=?utf-8?q?=5Bvino=5D_Updated_Finnish_translation_by_Jiri_Gr=C3=B6nroos?=



commit 96e44526e7afe29117115990dee42bb02ac81b34
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Thu Jan 12 08:33:17 2012 +0100

    Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos

 po/fi.po |  358 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 235 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 96fd8df..28cab4c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,28 +1,32 @@
 # Finnish translation of vino.
 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
+#
 # Sami Pesonen <sampeson iki fi>, 2004.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
-#
+# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-18 11:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:31+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 08:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Virhe nÃytettÃessà URL:ia â%sâ"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -31,51 +35,41 @@ msgstr ""
 "Ohjetta nÃytettÃessà tapahtui virhe:\n"
 "%s"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Tarkistetaan tietokoneen yhteysâ"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "TyÃpÃytÃÃsi voi katsella vain lÃhiverkosta."
 
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " tai "
 
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Muut voivat katsella tyÃpÃytÃÃsi osoitteessa â%sâ."
 
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Kukaan ei voi katsella tyÃpÃytÃÃsi etÃnÃ."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Valitse kuinka muut kÃyttÃjÃt voivat katsella tyÃpÃytÃÃsi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "TyÃpÃydÃn jako"
 
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Sallitut todentamismenetelmÃt"
-
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Vaihtoehtoinen portin numero"
-
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "SÃhkÃpostiosoite johon etÃyhteyden URL lÃhetetÃÃn"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Valitse kuinka muut kÃyttÃjÃt voivat katsella tyÃpÃytÃÃsi"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Salli tyÃpÃydÃn etÃkÃyttÃ"
 
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Jos ei asetettu, palvelin kuuntelee kaikki verkkosovittimia. Aseta tÃmÃ, jos "
-"haluat kuunnella yhteyksià vain tietyssà verkkosovittimessa, esim. eth0, "
-"wifi0, lo, â"
-
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -83,6 +77,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, salli etÃyhteys tyÃpÃydÃlle RFB-protokollaa kÃyttÃen. KÃyttÃjÃt "
 "etÃkoneissa voivat sitten ottaa yhteyden VNC-katselinta kÃyttÃmÃllÃ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Kysy kÃyttÃjÃltà ennen kuin yhteys luodaan lopullisesti"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -92,6 +91,11 @@ msgstr ""
 "ennenkuin tyÃpÃydÃn omistaja hyvÃksyy yhteyden. Suositeltavaa erityisesti "
 "kun yhteys ei ole salasanasuojattu."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Salli etÃkÃyttÃjiltà vain tyÃpÃydÃn katselu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -99,19 +103,25 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, tyÃpÃydÃlle etÃyhteyttà haluavat kÃyttÃjÃt saavat pelkÃstÃÃn "
 "katsella tyÃpÃytÃÃ. EtÃkÃyttÃjÃt eivÃt voi kÃyttÃà hiirtà tai nÃppÃimistÃÃ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Kuunneltava verkkosovitin"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Jos tosi, tyÃpÃydÃlle etÃyhteyttà haluavien kÃyttÃjien tÃytyy kÃyttÃà . On "
-"erittÃin suositeltavaa, ettà kÃytetÃÃn salausta tukevia ohjelmia, ellei "
-"vÃlissà oleva verkko ole luotettava."
+"Jos ei asetettu, palvelin kuuntelee kaikki verkkosovittimia. Aseta tÃmÃ, jos "
+"haluat kuunnella yhteyksià vain tietyssà verkkosovittimessa, esim. eth0, "
+"wifi0, lo, â"
 
