=?utf-8?q?=5Bgnome-shell=5D_Updated_Finnish_translation_by_Jiri_Gr=C3=B6n?= =?utf-8?q?roos=2E?=
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos.
- Date: Tue, 10 Jan 2012 08:28:42 +0000 (UTC)
commit 225c80755047e3cbadc13c0771665ed004e7e0b8
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date: Tue Jan 10 09:28:22 2012 +0100
Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos.
po/fi.po | 759 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 388 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 531fecd..546f644 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,9 +1,6 @@
# gnome-shell Finnish translation
# Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2009-2011.
-# Marko Myllynen <myllynen redhat com>, 2011.
-# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
#
# IMPORTANT NOTICE!
#
@@ -16,21 +13,24 @@
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
#
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2009-2011.
+# Marko Myllynen <myllynen redhat com>, 2011.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
+# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-15 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0200\n"
-"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-10 09:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -43,6 +43,11 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien kÃynnistÃminen"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Ota kÃyttÃÃn sisÃiset kehittÃjià ja testaajia hyÃdyttÃvÃt tyÃkalut Alt-F2:sta"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
@@ -50,20 +55,11 @@ msgstr ""
"Salli pÃÃsy sisÃiseen vianselvitys- ja monitorointityÃkaluun Alt-F2-ikkunan "
"kautta."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Ota kÃyttÃÃn sisÃiset kehittÃjià ja testaajia hyÃdyttÃvÃt tyÃkalut Alt-F2:sta"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "TiedostopÃÃte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "KÃyttÃÃn otettavien laajennosten UUID:t"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -75,31 +71,94 @@ msgstr ""
"halutaan ladata, on oltava tÃssà luettelossa. TÃtà luetteloa voi muokata "
"myÃs org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "KerÃtÃÃnkà sovellusten kÃytÃstà tilastoja"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
+"kÃytetyt voidaan esittÃà (esim. kÃynnistimissÃ). Vaikka nÃmà tiedot pysyvÃt "
+"yksityisinÃ, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois kÃytÃstà "
+"yksityisyyden vuoksi. Huomaa ettà pois kytkeminen ei poista aiemmin "
+"tallennettuja tietoja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historia nÃyttÃlasi-ikkunalle"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Luettelo tyÃpÃytÃtiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa ajan lisÃksi."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "NÃità tunnisteita vastaavat sovellukset nÃytetÃÃn suosikkien alueella."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà sekunnit ajassa."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "kÃytÃstà poistetut OpenSearch-tarjoajat"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà ISO-viikonpÃivÃt kalenterissa."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Luettelo tyÃpÃytÃtiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historia nÃyttÃlasi-ikkunalle"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "NÃytà viikonpÃivà kalenterissa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà ISO-viikonpÃivÃt kalenterissa."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Mità nÃppÃimistÃà kÃytetÃÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "KÃytettÃvÃn nÃppÃimistÃn tyyppi."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "NÃytà aika sekuntien kera"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà sekunnit ajassa."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "NÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa ajan lisÃksi."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun kÃytÃssà "
+"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -125,25 +184,11 @@ msgstr ""
"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvy "
"antavasta sÃiemÃÃrÃstà jÃrjestelmÃssÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "NÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "NÃytà viikonpÃivà kalenterissa"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "NÃytà aika sekuntien kera"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr "NÃità tunnisteita vastaavat sovellukset nÃytetÃÃn suosikkien alueella."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "TiedostopÃÃte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -153,98 +198,53 @@ msgstr ""
"nykyisen pÃivÃmÃÃrÃn ja tÃmÃn tiedostopÃÃtteen mukaisesti. TiedostopÃÃte "
"tulisi vaihtaa mikÃli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun kÃytÃssà "
-"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
-"kÃytetyt voidaan esittÃà (esim. kÃynnistimissÃ). Vaikka nÃmà tiedot pysyvÃt "
-"yksityisinÃ, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois kÃytÃstà "
-"yksityisyyden vuoksi. Huomaa ettà pois kytkeminen ei poista aiemmin "
-"tallennettuja tietoja."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "KÃytettÃvÃn nÃppÃimistÃn tyyppi."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "KÃyttÃÃn otettavien laajennosten UUID:t"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "KerÃtÃÃnkà sovellusten kÃytÃstà tilastoja"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Mità nÃppÃimistÃà kÃytetÃÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "kÃytÃstà poistetut OpenSearch-tarjoajat"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
msgid "Session..."
