=?utf-8?q?=5Bvino=5D_Updated_Finnish_translation_by_Jiri_Gr=C3=B6nroos?=
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos
- Date: Thu, 12 Jan 2012 07:33:33 +0000 (UTC)
commit 96e44526e7afe29117115990dee42bb02ac81b34
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date: Thu Jan 12 08:33:17 2012 +0100
Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos
po/fi.po | 358 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 96fd8df..28cab4c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,28 +1,32 @@
# Finnish translation of vino.
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
+#
# Sami Pesonen <sampeson iki fi>, 2004.
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
-#
+# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-18 11:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:31+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 08:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Virhe nÃytettÃessà URL:ia â%sâ"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -31,51 +35,41 @@ msgstr ""
"Ohjetta nÃytettÃessà tapahtui virhe:\n"
"%s"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "Tarkistetaan tietokoneen yhteysâ"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "TyÃpÃytÃÃsi voi katsella vain lÃhiverkosta."
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " tai "
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Muut voivat katsella tyÃpÃytÃÃsi osoitteessa â%sâ."
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Kukaan ei voi katsella tyÃpÃytÃÃsi etÃnÃ."
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Valitse kuinka muut kÃyttÃjÃt voivat katsella tyÃpÃytÃÃsi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "TyÃpÃydÃn jako"
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Sallitut todentamismenetelmÃt"
-
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Vaihtoehtoinen portin numero"
-
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "SÃhkÃpostiosoite johon etÃyhteyden URL lÃhetetÃÃn"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Valitse kuinka muut kÃyttÃjÃt voivat katsella tyÃpÃytÃÃsi"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Salli tyÃpÃydÃn etÃkÃyttÃ"
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Jos ei asetettu, palvelin kuuntelee kaikki verkkosovittimia. Aseta tÃmÃ, jos "
-"haluat kuunnella yhteyksià vain tietyssà verkkosovittimessa, esim. eth0, "
-"wifi0, lo, â"
-
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -83,6 +77,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, salli etÃyhteys tyÃpÃydÃlle RFB-protokollaa kÃyttÃen. KÃyttÃjÃt "
"etÃkoneissa voivat sitten ottaa yhteyden VNC-katselinta kÃyttÃmÃllÃ."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Kysy kÃyttÃjÃltà ennen kuin yhteys luodaan lopullisesti"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -92,6 +91,11 @@ msgstr ""
"ennenkuin tyÃpÃydÃn omistaja hyvÃksyy yhteyden. Suositeltavaa erityisesti "
"kun yhteys ei ole salasanasuojattu."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Salli etÃkÃyttÃjiltà vain tyÃpÃydÃn katselu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -99,19 +103,25 @@ msgstr ""
"Jos tosi, tyÃpÃydÃlle etÃyhteyttà haluavat kÃyttÃjÃt saavat pelkÃstÃÃn "
"katsella tyÃpÃytÃÃ. EtÃkÃyttÃjÃt eivÃt voi kÃyttÃà hiirtà tai nÃppÃimistÃÃ."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Kuunneltava verkkosovitin"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
-"Jos tosi, tyÃpÃydÃlle etÃyhteyttà haluavien kÃyttÃjien tÃytyy kÃyttÃà . On "
-"erittÃin suositeltavaa, ettà kÃytetÃÃn salausta tukevia ohjelmia, ellei "
-"vÃlissà oleva verkko ole luotettava."
