ali pa lahko ovitek natisnete, ko konÄate."
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr "Äe <gui>Urejevalnik naslovnic</gui> zaprete, bodo vaÅe spremembe izgubljene."
 
-#: C/create-cover.page:38(p)
+#: C/create-cover.page:36(p)
 msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
 msgstr "Odprite <gui>Urejevalnik ovitkov</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:41(p)
+#: C/create-cover.page:39(p)
 msgid "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr "Izberite oblikovanje, ki ga Åelite uporabiti za besedilo, in vnesite za besedilo. Drsajte navzdol za ogled stranskega dela in nazaj za ogled plasti."
 
-#: C/create-cover.page:44(p)
+#: C/create-cover.page:42(p)
 msgid "When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want to work on to be able to use those."
 msgstr "Ko pogovorno okno <gui>Urejevalnik ovitkov</gui> vidite prviÄ, ne boste mogli kliknite na nobeno od moÅnosti oblikovanja besedila. Kliknite na "
 
-#: C/create-cover.page:50(p)
+#: C/create-cover.page:48(p)
 msgid "Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored background or to select a background image."
 msgstr "Za dodajanje ozadja trenutnemu ovitku kliknite na ikono orodne vrstice <gui>Lastnosti ozadja</gui>  ali desno kliknite na ovite, ki ga Åelite urejati in izberite <gui>Nastavi lastnosti ozadja</gui>. Izberete lahko obarvano ozadje ali sliko ozadja."
 
-#: C/create-cover.page:55(p)
-msgid "If you select a centred background image, <app>Brasero</app> sometimes crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
+#: C/create-cover.page:53(p)
+msgid "If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr "Äe izberete sredinjeno sliko ozadja, se <app>Brasero</app> vÄasih sesuje, ko kliknite na gumb <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:58(p)
+#: C/create-cover.page:56(p)
 msgid "Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the <gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr "Kliknite na gumb <gui>Zapri</gui> za uveljavitev sprememb in zaprite pogovorno okno <gui>Lastnosti ozadja</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:62(p)
+#: C/create-cover.page:60(p)
 msgid "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the top-right corner of the dialog."
 msgstr "Natisnite ovitek s klikom na gumb <gui>Natisni</gui>, ki je v zgornjem desnem kotu pogovornega okna."
 
@@ -511,6 +653,29 @@ msgstr "Natisnite ovitek s klikom na gumb <gui>Natisni</gui>, ki je v zgornjem d
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
+#~ "points where you want one to end and the next one to begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite Åeleni naÄin razdelitve skladbe in izberite toÄke, kjer naj se "
+#~ "ena skladba konÄa in druga zaÄne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
+#~ "browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äe se <app>Brasero</app> Åe izvaja, bo odpiranje projekta iz brskalnika "
+#~ "datotek povzroÄilo, da <app>Brasero</app> izgine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not possible to save your progress once you start working with the "
+#~ "<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be "
+#~ "lost, or you can print the inlay when you are finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko enkrat zaÄnete delati z <gui>Urejevalnikom ovitkov</gui>, napredka ne "
+#~ "morete veÄ shraniti. Äe pogovorno okno zaprete, bodo vaÅe spremembe "
+#~ "izgubljene ali pa lahko ovitek natisnete, ko konÄate."
+
 #~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
 #~ msgstr "<application>Brasero</application> priroÄnik razliÄica 2.2"
 
@@ -589,18 +754,12 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ msgid "Stabeno"
 #~ msgstr "Stabeno"
 
-#~ msgid "stabeno gmail com"
-#~ msgstr "stabeno gmail com"
-
 #~ msgid "Phil"
 #~ msgstr "Phil"
 
 #~ msgid "Bull"
 #~ msgstr "Bull"
 
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
 #~ msgid "Brasero Manual V2.2"
 #~ msgstr "Brasero priroÄnik razliÄica 2.2"
 
@@ -869,9 +1028,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Razdeli skladbo ...</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>. "
 
-#~ msgid "Split track manually"
-#~ msgstr "Razdeli skladbo roÄno"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
 #~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
@@ -879,9 +1035,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Izberite za izbiro Äasa, kjer Åelite razdeliti skladbo. Skupaj z zvoÄnim "
 #~ "predogledom je zagotovljena drsna vrstica."
 
-#~ msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
-#~ msgstr "Razdeli sledi na dele z nespremenljivo dolÅino"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
 #~ "that you specify."
@@ -889,9 +1042,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Izberite za razdelitev skladbe v dele nespremenljive dolÅine s trajanjem, "
 #~ "ki ga navedete."
 
-#~ msgid "Split track in fixed number of parts"
-#~ msgstr "Razdeli skladbo na nespremenljivo Åtevilo delov"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
 #~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
@@ -900,9 +1050,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "Izberite za doloÄanje Åtevila delov, v katere Åelite razdeliti skladbo. "
 #~ "Uporabite lahko vrteÄe polje za izbiro Åtevila delov."
 
-#~ msgid "Split track for each silence"
-#~ msgstr "Razdeli skladbo za vsako tiÅino"
-
 #~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
 #~ msgstr "Izberite za razdelitev skladbe, kjer je prisotna tiÅina."
 
@@ -1232,9 +1379,6 @@ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
 #~ "ne storite, boste pozvani za odstranitev CD-ja ali DVD-ja, ki ga "
 #~ "kopirate, in vstavitev praznega medija. "
 
-#~ msgid "Burn Image"
-#~ msgstr "Zapisovanje odtisa"
-
 #~ msgid ".iso"
 #~ msgstr ".iso"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]