[nautilus] Fixes wrong translation on warning about long filename. BGO #667495.



commit 6010f04793f926d2cc3c3533ce2f8de3f24eccc6
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date:   Thu Jan 12 13:51:40 2012 -0500

    Fixes wrong translation on warning about long filename. BGO #667495.

 po/pt_BR.po | 1635 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 818 insertions(+), 817 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a665181..8d19d0c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,9 +24,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 10:24+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 13:48-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-16 11:14-0300\n"
 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -101,15 +100,15 @@ msgstr ""
 "A posiÃÃo em relaÃÃo ao cursor da outra extremidade da seleÃÃo, em "
 "caracteres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃtodos de entrada"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar mais _detalhes"
 
@@ -122,10 +121,10 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode invÃlido)"
 
 # Esta string à referente a pasta pessoal do usuÃrio. Deixar como "pasta pessoal"!
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta pessoal"
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na Ãrea de transferÃncia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
@@ -175,7 +174,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Usar o padrÃo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -233,7 +232,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "O grupo do arquivo."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 msgid "Permissions"
 msgstr "PermissÃes"
 
@@ -296,12 +295,12 @@ msgstr "LocalizaÃÃo original do arquivo antes de ser movido para a lixeira"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na Ãrea de trabalho"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Vocà nÃo pode mover o volume \"%s\" para a lixeira."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -309,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "Se vocà quiser ejetar o volume, por favor use \"Ejetar\" no menu de contexto "
 "do volume."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -409,13 +408,13 @@ msgstr "Arquivo original"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -448,7 +447,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Aplicar esta aÃÃo a todos os arquivos"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorar"
 
@@ -464,61 +463,61 @@ msgstr "Substituir"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflito de arquivo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "S_kip All"
 msgstr "I_gnorar todos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Excluir _tudo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _todos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Mesclar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Mesclar _tudo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copiar _de qualquer maneira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d segundo"
 msgstr[1] "%'d segundos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuto"
 msgstr[1] "%'d minutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d hora"
 msgstr[1] "%'d horas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -530,14 +529,14 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Outro link para %s"
@@ -546,25 +545,25 @@ msgstr "Outro link para %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d link para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d link para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d link para %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d link para %s"
@@ -574,12 +573,12 @@ msgstr "%'d link para %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
 msgid " (copy)"
 msgstr " (cÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (outra cÃpia)"
 
@@ -587,36 +586,36 @@ msgstr " (outra cÃpia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "th copy)"
 msgstr "Â cÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
 msgid "st copy)"
 msgstr "Â cÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "nd copy)"
 msgstr "Â cÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "rd copy)"
 msgstr "Â cÃpia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (cÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (outra cÃpia)%s"
@@ -625,10 +624,10 @@ msgstr "%s (outra cÃpia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d cÃpia)%s"
@@ -638,39 +637,39 @@ msgstr "%s (%'d cÃpia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d cÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d cÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d cÃpia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Vocà tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -685,31 +684,31 @@ msgstr[1] ""
 "Vocà tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
 "selecionados?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se vocà excluir um item, ele serà perdido permanentemente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Todos os itens na lixeira serÃo permanentemente excluÃdos."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar _lixeira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Vocà tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -719,35 +718,35 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Vocà tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir"
 msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Excluindo arquivos"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Faltando %T"
 msgstr[1] "Faltando %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erro ao excluir."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -755,19 +754,19 @@ msgstr ""
 "Os arquivos na pasta \"%B\" nÃo podem ser excluÃdos porque vocà nÃo tem "
 "permissÃes para vÃ-los."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Houve um erro ao obter informaÃÃes sobre os arquivos na pasta \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorar arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -775,61 +774,61 @@ msgstr ""
 "A pasta \"%B\" nÃo pode ser excluÃda porque vocà nÃo tem permissÃes de "
 "leitura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "NÃo foi possÃvel remover a pasta %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Houve um erro ao excluir %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira"
 msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "NÃo à possÃvel mover o arquivo para a lixeira, quer excluÃ-lo imediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "O arquivo \"%B\" nÃo pode ser movido para a lixeira."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Esvaziando arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Excluindo arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ejetar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vocà quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -837,61 +836,61 @@ msgstr ""
 "Para recuperar o espaÃo livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. "
 "Todos os itens da lixeira no volume serÃo perdidos permanentemente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NÃo esvaziar a lixeira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)"
 msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)"
 msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)"
 msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo"
 msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erro ao copiar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erro ao mover."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -899,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos na pasta \"%B\" nÃo podem ser manipulados porque vocà nÃo tem "
 "permissÃes para vÃ-los."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -907,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "A pasta \"%B\" nÃo pode ser manipulada porque vocà nÃo tem permissÃes de "
 "leitura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -915,14 +914,14 @@ msgstr ""
 "O arquivo \"%B\" nÃo pode ser manipulado porque vocà nÃo tem permissÃes de "
 "leitura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Houve um erro ao obter informaÃÃo sobre \"%B\"."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"."
 