+"Jos ei asetettu, palvelin kuuntelee kaikki verkkosovittimia. Aseta tÃmÃ, jos "
+"haluat kuunnella yhteyksià vain tietyssà verkkosovittimessa, esim. eth0, "
+"wifi0, lo, â"
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Jos tosi, nÃyttà lukitaan kun viimeinen etÃkÃyttÃjà katkaisee yhteyden."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Kuuntele muuta porttia"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -119,27 +129,37 @@ msgstr ""
"Jos tosi, palvelin kuuntelee muuta kuin oletusporttia (5900). Portti tÃytyy "
"antaa avaimessa âalternative-portâ."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Vaihtoehtoinen portin numero"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Jos tosi, ei X.orgin XDamage-laajennusta kÃytetÃ. TÃmà laajennus ei toimi "
-"oikein joillakin nÃyttÃajureilla kun kÃytetÃÃn 3D-tehosteita. Laajennuksen "
-"ottaminen pois kÃytÃstà mahdollistaa Vinon toiminnan tÃllaisissa "
-"ympÃristÃissà hitaammalla piirtÃmisellà sivuvaikutuksena."
+"Portti, jota palvelin kuuntelee, jos avain âuse-alternative-portâ on tosi. "
+"Kelvolliset arvot ovat vÃliltà 5000-50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Vaadi salausta"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
-"Jos tosi, kÃytetÃÃn UPnP-protokollaa vÃlittÃmÃÃn vinon kÃyttÃmà portti "
-"reitittimessÃ."
+"Jos tosi, tyÃpÃydÃlle etÃyhteyttà haluavien kÃyttÃjien tÃytyy kÃyttÃà . On "
+"erittÃin suositeltavaa, ettà kÃytetÃÃn salausta tukevia ohjelmia, ellei "
+"vÃlissà oleva verkko ole luotettava."
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Kuuntele muuta porttia"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Sallitut todentamismenetelmÃt"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -153,24 +173,11 @@ msgstr ""
"mÃÃritellÃÃn vnc-password avaimeen) ennen yhteyden muodostusta ja ânoneâ "
"mikà mahdollistaa minkà tahansa yhteyden."
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Lukitse nÃyttà viimeisen kÃyttÃjÃn katkaistua yhteys"
-
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Kuunneltava verkkosovitin"
-
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Salli etÃkÃyttÃjiltà vain tyÃpÃydÃn katselu"
-
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "âvncâ-todentamiselle vaaditaan salasana"
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Kysy kÃyttÃjÃltà ennen kuin yhteys luodaan lopullisesti"
-
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Vaadi salausta"
-
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -182,13 +189,33 @@ msgstr ""
"âkeyringâ (joka ei ole kelvollista base64-koodausta) tarkoittaa ettà "
"salasana on tallennettu GNOME-avainrenkaaseen."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "SÃhkÃpostiosoite johon etÃyhteyden URL lÃhetetÃÃn"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
msgstr ""
-"Portti, jota palvelin kuuntelee, jos avain âuse-alternative-portâ on tosi. "
-"Kelvolliset arvot ovat vÃliltà 5000-50000."
+"Avain mÃÃrittelee sÃhkÃpostiosoitteen johon etÃtyÃpÃydÃn URL pitÃisi "
+"lÃhettÃà jos kÃyttÃjà napsauttaa URL:ia tyÃpÃydÃn jaon asetusikkunassa."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Lukitse nÃyttà viimeisen kÃyttÃjÃn katkaistua yhteys"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Jos tosi, nÃyttà lukitaan kun viimeinen etÃkÃyttÃjà katkaisee yhteyden."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Milloin tilakuvake tulisi nÃyttÃÃ"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -199,86 +226,112 @@ msgstr ""
"arvoa: âalwaysâ - nÃytà kuvake aina, âclientâ - nÃet kuvakkeen vain, kun "
"jollain on yhteys auki, âneverâ - kuvaketta ei nÃytetà koskaan."
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
-"Avain mÃÃrittelee sÃhkÃpostiosoitteen johon etÃtyÃpÃydÃn URL pitÃisi "
-"lÃhettÃà jos kÃyttÃjà napsauttaa URL:ia tyÃpÃydÃn jaon asetusikkunassa."
