[totem] [l10n]Updated Catalan documentation



commit afaa51d7f0af6094937c9f49217d492158fca5db
Author: Jordi Bultà <jbulto gmail com>
Date:   Mon Jan 9 00:31:06 2012 +0100

    [l10n]Updated Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 2461 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 1950 insertions(+), 511 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 3124eef..aa29db6 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,792 +1,2231 @@
+# Catalan translation of totem.
+# Copyright  2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Jordi Bultà <jbulto gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 14:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:14+0100\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-28 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 00:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Bultà <jbulto gmail com>\n"
 "Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:224(None) 
-msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#: C/totem.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:368(None) 
-msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#: C/totem.xml:405(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:380(None) 
-msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#: C/totem.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:475(None) 
-msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#: C/totem.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:491(None) 
-msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#: C/totem.xml:509(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
-#: C/totem.xml:30(title) 
+#: C/totem.xml:30(title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr "Manual del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:32(year) 
+#: C/totem.xml:32(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/totem.xml:33(holder) 
+#: C/totem.xml:33(holder)
 msgid "Chee Bin HOH"
 msgstr "Chee Bin HOH"
 
-#: C/totem.xml:37(para) 
-msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-msgstr "El reproductor de pelÂlÃcules Totem Ãs un reproductor de pelÂlÃcules per a l'escriptori GNOME"
+#: C/totem.xml:36(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/totem.xml:37(holder)
+msgid "Philip Withnall"
+msgstr "Philip Withnall"
 
-#: C/totem.xml:41(publishername) C/totem.xml:54(orgname) C/totem.xml:101(para) 
+#: C/totem.xml:44(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> Ãs un "
+"reproductor de suports pel GNOME que utilitza el GStreamer per defecte, perà "
+"tambà pot utilitzar el xine. Pot reproduir la gran majoria de cÃdecs d'Ãudio "
+"i vÃdeo, tambà DVD. El Totem inclou funcions com la televisià externa, la "
+"pantalla completa, els subtÃtols i mÃs."
+
+#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
+#: C/totem.xml:127(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
 
-#: C/totem.xml:2(para) 
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 o qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt amb aquest manual."
-
-
-#: C/totem.xml:12(para) 
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
-
-#: C/totem.xml:19(para) 
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
-
-#: C/totem.xml:35(para) 
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; I "
+#: C/totem.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 o "
+"qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/totem.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal "
+"com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
 
-#: C/totem.xml:55(para) 
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+#: C/totem.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
 
-#: C/totem.xml:28(para) 
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA "
+"NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/totem.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/totem.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:51(firstname) 
+#: C/totem.xml:61(firstname)
 msgid "Chee Bin"
 msgstr "Chee Bin"
 
-#: C/totem.xml:52(surname) 
+#: C/totem.xml:62(surname)
 msgid "HOH"
 msgstr "HOH"
 
-#: C/totem.xml:55(email) 
+#: C/totem.xml:66(email)
 msgid "cbhoh gnome org"
 msgstr "cbhoh gnome org"
 
-#: C/totem.xml:59(firstname) 
+#: C/totem.xml:69(firstname)
 msgid "Baptiste"
 msgstr "Baptiste"
 
-#: C/totem.xml:60(surname) 
+#: C/totem.xml:70(surname)
 msgid "Mille-Mathias"
 msgstr "Mille-Mathias"
 
-#: C/totem.xml:62(orgname) 
+#: C/totem.xml:72(orgname)
 msgid "GNOME Documentation project"
 msgstr "Projecte de Documentacià del GNOME"
 
-#: C/totem.xml:63(email) 
+#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
+msgid "Update documentation"
+msgstr "Actualitza la documentaciÃ"
+
+#: C/totem.xml:75(email)
 msgid "baptiste millemathias gmail org"
 msgstr "baptiste millemathias gmail org"
 
-#: C/totem.xml:65(contrib) 
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Actualitza la documentaciÃ"
+#: C/totem.xml:78(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
+
+#: C/totem.xml:79(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
+
+#: C/totem.xml:81(email)
+msgid "philip tecnocode co uk"
+msgstr "philip tecnocode co uk"
 
-#: C/totem.xml:95(revnumber) 
+#: C/totem.xml:111(revnumber)
 msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manual del reproductor de pelÂlÃcules Totem (Versià 2.0)"
+msgstr "Manual del reproductor de pelÂlÃcules Totem (versià 2.0)"
 
-#: C/totem.xml:96(date) 
+#: C/totem.xml:112(date)
 msgid "August 2006"
 msgstr "Agost del 2006"
 
-#: C/totem.xml:98(para) 
+#: C/totem.xml:114(para)
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:106(releaseinfo) 
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
-msgstr "Aquest manual descriu la versià 1.6.0 del reproductor de pelÂlÃcules Totem."
+#: C/totem.xml:121(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Manual del reproductor de pelÂlÃcules Totem (versià 3.0)"
 
-#: C/totem.xml:109(title) 
+#: C/totem.xml:122(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Febrer del 2009"
+
+#: C/totem.xml:124(para)
+msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+msgstr ""
+"Aquest manual descriu la versià 2.26 del reproductor de pelÂlÃcules Totem."
+
+#: C/totem.xml:135(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/totem.xml:110(para) 
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre el reproductor de pelÂlÃcules Totem o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">PÃgina de suggeriments del GNOME</ulink>."
+#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre el "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> o aquest manual, "
+"seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">PÃgina de suggeriments del GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:118(primary) C/totem.xml:227(application) 
+#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de pelÂlÃcules Totem"
 
-#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:202(command) 
+#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
 msgid "totem"
 msgstr "totem"
 
-#: C/totem.xml:130(title) 
+#: C/totem.xml:156(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/totem.xml:131(para) 
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on Gstreamer framework and xine library, it enables you to play movies or songs."
-msgstr "L'aplicacià <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> Ãs un reproductor per a l'escriptori GNOME basat en l'entorn de treball Gstreamer i la biblioteca xine, us permet reproduir pelÂlÃcules o canÃons."
+#: C/totem.xml:157(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"L'aplicacià <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> Ãs "
+"un reproductor per a l'escriptori GNOME basat en l'entorn de treball "
+"GStreamer i la biblioteca xine, que us permet reproduir pelÂlÃcules o "
+"canÃons."
 