msgstr "Istuntoâ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisÃÃn"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(tai pyyhkÃise sormella)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:481
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisÃÃn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:591
-#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
+#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
msgid "Restart"
msgstr "KÃynnistà uudelleen"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
@@ -264,50 +264,50 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "â%sâ suorittaminen epÃonnistui:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:251
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "SOVELLUKSET"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:366
msgid "SETTINGS"
msgstr "ASETUKSET"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:669
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites"
msgstr "LisÃÃ suosikkeihin"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s on lisÃtty suosikkeihin."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s on poistettu suosikeista."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:272
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
-msgstr "Irroitettavat laitteet"
+msgstr "Irrotettavat laitteet"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:582
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa kÃyttÃen sovellusta %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:608
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
msgstr "Poista asemasta"
@@ -425,122 +425,122 @@ msgid "S"
msgstr "la"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:692
+#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ei merkintÃjÃ"
# msgstr "%A, %-d. %Bta"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:708
+#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %Bta"
# msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "TÃnÃÃn"
-#: ../js/ui/calendar.js:725
+#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
-#: ../js/ui/calendar.js:734
+#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "TÃllà viikolla"
-#: ../js/ui/calendar.js:742
+#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "Ensi viikolla"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468
-#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
msgid "Offline"
msgstr "Ei linjoilla"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
msgid "CONTACTS"
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajan ja pÃivÃyksen asetukset"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:122
msgid "Open Calendar"
msgstr "Avaa kalenteri"
# msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M.%S"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
# msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
# msgstr "%a %-H.%M.%S"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %H.%M.%S"
# msgstr "%a %-H.%M"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R"
msgstr "%a %H.%M"
# msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M.%S %p"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
# msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
# msgstr "%a %-I.%M.%S %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %I.%M.%S %p"
# msgstr "%a %-I.%M %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M %p"
@@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "%a %I.%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:210
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
+#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "VIIMEISIMMÃT"
@@ -652,226 +652,224 @@ msgstr[1] ""
msgid "Restarting the system."
msgstr "KÃynnistetÃÃn jÃrjestelmÃÃ uudelleen."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:523
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Lataa ja asenna â%sâ sivustolta extensions.gnome.org?"
+msgstr "Ladataanko ja asennetaanko â%sâ sivustolta extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:325
+#: ../js/ui/keyboard.js:322
msgid "tray"
msgstr "ilmoitusalue"
-#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208
+#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "NÃppÃimistÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "No extensions installed"
msgstr "Laajennuksia ei asennettu"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ei ole lÃhettÃnyt virheitÃ."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Hide Errors"
msgstr "Piilota virheet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
msgid "Show Errors"
msgstr "NÃytà virheet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:818
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
msgstr "KÃytÃssÃ"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:823
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:825
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "Ei ajan tasalla"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:827
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr "Noudetaan"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:848
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "View Source"
msgstr "NÃytà lÃhde"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:854
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1207
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Unmute"
msgstr "Palauta ÃÃni"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1224
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2439
+#: ../js/ui/messageTray.js:2444
msgid "System Information"
msgstr "JÃrjestelmÃn tiedot"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/networkAgent.js:140
msgid "Connect"
msgstr "YhdistÃ"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
-#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
+#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/networkAgent.js:304
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/networkAgent.js:240
msgid "Key: "
msgstr "Avain: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
msgid "Username: "
msgstr "KÃyttÃjÃnimi: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/networkAgent.js:278
msgid "Identity: "
msgstr "HenkilÃllisyys: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:283
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280
msgid "Private key password: "
msgstr "Salaisen avaimen salasana: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:295
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292
msgid "Service: "
msgstr "Palvelu: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:321
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/networkAgent.js:322
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:326
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "KiinteÃn 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Network name: "
msgstr "Verkon nimi: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-tunnistautuminen"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:343
+#: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:344
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:351
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:352
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistÃmiseksi."