@@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "Houve um erro ao obter as informaÃÃes sobre o destino."
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "O destino nÃo à uma pasta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -946,58 +945,58 @@ msgstr ""
 "NÃo hà espaÃo suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar "
 "espaÃo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Existe %S disponÃvel, mas %S Ã requerido."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S mais espaÃo à necessÃrio para copiar para o destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "O destino à somente para leitura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicando \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Movendo %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
 msgstr[1] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
 msgstr[1] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo (em \"%B\")"
 msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\""
 msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\""
 msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo"
 msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S de %S"
@@ -1015,13 +1014,13 @@ msgstr "%S de %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S de %S â faltando %T (%S/seg)"
 msgstr[1] "%S de %S â faltando %T (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1029,11 +1028,11 @@ msgstr ""
 "A pasta \"%B\" nÃo pode ser copiada porque vocà nÃo tem permissÃes para criÃ-"
 "la no destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos na pasta \"%B\" nÃo podem ser copiados porque vocà nÃo tem "
 "permissÃes para vÃ-los."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1049,167 +1048,167 @@ msgstr ""
 "A pasta \"%B\" nÃo pode ser copiada porque vocà nÃo tem permissÃes de "
 "leitura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "NÃo foi possÃvel remover a pasta de origem."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "NÃo foi possÃvel remover arquivos da pasta %F jà existente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "NÃo foi possÃvel remover o arquivo %F jà existente."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Vocà nÃo pode mover uma pasta dentro dela mesma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Vocà nÃo pode copiar uma pasta dentro dela mesma."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A pasta de destino està dentro da pasta de origem."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Vocà nÃo pode mover um arquivo sobre ele prÃprio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Vocà nÃo pode copiar um arquivo sobre ele prÃprio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel remover o arquivo jà existente com o mesmo nome em %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Preparando para mover para \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
 msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movendo arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Criando links em \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
 msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erro ao criar link para %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Suporte a links simbÃlicos apenas para arquivos locais"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "O alvo nÃo tem suporte a links simbÃlicos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Houve um erro ao criar o link simbÃlico em %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definindo permissÃes"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasta sem tÃtulo"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Sem tÃtulo %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sem tÃtulo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erro ao criar diretÃrio %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erro ao criar arquivo %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Houve um erro ao criar o diretÃrio em %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Esvaziando lixeira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "NÃo foi possÃvel marcar o lanÃador como confiÃvel (executÃvel)"
 
@@ -1222,50 +1221,50 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel determinar a localizaÃÃo original de \"%s\" "
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "O item nÃo pode ser restaurado da lixeira"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Este arquivo nÃo pode ser montado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Este arquivo nÃo pode ser desmontado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Este arquivo nÃo pode ser ejetado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Este arquivo nÃo pode ser iniciado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Este arquivo nÃo pode ser parado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barras nÃo sÃo permitidas nos nomes dos arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo nÃo localizado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Os arquivos do nÃvel superior nÃo podem ser renomeados"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "NÃo foi possÃvel renomear o Ãcone da Ãrea de trabalho"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "NÃo foi possÃvel renomear o arquivo da Ãrea de trabalho"
@@ -1285,65 +1284,65 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel renomear o arquivo da Ãrea de trabalho"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hoje Ãs 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hoje Ãs %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hoje Ãs 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hoje Ãs %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hoje, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hoje, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "today"
 msgstr "hoje"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "ontem Ãs 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "ontem Ãs %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "ontem Ãs 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "ontem Ãs %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "ontem, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "ontem, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "yesterday"
 msgstr "ontem"
 