+"Jos tosi, poistetaan taustakuva kÃytÃstà vastaanotettaessa kelvollinen isunto"
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Milloin tilakuvake tulisi nÃyttÃÃ"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "KÃytetÃÃnkà UPnP:tà vÃlittÃmÃÃn portti reitittimessÃ"
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
msgstr ""
-"Jos tosi, poistetaan taustakuva kÃytÃstà vastaanotettaessa kelvollinen isunto"
+"Jos tosi, kÃytetÃÃn UPnP-protokollaa vÃlittÃmÃÃn vinon kÃyttÃmà portti "
+"reitittimessÃ."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Otetaanko X.orgin XDamage-laajennus pois kÃytÃstÃ"
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "KÃytetÃÃnkà UPnP:tà vÃlittÃmÃÃn portti reitittimessÃ"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Jos tosi, ei X.orgin XDamage-laajennusta kÃytetÃ. TÃmà laajennus ei toimi "
+"oikein joillakin nÃyttÃajureilla kun kÃytetÃÃn 3D-tehosteita. Laajennuksen "
+"ottaminen pois kÃytÃstà mahdollistaa Vinon toiminnan tÃllaisissa "
+"ympÃristÃissà hitaammalla piirtÃmisellà sivuvaikutuksena."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Ilmoita yhteyden muodostuessa"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Jos tosi, ilmoitetaan kun kÃyttÃjà yhdistÃà jÃrjestelmÃÃn."
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Aina"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "TyÃpÃydÃn jaon asetukset"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Salli muiden kÃyttÃjien _katsella tyÃpÃytÃÃsi"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Jakaminen"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automaattisesti _ota kÃyttÃÃn UPnP-reititin porttien avaamiseen ja "
-"uudelleenohjaamiseen"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Osa nÃistà asetuksista on lukittu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "TyÃpÃydÃn jaon asetukset"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Salli muiden kÃyttÃjien _katsella tyÃpÃytÃÃsi"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "TyÃpÃytÃsi jaetaan"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Salli toisten kÃyttÃjien hallita tyÃpÃytÃÃsi"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "EtÃkÃyttÃjÃt voivat ohjata hiirtà ja nÃppÃimistÃÃ"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
-msgid "Sharing"
-msgstr "Jakaminen"
-
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "NÃytà ilmoitusaluekuvake"
-
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Osa nÃistà asetuksista on lukittu"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_HyvÃksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "UPnp-ominaisuuden tÃytyy olla pÃÃllà reitittimessÃ"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Vaadi kÃyttÃjÃltà tÃmà salasana:"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "TyÃpÃytÃsi jaetaan"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automaattisesti _ota kÃyttÃÃn UPnP-reititin porttien avaamiseen ja "
+"uudelleenohjaamiseen"
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Salli toisten kÃyttÃjien hallita tyÃpÃytÃÃsi"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "UPnp-ominaisuuden tÃytyy olla pÃÃllà reitittimessÃ"
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ei koskaan"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "NÃytà ilmoitusaluekuvake"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Vain mikÃli joku on yhteydessÃ"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Aina"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Vaadi kÃyttÃjÃltà tÃmà salasana:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Vain mikÃli joku on yhteydessÃ"
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_HyvÃksy jokainen yhteys tietokoneeseen erikseen"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ei koskaan"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -288,54 +341,68 @@ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tunnistamaton tyÃpÃytÃtiedosto versiolla â%sâ"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "KÃynnistetÃÃn %s"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyvÃksy asiakirjoja komentoriviltÃ"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tunnistamaton kÃynnistysvalitsin: %d"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ei voida syÃttÃÃ asiakirjan URIa tyÃpÃytÃalkiolle, jonka tyyppi on âlinkkiâ"
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ei ole kÃynnistettÃvà kohde"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "MÃÃrità tiedosto, joka sisÃltÃà tallennetut asetukset"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "MÃÃrità istunnonhallintatunniste"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "TUNNISTE"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
+#: ../server/vino-main.c:108
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -343,14 +410,17 @@ msgstr ""
"XServerisi ei tue XTest-laajennusta - etÃtyÃpÃytÃyhteys sallii vain "
"katselun\n"
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC-palvelin Gnomelle"
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Suorita âvino-server --helpâ jos haluat nÃhdà kaikki mahdolliset valitsimet"
+#: ../server/vino-main.c:226
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "GNOME-tyÃpÃdÃn jako"
@@ -359,6 +429,7 @@ msgstr "GNOME-tyÃpÃdÃn jako"
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
+#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "1"
@@ -367,10 +438,12 @@ msgstr "1"
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
+#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "KÃyttÃjÃn â%sâ etÃtyÃpÃytà koneella %s"
+#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Saatiin signaali %d, lopetetaan."