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Jos tosi, nÃyttà lukitaan kun viimeinen etÃkÃyttÃjà katkaisee yhteyden."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Kuuntele muuta porttia"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -119,27 +129,37 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, palvelin kuuntelee muuta kuin oletusporttia (5900). Portti tÃytyy "
 "antaa avaimessa âalternative-portâ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Vaihtoehtoinen portin numero"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Jos tosi, ei X.orgin XDamage-laajennusta kÃytetÃ. TÃmà laajennus ei toimi "
-"oikein joillakin nÃyttÃajureilla kun kÃytetÃÃn 3D-tehosteita. Laajennuksen "
-"ottaminen pois kÃytÃstà mahdollistaa Vinon toiminnan tÃllaisissa "
-"ympÃristÃissà hitaammalla piirtÃmisellà sivuvaikutuksena."
+"Portti, jota palvelin kuuntelee, jos avain âuse-alternative-portâ on tosi. "
+"Kelvolliset arvot ovat vÃliltà 5000-50000."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Vaadi salausta"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Jos tosi, kÃytetÃÃn UPnP-protokollaa vÃlittÃmÃÃn vinon kÃyttÃmà portti "
-"reitittimessÃ."
+"Jos tosi, tyÃpÃydÃlle etÃyhteyttà haluavien kÃyttÃjien tÃytyy kÃyttÃà . On "
+"erittÃin suositeltavaa, ettà kÃytetÃÃn salausta tukevia ohjelmia, ellei "
+"vÃlissà oleva verkko ole luotettava."
 
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Kuuntele muuta porttia"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Sallitut todentamismenetelmÃt"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -153,24 +173,11 @@ msgstr ""
 "mÃÃritellÃÃn vnc-password avaimeen) ennen yhteyden muodostusta ja ânoneâ "
 "mikà mahdollistaa minkà tahansa yhteyden."
 
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Lukitse nÃyttà viimeisen kÃyttÃjÃn katkaistua yhteys"
-
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Kuunneltava verkkosovitin"
-
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Salli etÃkÃyttÃjiltà vain tyÃpÃydÃn katselu"
-
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "âvncâ-todentamiselle vaaditaan salasana"
 
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Kysy kÃyttÃjÃltà ennen kuin yhteys luodaan lopullisesti"
-
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Vaadi salausta"
-
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -182,13 +189,33 @@ msgstr ""
 "âkeyringâ (joka ei ole kelvollista base64-koodausta) tarkoittaa ettà "
 "salasana on tallennettu GNOME-avainrenkaaseen."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "SÃhkÃpostiosoite johon etÃyhteyden URL lÃhetetÃÃn"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Portti, jota palvelin kuuntelee, jos avain âuse-alternative-portâ on tosi. "
-"Kelvolliset arvot ovat vÃliltà 5000-50000."
+"Avain mÃÃrittelee sÃhkÃpostiosoitteen johon etÃtyÃpÃydÃn URL pitÃisi "
+"lÃhettÃà jos kÃyttÃjà napsauttaa URL:ia tyÃpÃydÃn jaon asetusikkunassa."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Lukitse nÃyttà viimeisen kÃyttÃjÃn katkaistua yhteys"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Jos tosi, nÃyttà lukitaan kun viimeinen etÃkÃyttÃjà katkaisee yhteyden."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Milloin tilakuvake tulisi nÃyttÃÃ"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -199,86 +226,112 @@ msgstr ""
 "arvoa: âalwaysâ - nÃytà kuvake aina, âclientâ - nÃet kuvakkeen vain, kun "
 "jollain on yhteys auki, âneverâ - kuvaketta ei nÃytetà koskaan."
 
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
-"Avain mÃÃrittelee sÃhkÃpostiosoitteen johon etÃtyÃpÃydÃn URL pitÃisi "
-"lÃhettÃà jos kÃyttÃjà napsauttaa URL:ia tyÃpÃydÃn jaon asetusikkunassa."
+"Jos tosi, poistetaan taustakuva kÃytÃstà vastaanotettaessa kelvollinen isunto"
 
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Milloin tilakuvake tulisi nÃyttÃÃ"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "KÃytetÃÃnkà UPnP:tà vÃlittÃmÃÃn portti reitittimessÃ"
 