@@ -1352,102 +1351,102 @@ msgstr "ontem"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 Ãs 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d de %B de %Y Ãs %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 Ãs 00:00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y Ãs %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 Ãs 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y Ãs %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 de Out de 0000 Ãs 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b de %Y Ãs %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "NÃo autorizado a definir permissÃes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "NÃo autorizado a definir o proprietÃrio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "ProprietÃrio especificado \"%s\" nÃo existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "NÃo autorizado a definir o grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Grupo especificado \"%s\" nÃo existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u itens"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u pasta"
 msgstr[1] "%'u pastas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1455,45 +1454,45 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
 msgstr[1] "%'u arquivos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? items"
 msgstr "? itens"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo desconhecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME desconhecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 msgid "program"
 msgstr "programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "link"
 msgstr "link"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
 msgid "link (broken)"
 msgstr "link (quebrado)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "O retÃngulo da seleÃÃo"
 
@@ -1592,37 +1591,37 @@ msgstr "Detalhes: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Pesquisar por \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 msgid "Undo Edit"
 msgstr "Desfazer editar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo the edit"
 msgstr "Desfaz a ediÃÃo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Redo Edit"
 msgstr "Refazer editar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Refaz a ediÃÃo"
 
@@ -2369,39 +2368,39 @@ msgstr ""
 "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretÃrio e tentou migrar esta "
 "configuraÃÃo para ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:844
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nÃo pode ser usado com outras opÃÃes."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:850
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nÃo pode ser usado com URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:857
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nÃo pode ser usado com mais de uma URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realiza um conjunto rÃpido de testes automÃticos."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:917
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostra a versÃo do programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:921
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:923
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2409,15 +2408,15 @@ msgstr ""
 "NÃo gerencia a Ãrea de trabalho (ignora as preferÃncias definidas no diÃlogo "
 "de preferÃncias)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sai do Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:937
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456
 #, c-format
@@ -2478,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Nenhum marcador definido"
 
@@ -2573,12 +2572,12 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
@@ -2592,81 +2591,81 @@ msgid "Server Details"
 msgstr "Detalhes do servidor"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Compartilhamento:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
 msgid "User Details"
 msgstr "Detalhes do usuÃrio"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nome do _domÃnio:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
 msgid "_User name:"
 msgstr "Nome do _usuÃrio:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Senha:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Lembrar esta senha"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "OperaÃÃo cancelada"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 msgid "Comment"
 msgstr "ComentÃrio"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Description"
 msgstr "DescriÃÃo"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
-#: ../src/nautilus-view.c:8509
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Esvaziar _lixeira"
 
@@ -2690,7 +2689,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:6876
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
 
@@ -2703,8 +2702,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visÃo de Ãrea de trabalho encontrou um erro ao iniciar."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ãrea de trabalho"
 
@@ -2798,7 +2797,7 @@ msgstr "O nome \"%s\" nÃo à vÃlido. Por favor use um nome diferente."
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "O nome \"%s\" nÃo à muito comprido. Por favor use um nome diferente."
+msgstr "O nome \"%s\" Ã muito comprido. Por favor, use um nome diferente."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
@@ -2820,8 +2819,8 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -3011,7 +3010,7 @@ msgstr "Escolha a ordem em que as informaÃÃes aparecerÃo na visÃo em lista."
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
 msgid "Compact View"
 msgstr "VisÃo compacta"
 
@@ -3042,7 +3041,7 @@ msgstr "I_ncluir um comando excluir que nÃo usa a lixeira"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
 msgid "Icon View"
 msgstr "VisÃo em Ãcones"
 
@@ -3053,7 +3052,7 @@ msgstr "Colunas da lista"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
 msgid "List View"
 msgstr "VisÃo em lista"
 