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Ikkuna"
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "Pikavalikko"
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Lopeta %s"
+#: ../js/ui/panel.js:564
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:595
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:982
msgid "Top Bar"
msgstr "YlÃpalkki"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Laitteen â%sâ irrottaminen epÃonnistui"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "Yrità uudelleen"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "YhdistÃâ"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "YllÃpitÃjÃ"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Tunnistaudu"
@@ -879,11 +877,11 @@ msgstr "Tunnistaudu"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui. Yrità uudelleen."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
@@ -892,216 +890,217 @@ msgstr "Salasana:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:733
+#: ../js/ui/popupMenu.js:719
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:209
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "SyÃtà komento:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaanâ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
msgid "No matching results."
msgstr "Ei tuloksia."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
msgid "Paste"
msgstr "LiitÃ"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
msgid "Show Text"
msgstr "NÃytà teksti"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
msgid "Hide Text"
msgstr "Piilota teksti"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "VÃÃrà salasana, yrità uudelleen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "LÃhennys"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "NÃyttÃnÃppÃimistÃ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuaaliset hÃlytykset"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Pohjaan jÃÃvÃt nÃppÃimet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Hitaat nÃppÃimet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "KimmonÃppÃimet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "HiirinÃppÃimet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "EsteettÃmyysasetukset"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "Korkea kontrasti"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Suuri tekstin koko"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 ../js/ui/status/bluetooth.js:382
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/network.js:892
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Visibility"
msgstr "NÃkyvyys"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "LÃhetà tiedostoja laitteelleâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Asenna uusi laiteâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-asetukset"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
msgid "hardware disabled"
msgstr "laite ei kÃytÃssÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Connection"
msgstr "Yhteys"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:485
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
msgid "disconnecting..."
msgstr "katkaistaan yhteyttÃâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:231 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
msgid "connecting..."
msgstr "yhdistetÃÃnâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Send Files..."
msgstr "LÃhetà tiedostojaâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."
msgstr "Selaa tiedostojaâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device"
msgstr "Virhe selattaessa laitetta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Pyydettyà laitetta ei voida selata, virhe on â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "NÃppÃimistÃn asetukset"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:275
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Hiiren asetukset"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 ../js/ui/status/volume.js:61
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "ÃÃniasetukset"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Valtuutuspyyntà kohteesta %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Laite %s pyytÃà pÃÃsyà palveluun %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Salli pÃÃsy aina"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Salli vain tÃllà kerralla"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 ../js/ui/telepathyClient.js:1203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
msgid "Reject"
msgstr "HylkÃÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tÃmÃn tietokoneen kanssa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Vahvista, tÃsmÃÃkà PIN-koodi %s laitteen koodin kanssa."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "TÃsmÃÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Ei tÃsmÃÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:456
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Parituspyyntà kohteelle %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "NÃytà nÃppÃimistÃn asettelu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Kielen ja alueen asetukset"
@@ -1110,129 +1109,129 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:284
+#: ../js/ui/status/network.js:277
msgid "disabled"
msgstr "ei kÃytÃssÃ"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:483
+#: ../js/ui/status/network.js:488
msgid "unmanaged"
msgstr "ei hallinnassa"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: ../js/ui/status/network.js:499
msgid "authentication required"
msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:504
+#: ../js/ui/status/network.js:509
msgid "firmware missing"
msgstr "laiteohjelmisto puuttuu"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:511
+#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "cable unplugged"
msgstr "kaapeli ei kytketty"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:516
+#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "unavailable"
msgstr "ei kÃytettÃvissÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:518
+#: ../js/ui/status/network.js:523
msgid "connection failed"
msgstr "yhteys katkesi"
-#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531
+#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
msgid "More..."