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
 msgstr ""
-"Jos tosi, poistetaan taustakuva kÃytÃstà vastaanotettaessa kelvollinen isunto"
+"Jos tosi, kÃytetÃÃn UPnP-protokollaa vÃlittÃmÃÃn vinon kÃyttÃmà portti "
+"reitittimessÃ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Otetaanko X.orgin XDamage-laajennus pois kÃytÃstÃ"
 
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "KÃytetÃÃnkà UPnP:tà vÃlittÃmÃÃn portti reitittimessÃ"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Jos tosi, ei X.orgin XDamage-laajennusta kÃytetÃ. TÃmà laajennus ei toimi "
+"oikein joillakin nÃyttÃajureilla kun kÃytetÃÃn 3D-tehosteita. Laajennuksen "
+"ottaminen pois kÃytÃstà mahdollistaa Vinon toiminnan tÃllaisissa "
+"ympÃristÃissà hitaammalla piirtÃmisellà sivuvaikutuksena."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Ilmoita yhteyden muodostuessa"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Jos tosi, ilmoitetaan kun kÃyttÃjà yhdistÃà jÃrjestelmÃÃn."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Aina"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "TyÃpÃydÃn jaon asetukset"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Salli muiden kÃyttÃjien _katsella tyÃpÃytÃÃsi"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Jakaminen"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automaattisesti _ota kÃyttÃÃn UPnP-reititin porttien avaamiseen ja "
-"uudelleenohjaamiseen"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Osa nÃistà asetuksista on lukittu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "TyÃpÃydÃn jaon asetukset"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Salli muiden kÃyttÃjien _katsella tyÃpÃytÃÃsi"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "TyÃpÃytÃsi jaetaan"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Salli toisten kÃyttÃjien hallita tyÃpÃytÃÃsi"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "EtÃkÃyttÃjÃt voivat ohjata hiirtà ja nÃppÃimistÃÃ"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Security"
 msgstr "Turvallisuus"
 
-msgid "Sharing"
-msgstr "Jakaminen"
-
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "NÃytà ilmoitusaluekuvake"
-
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Osa nÃistà asetuksista on lukittu"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_HyvÃksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "UPnp-ominaisuuden tÃytyy olla pÃÃllà reitittimessÃ"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Vaadi kÃyttÃjÃltà tÃmà salasana:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "TyÃpÃytÃsi jaetaan"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automaattisesti _ota kÃyttÃÃn UPnP-reititin porttien avaamiseen ja "
+"uudelleenohjaamiseen"
 
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Salli toisten kÃyttÃjien hallita tyÃpÃytÃÃsi"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "UPnp-ominaisuuden tÃytyy olla pÃÃllà reitittimessÃ"
 
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ei koskaan"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "NÃytà ilmoitusaluekuvake"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Vain mikÃli joku on yhteydessÃ"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Aina"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Vaadi kÃyttÃjÃltà tÃmà salasana:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Vain mikÃli joku on yhteydessÃ"
 
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_HyvÃksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ei koskaan"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -288,54 +341,68 @@ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
 #. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Tunnistamaton tyÃpÃytÃtiedosto versiolla â%sâ"
 
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "KÃynnistetÃÃn %s"
 
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Sovellus ei hyvÃksy asiakirjoja komentoriviltÃ"
 
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tunnistamaton kÃynnistysvalitsin: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Ei voida syÃttÃÃ asiakirjan URIa tyÃpÃytÃalkiolle, jonka tyyppi on âlinkkiâ"
 
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ei ole kÃynnistettÃvà kohde"
 
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
 
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "MÃÃrità tiedosto, joka sisÃltÃà tallennetut asetukset"
 
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "MÃÃrità istunnonhallintatunniste"
 
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "TUNNISTE"
 
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
 
+#: ../server/vino-main.c:108
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -343,14 +410,17 @@ msgstr ""
 "XServerisi ei tue XTest-laajennusta - etÃtyÃpÃytÃyhteys sallii vain "
 "katselun\n"
 