@@ -392,6 +465,14 @@ msgstr ""
"KÃyttÃjà tietokoneessa â%sâ yrittÃà etÃnà katsella tai hallita tyÃpÃytÃÃsi."
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Toinen kÃyttÃjà yrittÃà katsella tyÃpÃytÃÃsi."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
@@ -399,46 +480,47 @@ msgstr ""
"KÃyttÃjà toisessa tietokoneessa yrittÃà etÃnà katsella tai hallita "
"tyÃpÃytÃÃsi."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Toinen kÃyttÃjà yrittÃà katsella tyÃpÃytÃÃsi."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Sallitko heidÃn tehdà niin?"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Kysymys"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_KieltÃydy"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_Salli"
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_KieltÃydy"
-
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "VÃylÃÃn ei saatu avattua yhteyttÃ: %s\n"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "GNOME-tyÃpÃydÃnjakopalvelin"
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "TyÃpÃydÃn jako on kÃytÃssÃ"
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Yksi kÃyttÃjà katselee tyÃpÃytÃÃsi"
msgstr[1] "%d kÃyttÃjÃÃ katselee tyÃpÃytÃÃsi"
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Virhe nÃytettÃessà asetuksia"
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "Virhe nÃytettÃessà ohjetta"
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -475,101 +557,126 @@ msgstr ""
"St,Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2006-2007\n"
"\n"
"http://gnome.fi/"
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Jaa tyÃpÃytà muiden kÃyttÃjien kanssa"
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden â%sâ?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "EtÃkÃyttÃjÃn â%sâ yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Haluatko varmasti katkaista yhteyden kaikkiin asiakkaisiin?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Kaikki etÃkÃyttÃjien yhteydet katkaistaan. Oletko varma?"
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise"
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "Katkaiset kaikki"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Katkaise %s"
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Virhe alustettaessa libnotify-kirjastoa\n"
#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Toinen kÃyttÃjà katselee tyÃpÃytÃÃsi"
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "KÃyttÃjà tietokoneella â%sâ katselee tyÃpÃytÃÃsi."
#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Toinen kÃyttÃjà ohjaa tyÃpÃytÃÃsi"
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "KÃyttÃjà tietokoneella â%sâ ohjaa tyÃpÃytÃÃsi."
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Virhe nÃytettÃessà huomautusikkunaa: %s\n"
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "EtÃkÃyttÃjÃn â%sâ yhteys katkaistaan. Oletko varma?"
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Jaa tyÃpÃytÃni tiedot"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "â%sâ hylkÃsi tyÃpÃydÃnjakokutsun"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "â%sâ katkaistu"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "â%sâ etÃohjaa tyÃpÃytÃÃsi."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Odotetaan â%sâ yhdistÃmistà nÃyttÃÃn."
+#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Tapahtui virhe:"
@@ -619,21 +726,26 @@ msgstr "Annetut salasanat eivÃt tÃsmÃÃ.\n"
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: salasanaa ei vaihdettu.\n"
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
msgid "Show Vino version"
msgstr "NÃytà vinon versio"
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- PÃivittÃÃ vinon salasanan"
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Suorita âvino-passwd --helpâ jos haluat nÃhdà kaikki mahdolliset valitsimet"
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO version %s\n"
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "VIRHE: oikeutesi eivÃt riità vinon salasanan vaihtamiseen.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]