@@ -3141,174 +3140,174 @@ msgstr "_Texto ao lado de Ãcones"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Ver arquivos de texto executÃveis quando forem abertos"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _nome"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "MantÃm Ãcones ordenados por nome nas linhas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _tamanho"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "MantÃm Ãcones ordenados por tamanho nas linhas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
 msgid "by _Type"
 msgstr "por t_ipo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "MantÃm Ãcones ordenados por tipo nas linhas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "por _data de modificaÃÃo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "MantÃm Ãcones ordenados por data de modificaÃÃo nas linhas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "por ho_ra de exclusÃo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "MantÃm Ãcones ordenados por hora de exclusÃo nas linhas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organizar a Ãrea de trabalho por nome"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Organizar itens"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Redimensionar Ãcone..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Torna o Ãcone selecionado redimensionÃvel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurar _tamanho original dos Ãcones"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaura cada Ãcone selecionado ao tamanho original"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organizar por nome"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Reposiciona os Ãcones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposiÃÃo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Ordem reversa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Exibe Ãcones na ordem contrÃria"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Manter alinhado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "MantÃm Ãcones alinhados"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manualmente"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Deixa os Ãcones onde foram colocados"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
 msgid "By _Name"
 msgstr "Por _nome"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
 msgid "By _Size"
 msgstr "Por _tamanho"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
 msgid "By _Type"
 msgstr "Por t_ipo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Por _data de modificaÃÃo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Por ho_ra de exclusÃo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurar _tamanho original do Ãcone"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
 msgid "_Icons"
 msgstr "Ãc_ones"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "A visÃo em Ãcones encontrou um erro."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visÃo em Ãcones encontrou um erro ao iniciar."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Exibir esta localizaÃÃo com a visÃo em Ãcones."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compacta"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "A visÃo compacta encontrou um erro."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visÃo compacta encontrou um erro ao iniciar."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Exibir esta localizaÃÃo com a visÃo compacta."
 
@@ -3412,64 +3411,64 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Colunas visÃveis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Escolha a ordem na qual as informaÃÃes aparecerÃo nesta pasta:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Colunas visÃveis..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleciona as colunas visÃveis nesta pasta"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "A visÃo em lista encontrou um erro."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visÃo em lista encontrou um erro ao iniciar."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Exibir esta localizaÃÃo com a visÃo em lista."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
 msgid "Location:"
 msgstr "LocalizaÃÃo:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Go To:"
 msgstr "Ir para:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vocà quer ver essa %d localizaÃÃo?"
 msgstr[1] "Vocà quer ver essas %d localizaÃÃes?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3498,8 +3497,8 @@ msgstr "NÃo à possÃvel usar este link, porque o destino \"%s\" nÃo existe."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover para a lixeira"
 
@@ -3522,7 +3521,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Exibir"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Vocà tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
 
@@ -3534,12 +3533,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirà %d aba separada."
 msgstr[1] "Isto abrirà %d abas separadas."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "NÃo foi possÃvel exibir \"%s\"."
@@ -3603,11 +3602,11 @@ msgstr[0] "Isto abrirà %d em um aplicativo separado."
 msgstr[1] "Isto abrirà %d em aplicativos separados."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6132
+#: ../src/nautilus-view.c:6047
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar a localizaÃÃo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar a localizaÃÃo"
 
@@ -3623,302 +3622,309 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Abrindo %d item."
 msgstr[1] "Abrindo %d itens."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fecha aba"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Montar e abrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abre o conteÃdo de sua Ãrea de trabalho em uma pasta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Abre o conteÃdo do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir a lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Navegar na rede"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Navega o conteÃdo da rede"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Ligado"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Remover com seguranÃa a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Parar unidade multi-disco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ejetar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "NÃo foi possÃvel verificar %s para alteraÃÃes de mÃdia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Adicionar marcador"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar mÃdia"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271
 msgid "File Operations"
 msgstr "OperaÃÃes de arquivo"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d operaÃÃo de arquivo ativa"
 msgstr[1] "%'d operaÃÃes de arquivo ativas"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Todas as operaÃÃes de arquivos foram completadas com sucesso"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Vocà nÃo pode atribuir mais de um Ãcone personalizado por vez!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Por favor arraste apenas uma imagem para definir um Ãcone personalizado."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "O arquivo que vocà arrastou nÃo à local."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Vocà sà pode usar imagens locais como Ãcones personalizados."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "O arquivo que vocà arrastou nÃo à uma imagem."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nome:"
 msgstr[1] "_Nomes:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Cancelar alteraÃÃo de grupo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Cancelar alteraÃÃo de proprietÃrio?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
 msgid "unreadable"
 msgstr "ilegÃvel"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
 msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(alguns conteÃdos ilegÃveis)"
 