msgstr "LisÃÃâ"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466
+#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
msgid "Connected (private)"
msgstr "Yhdistetty (yksityinen)"
-#: ../js/ui/status/network.js:688
+#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automaattinen, kiinteÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:752
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista"
-#: ../js/ui/status/network.js:755
+#: ../js/ui/status/network.js:759
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automaattinen, puhelinverkko"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automaattinen: %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:879
+#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automaattinen: Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480
+#: ../js/ui/status/network.js:1453
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automaattinen: langaton"
-#: ../js/ui/status/network.js:1574
+#: ../js/ui/status/network.js:1547
msgid "Enable networking"
msgstr "Ota verkko kÃyttÃÃn"
-#: ../js/ui/status/network.js:1586
+#: ../js/ui/status/network.js:1559
msgid "Wired"
msgstr "KiinteÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1597
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wireless"
msgstr "Langaton"
-#: ../js/ui/status/network.js:1607
+#: ../js/ui/status/network.js:1580
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiililaajakaista"
-#: ../js/ui/status/network.js:1617
+#: ../js/ui/status/network.js:1590
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-yhteydet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1628
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
-#: ../js/ui/status/network.js:1765
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epÃonnistui"
-#: ../js/ui/status/network.js:1766
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epÃonnistui"
-#: ../js/ui/status/network.js:2016
+#: ../js/ui/status/network.js:1989
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Verkko ei ole kÃytÃssÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:2143
+#: ../js/ui/status/network.js:2113
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
-#: ../js/ui/status/power.js:79
+#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings"
msgstr "Virranhallinta"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:100
+#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Arvioidaanâ"
-#: ../js/ui/status/power.js:107
+#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1240,106 +1239,106 @@ msgstr[0] "%d tunti jÃljellÃ"
msgstr[1] "%d tuntia jÃljellÃ"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s jÃljellÃ"
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuutti jÃljellÃ"
msgstr[1] "%d minuuttia jÃljellÃ"
-#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
-#: ../js/ui/status/power.js:198
+#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "VirtalÃhde"
-#: ../js/ui/status/power.js:200
+#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Kannettavan akku"
-#: ../js/ui/status/power.js:202
+#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:204
+#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "NÃyttÃ"
-#: ../js/ui/status/power.js:206
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
-#: ../js/ui/status/power.js:210
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "KÃmmentietokone"
-#: ../js/ui/status/power.js:212
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Matkapuhelin"
-#: ../js/ui/status/power.js:214
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Mediasoitin"
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "Taulutietokone"
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
-#: ../js/ui/status/volume.js:41
+#: ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume"
msgstr "ÃÃnenvoimakkuus"
-#: ../js/ui/status/volume.js:53
+#: ../js/ui/status/volume.js:50
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:258
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:326
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
msgid "Call"
msgstr "Soita"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:356
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
msgid "File Transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
msgid "Subscription request"
msgstr "TilauspyyntÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
msgid "Connection error"
msgstr "Yhteysvirhe"
@@ -1366,35 +1365,35 @@ msgstr "%s on kiireinen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> kello <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:991
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:996
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltÃÃn %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
@@ -1402,35 +1401,35 @@ msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Decline"
msgstr "KieltÃydy"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Accept"
msgstr "HyvÃksy"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videopuhelu kÃyttÃjÃltà %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Puhelu kÃyttÃjÃltà %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
msgid "Answer"
msgstr "Vastaa"
@@ -1439,108 +1438,108 @@ msgstr "Vastaa"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s on lÃhettÃmÃssà sinulle tiedostoa %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s haluaisi saada luvan nÃhdÃ, milloin olet linjoilla"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
msgid "Network error"
msgstr "Verkkovirhe"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
msgid "Encryption error"
msgstr "Salausvirhe"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Varmennetta ei annettu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
msgid "Certificate expired"
msgstr "Varmenne on vanhentunut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Varmenteen konenimiristiriita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Varmenteen sormenjÃlkiristiriita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Tilaksi on asetettu âpoissa linjoiltaâ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Salaus ei ole kÃytettÃvissÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Varmenne ei kelpaa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Yhteys on evÃtty"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Yhteyttà ei voida muodostaa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Yhteys on katkennut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "TÃmà resurssi on jo yhteydessà palvelimeen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia kÃyttÃvÃllà yhteydellÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Palvelin on tÃllà hetkellà liian kiireinen kÃsittelemÃÃn yhteyttÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Varmenne on kumottu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Varmenne kÃyttÃÃ turvatonta salausmenetelmÃÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1549,68 +1548,68 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Reconnect"
msgstr "Yhdistà uudelleen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Edit account"
msgstr "Muokkaa tiliÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon syy"
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
-#: ../js/ui/userMenu.js:150
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
+#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Power Off..."
msgstr "Sammutaâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:625
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
-#: ../js/ui/userMenu.js:633
+#: ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
+#: ../js/ui/userMenu.js:624
msgid "System Settings"
msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:649
+#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda kÃyttÃjÃÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:654
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulosâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:682
+#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan âkiireinenâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:683
+#: ../js/ui/userMenu.js:670
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1623,15 +1622,33 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:121
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Kirjoita hakeaksesiâ"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "Haku"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ei viisauksia tÃlle pÃivÃlle:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "SuosikkiyllÃtyksesi"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "%s on valmis"
@@ -1658,15 +1675,15 @@ msgstr[1] "%u sisÃÃntuloa"
msgid "System Sounds"
msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnet"
-#: ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:262
msgid "Print version"
msgstr "Tulosta versio"
-#: ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:268
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa kÃyttÃmà tila"
-#: ../src/shell-app.c:567
+#: ../src/shell-app.c:639
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Sovelluksen â%sâ kÃynnistÃminen epÃonnistui"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]