+#: ../server/vino-main.c:200
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-palvelin Gnomelle"
 
+#: ../server/vino-main.c:206
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Suorita âvino-server --helpâ jos haluat nÃhdà kaikki mahdolliset valitsimet"
 
+#: ../server/vino-main.c:226
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME-tyÃpÃdÃn jako"
 
@@ -359,6 +429,7 @@ msgstr "GNOME-tyÃpÃdÃn jako"
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
+#: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "1"
 
@@ -367,10 +438,12 @@ msgstr "1"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
+#: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "KÃyttÃjÃn â%sâ etÃtyÃpÃytà koneella %s"
 
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Saatiin signaali %d, lopetetaan."
@@ -392,6 +465,14 @@ msgstr ""
 "KÃyttÃjà tietokoneessa â%sâ yrittÃà etÃnà katsella tai hallita tyÃpÃytÃÃsi."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Toinen kÃyttÃjà yrittÃà katsella tyÃpÃytÃÃsi."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -399,46 +480,47 @@ msgstr ""
 "KÃyttÃjà toisessa tietokoneessa yrittÃà etÃnà katsella tai hallita "
 "tyÃpÃytÃÃsi."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Toinen kÃyttÃjà yrittÃà katsella tyÃpÃytÃÃsi."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Sallitko heidÃn tehdà niin?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Kysymys"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_KieltÃydy"
 
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Salli"
 
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_KieltÃydy"
-
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "VÃylÃÃn ei saatu avattua yhteyttÃ: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME-tyÃpÃydÃnjakopalvelin"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "TyÃpÃydÃn jako on kÃytÃssÃ"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "Yksi kÃyttÃjà katselee tyÃpÃytÃÃsi"
 msgstr[1] "%d kÃyttÃjÃÃ katselee tyÃpÃytÃÃsi"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Virhe nÃytettÃessà asetuksia"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Virhe nÃytettÃessà ohjetta"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -475,101 +557,126 @@ msgstr ""
 "St,Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2006-2007\n"
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Jaa tyÃpÃytà muiden kÃyttÃjien kanssa"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden â%sâ?"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "EtÃkÃyttÃjÃn â%sâ yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden kaikkiin asiakkaisiin?"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Kaikki etÃkÃyttÃjien yhteydet katkaistaan. Oletko varma?"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkaise"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Asetukset"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Katkaiset kaikki"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Katkaise %s"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Virhe alustettaessa libnotify-kirjastoa\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Toinen kÃyttÃjà katselee tyÃpÃytÃÃsi"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "KÃyttÃjà tietokoneella â%sâ katselee tyÃpÃytÃÃsi."
 
 #. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Toinen kÃyttÃjà ohjaa tyÃpÃytÃÃsi"
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "KÃyttÃjà tietokoneella â%sâ ohjaa tyÃpÃytÃÃsi."
 
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Virhe nÃytettÃessà huomautusikkunaa: %s\n"
 
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "EtÃkÃyttÃjÃn â%sâ yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
 
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Jaa tyÃpÃytÃni tiedot"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "â%sâ hylkÃsi tyÃpÃydÃnjakokutsun"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "â%sâ katkaistu"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "â%sâ etÃohjaa tyÃpÃytÃÃsi."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Odotetaan â%sâ yhdistÃmistà nÃyttÃÃn."
 
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Tapahtui virhe:"
 
@@ -619,21 +726,26 @@ msgstr "Annetut salasanat eivÃt tÃsmÃÃ.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: salasanaa ei vaihdettu.\n"
 
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "NÃytà vinon versio"
 
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- PÃivittÃÃ vinon salasanan"
 
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Suorita âvino-passwd --helpâ jos haluat nÃhdà kaikki mahdolliset valitsimet"
 
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO version %s\n"
 
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "VIRHE: oikeutesi eivÃt riità vinon salasanan vaihtamiseen.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]