@@ -3928,226 +3934,226 @@ msgstr "(alguns conteÃdos ilegÃveis)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
 msgid "Contents:"
 msgstr "ConteÃdo:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
 msgid "free"
 msgstr "disponÃvel"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacidade total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Basic"
 msgstr "BÃsico"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destino do link:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acessado:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "Free space:"
 msgstr "EspaÃo livre:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
 msgid "_Read"
 msgstr "_Leitura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Write"
 msgstr "_Escrita"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecuÃÃo"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 msgid "no "
 msgstr "nÃo "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "list"
 msgstr "listar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "read"
 msgstr "ler"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "create/delete"
 msgstr "criar/excluir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "write"
 msgstr "escrever"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "access"
 msgstr "acessar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
 msgid "Access:"
 msgstr "Acesso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acesso à pasta:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "File access:"
 msgstr "Acesso ao arquivo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
 msgid "List files only"
 msgstr "Apenas listar arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "Access files"
 msgstr "Acessar arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Criar e excluir arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "Read-only"
 msgstr "Apenas leitura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leitura e escrita"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Definir ID do _usuÃrio"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Indicadores especiais:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Definir ID do _usuÃrio"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Definir ID do gr_upo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Pegajoso"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "_Owner:"
 msgstr "D_ono:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
 msgid "Owner:"
 msgstr "ProprietÃrio:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
 msgid "Execute:"
 msgstr "Executar:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permitir _execuÃÃo do arquivo como um programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Others:"
 msgstr "Outros:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "PermissÃes da pasta:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "PermissÃes do arquivo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
 msgid "Text view:"
 msgstr "Como texto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Vocà nÃo à o proprietÃrio, logo vocà nÃo pode alterar estas permissÃes."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Contexto SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Ãltima alteraÃÃo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Aplicar permissÃes aos anexos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "NÃo foi possÃvel determinar as permissÃes de \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "NÃo foi possÃvel determinar as permissÃes do arquivo selecionado."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Criando janela de propriedades."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selecionar Ãcone personalizado"
 
@@ -4243,7 +4249,7 @@ msgstr "_Pesquisar por:"
 msgid "Search results"
 msgstr "Resultados da pesquisa"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
 msgid "Search:"
 msgstr "Pesquisar:"
 
@@ -4255,24 +4261,24 @@ msgstr "Restaura os itens selecionados"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaura cada Ãcone selecionado à sua posiÃÃo original"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" serà movido se vocà selecionar o comando colar"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" serà copiado se vocà selecionar o comando colar"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "NÃo hà nada na Ãrea de transferÃncia para ser colado."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "_Criar nova pasta"
 
@@ -4280,15 +4286,15 @@ msgstr "_Criar nova pasta"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_olar na pasta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -4296,57 +4302,65 @@ msgstr "E_xcluir"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Locais de rede"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:967
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirà %'d aba separada."
 msgstr[1] "Isto abrirà %'d abas separadas."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1044
+#: ../src/nautilus-view.c:970
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirà %'d janela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirà %'d janelas separadas."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecionar ocorrÃncias de padrÃo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_PadrÃo:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Salvar pesquisa como"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1715
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome da pesquisa:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2487
+msgid "Content View"
+msgstr "VisÃo do conteÃdo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2488
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "VisÃo da pasta atual"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" selecionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
 msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2700
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4354,14 +4368,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)"
 msgstr[1] " (contendo %'d itens)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2711
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)"
 msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2728
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4369,7 +4383,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
 msgstr[1] "%'d itens selecionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2735
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4381,17 +4395,17 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2750
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "EspaÃo livre: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, espaÃo livre: %s"
@@ -4401,7 +4415,7 @@ msgstr "%s, espaÃo livre: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4418,7 +4432,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4431,38 +4445,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4315
+#: ../src/nautilus-view.c:4251
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4317
+#: ../src/nautilus-view.c:4253
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
 msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5152
+#: ../src/nautilus-view.c:5067
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5403
+#: ../src/nautilus-view.c:5318
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-view.c:5572
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Todos os arquivos executÃveis desta pasta aparecerÃo no menu Scripts."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
+#: ../src/nautilus-view.c:5574
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4470,7 +4484,7 @@ msgstr ""
 "Ao escolher um script no menu, este serà executado com os itens selecionados "
 "como entrada."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5576
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4531,7 +4545,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localizaÃÃo atual no "
 "painel inativo de uma janela dividida"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5740
+#: ../src/nautilus-view.c:5655
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4541,7 +4555,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Os %'d itens selecionados serÃo movidos se vocà selecionar o comando colar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5747
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4551,81 +4565,75 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Os %'d itens selecionados serÃo copiados se vocà selecionar o comando colar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6163
+#: ../src/nautilus-view.c:6067
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar a localizaÃÃo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6184
+#: ../src/nautilus-view.c:6087
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ejetar a localizaÃÃo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "NÃo foi possÃvel parar a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6691
+#: ../src/nautilus-view.c:6588
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Conectar ao servidor %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6710
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome do link:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:6825
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Criar novo _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6826
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir c_om"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "VÃ ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:6838
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Nenhum modelo instalado"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6843
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Documento _vazio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6844
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:6848
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
 
@@ -4634,52 +4642,52 @@ msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir em janela de navegaÃÃo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6856
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegaÃÃo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Outro _Aplicativo..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6867
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir pasta de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6872
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar"
@@ -4687,7 +4695,7 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:6884
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
@@ -4695,14 +4703,14 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:6888
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
 "copiar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6894
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4711,91 +4719,91 @@ msgstr ""
 "copiar na pasta selecionada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:6896
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Copi_ar para"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
 msgid "M_ove to"
 msgstr "M_over para"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrÃo fornecido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:6907
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter seleÃÃo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleciona todos e apenas os itens que nÃo estÃo selecionados atualmente"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplica cada item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Criar _link"
 msgstr[1] "Criar _links"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Cria um link simbÃlico para cada item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:6920
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomeia o item selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6932
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movÃ-los para a lixeira"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
@@ -4807,12 +4815,12 @@ msgstr "_Restaurar"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Restaurar visÃo para os _padrÃes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Restaura a ordenaÃÃo e o zoom para corresponder Ãs preferÃncias para esta "
@@ -4820,125 +4828,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Conectar a este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Cria uma conexÃo permanente com este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmonta o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ejeta o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Parar o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detectar mÃdia na unidade selecionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a associaÃÃo do volume à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Parar a associaÃÃo do volume à pasta aberta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir arquivo e fechar janela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sal_var pesquisa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Salva a pesquisa editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Sal_var pesquisa como..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegaÃÃo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4947,373 +4955,357 @@ msgstr ""
 "copiar dentro desta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Exclui esta pasta sem movÃ-la para a lixeira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7058
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Iniciar a associaÃÃo do volume com esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Parar a associaÃÃo do volume com esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "VÃ ou modifica as propriedades desta pasta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Outro painel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copia a seleÃÃo atual para o outro painel nesta janela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Move a seleÃÃo atual para o outro painel nesta janela"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 msgid "_Home"
 msgstr "_InÃcio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copia a seleÃÃo atual para a pasta pessoal"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Move a seleÃÃo atual para a pasta pessoal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "_Desktop"
 msgstr "Ãre_a de trabalho"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copia a seleÃÃo atual para a Ãrea de trabalho"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Move a seleÃÃo atual para a Ãrea de trabalho"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7660
+#: ../src/nautilus-view.c:7557
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
 msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7664
+#: ../src/nautilus-view.c:7561
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira"
 msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7670
+#: ../src/nautilus-view.c:7567
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
 msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7674
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
 msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7577
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
 msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7581
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
 msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar à unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "D_esbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7726
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Parar unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Remover com seguranÃa a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconectar a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidade multi-disco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloquear a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a associaÃÃo da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar a unidade para associaÃÃo à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a associaÃÃo da unidade multi-disco à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Parar a associaÃÃo da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Remover com seguranÃa a unidade da associaÃÃo à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar a associaÃÃo da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Parar a associaÃÃo da unidade multi-disco à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear a associaÃÃo da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "E_xcluir permanentemente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir com %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8298
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
 msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8318
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
 msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8335
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8391
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "VÃ ou modifica as propriedades da pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Arrastar e soltar sà tem suporte em sistemas de arquivos locais."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Um tipo de arraste invÃlido foi usado."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "text.txt solto"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
 msgid "dropped data"
 msgstr "dados soltos"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr ""
 "Vocà quer remover da sua lista qualquer marcador com localizaÃÃo inexistente?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "A localizaÃÃo \"%s\" nÃo existe."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Marcador para uma localizaÃÃo inexistente"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Vai para a localizaÃÃo especificada por este marcador"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Vocà pode escolher outra visÃo ou ir a uma localizaÃÃo diferente."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "A localizaÃÃo nÃo pode ser exibida com este visualizador."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
-msgid "Content View"
-msgstr "VisÃo do conteÃdo"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "VisÃo da pasta atual"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "O Nautilus nÃo tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "A localizaÃÃo nÃo à uma pasta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Verifique a grafia e tente novamente."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "O Nautilus nÃo pode manipular localizaÃÃes \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "O Nautilus nÃo pode manipular esse tipo de localizaÃÃo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar a localizaÃÃo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Acesso negado."
 
@@ -5322,19 +5314,19 @@ msgstr "Acesso negado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "NÃo foi possÃvel exibir \"%s\", porque a mÃquina nÃo foi localizada."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Verifique se a grafia està correta e se suas configuraÃÃes de proxy estÃo "
 "corretas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5385,7 +5377,7 @@ msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores do Nautilus"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -5427,97 +5419,97 @@ msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "PÃgina do Nautilus na internet"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Fecha esta pasta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "PreferÃ_ncias"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Edita as preferÃncias do Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Desfaz a Ãltima alteraÃÃo de texto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir pasta _pai"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre a pasta pai"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "PÃra de carregar a localizaÃÃo atual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recarrega a localizaÃÃo atual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Todos os tÃpicos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "Search for files"
 msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5526,35 +5518,35 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar arquivos e pastas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Localizar um arquivo perdido"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Siga estas dicas se vocà nÃo localizar um arquivo criado ou baixado."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Compartilhar e transferir arquivos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5563,67 +5555,67 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Exibe os crÃditos dos criadores do Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Aumenta o tamanho de visÃo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_zir"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Diminui o tamanho de visÃo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Tamanho normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usa o tamanho de visÃo normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Conectar ao _servidor..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Computador"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -5631,264 +5623,264 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Navegue em localizaÃÃes de rede local e marcadas"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Modelos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "_Trash"
 msgstr "Li_xeira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "_Tabs"
 msgstr "A_bas"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abre outra janela do Nautilus para a localizaÃÃo exibida"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abre outra aba para a localizaÃÃo exibida"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Fecha todas as janelas de navegaÃÃo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Vai para a Ãltima localizaÃÃo visitada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
 msgid "_Forward"
 msgstr "_AvanÃar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Vai para a prÃxima localizaÃÃo visitada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
 msgid "_Location..."
 msgstr "_LocalizaÃÃo..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique uma localizaÃÃo para abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Al_ternar para outro painel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Move o foco para outro painel em uma visÃo de janela dividida"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Mes_ma localizaÃÃo como no outro painel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Vai para a mesma localizaÃÃo como no painel extra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Inclui um marcador para a localizaÃÃo atual neste menu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar marcadores..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba a_nterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ativa a aba anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_PrÃxima aba"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Ativa a prÃxima aba"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba para _esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba para _direita"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move a aba atual para a direita"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Barra lateral"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Alterna a exibiÃÃo de arquivos ocultos na janela atual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas _principal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Mostra a barra lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Pesquisar por arquivos..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Painel e_xtra"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Abre uma visÃo de pasta extra lado-a-lado"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
 msgid "Places"
 msgstr "Locais"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Selecionar Lugares como a barra lateral padrÃo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
 msgid "Tree"
 msgstr "Ãrvore"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Selecionar Ãrvore como a barra lateral padrÃo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 msgid "Back history"
 msgstr "Voltar no histÃrico"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "Forward history"
 msgstr "AvanÃar no histÃrico"
 
@@ -5896,15 +5888,15 @@ msgstr "AvanÃar no histÃrico"
 msgid "_Up"
 msgstr "A_cima"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1504
+#: ../src/nautilus-window.c:1430
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Navegador de Arquivos"
@@ -5973,6 +5965,15 @@ msgstr "Enviar o arquivo por e-mail, mensageiro instantÃneo, ..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Envia arquivos por e-mail, mensageiros instantÃneos, ..."
 
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Existe %S disponÃvel, mas %S Ã requerido."
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Vocà pode escolher outra visÃo ou ir a uma localizaÃÃo diferente."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "A localizaÃÃo nÃo pode ser exibida com este visualizador."
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "S_umÃrio"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]