-#: C/totem.xml:134(para) 
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
-msgstr "El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> proporciona les caracterÃstiques segÃents:"
+#: C/totem.xml:160(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> proporciona "
+"les caracterÃstiques segÃents:"
 
-#: C/totem.xml:137(para) 
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+#: C/totem.xml:163(para)
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "Permet la reproduccià d'una gran varietat de fitxers de vÃdeo i Ãudio."
 
-#: C/totem.xml:140(para) 
-msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
-msgstr "Proporciona varis nivells de zoom i de relacions d'aspecte a mÃs de visualitzacià a pantalla completa."
+#: C/totem.xml:166(para)
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgstr ""
+"Proporciona diversos nivells de zoom i de relacions d'aspecte a mÃs de "
+"visualitzacià a pantalla completa."
 
-#: C/totem.xml:144(para) 
-msgid "Seek and Volume controls."
+#: C/totem.xml:169(para)
+msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "Controls de desplaÃament i volum."
 
-#: C/totem.xml:147(para) 
+#: C/totem.xml:172(para)
 msgid "A playlist."
 msgstr "Llista de reproducciÃ."
 
-#: C/totem.xml:150(para) 
-msgid "A complete keyboard navigation."
+#: C/totem.xml:175(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Permet l'Ãs de subtÃtols."
+
+#: C/totem.xml:178(para)
+msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Navegacià totalment per teclat."
 
-#: C/totem.xml:154(para) 
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:"
-msgstr "El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> tambà incorpora funcionalitats addicionals tals com ara:"
+#: C/totem.xml:181(para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"Inclou un conjunt important de connectors per baixar subtÃtols, per navegar "
+"pel Youtube i per enregistrar discs."
+
+#: C/totem.xml:185(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> tambà "
+"incorpora funcionalitats addicionals tals com ara:"
 
-#: C/totem.xml:158(para) 
+#: C/totem.xml:189(para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Miniaturitzador de vÃdeos per al GNOME."
+msgstr "Miniaturitzador de vÃdeos pel GNOME."
 
-#: C/totem.xml:161(para) 
+#: C/totem.xml:192(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "Previsualitzacià d'Ãudio pel GNOME"
+
+#: C/totem.xml:195(para)
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Pestanya de propietats del Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:178(title) 
+#: C/totem.xml:212(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primers passos"
 
-#: C/totem.xml:181(title) 
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Per a iniciar el reproductor de pelÂlÃcules Totem"
+#: C/totem.xml:215(title)
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr ""
+"Per iniciar el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:182(para) 
-msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
-msgstr "Podeu iniciar el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> de les maneres segÃents:"
+#: C/totem.xml:216(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> "
+"de les maneres segÃents:"
 
-#: C/totem.xml:186(term) 
+#: C/totem.xml:220(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "menà d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
+msgstr "Des del menà d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:188(para) 
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Escolliu <menuchoice><guisubmenu>So i vÃdeo</guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de pelÂlÃcules Totem</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:222(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Trieu <menuchoice><guisubmenu>So i vÃdeo</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de pelÂlÃcules Totem</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:197(term) 
+#: C/totem.xml:231(term)
 msgid "Command line"
-msgstr "LÃnia d'ordres"
+msgstr "Des de la lÃnia d'ordres"
 
-#: C/totem.xml:199(para) 
-msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "Per a iniciar el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> des de la lÃnia d'ordres, teclegeu l'ordre segÃent, i premeu la tecla de <keycap>Retorn</keycap>:"
+#: C/totem.xml:233(para)
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Per iniciar el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> "
+"des de la lÃnia d'ordres, teclegeu l'ordre segÃent i premeu la tecla de "
+"<keycap>Retorn</keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:205(para) 
-msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Per a veure altres opcions disponibles des de la lÃnia d'ordres, teclegeu <command>totem --help</command>, i desprÃs premeu la tecla de <keycap>Retorn</keycap>."
+#: C/totem.xml:239(para)
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Per veure les altres opcions disponibles des de la lÃnia d'ordres, teclegeu "
+"<command>totem --help</command> i desprÃs premeu la tecla de <keycap>Retorn</"
+"keycap>."
 
-#: C/totem.xml:215(title) 
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "Quan inicieu el reproductor de pelÂlÃcules Totem"
+#: C/totem.xml:249(title)
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:216(para) 
-msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
-msgstr "Quan inicieu el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>, es mostrarà la finestra segÃent."
+#: C/totem.xml:250(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> "
+"es mostrarà la finestra segÃent."
 
-#: C/totem.xml:220(title) 
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Finestra del reproductor de pelÂlÃcules Totem un cop iniciat."
+#: C/totem.xml:254(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr ""
+"Finestra d'inici del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application>"
 
-#: C/totem.xml:227(phrase) 
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "Mostra la finestra principal del <placeholder-1/> amb la barra lateral oberta amb la llista de reproducciÃ. Contà la barra de menÃ, l'Ãrea de visualitzaciÃ, barra lateral, lliscador de desplaÃament, botons de control del progrÃs, lliscador del volum i la barra d'estat."
+#: C/totem.xml:261(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra principal <placeholder-1/> amb la barra lateral oberta "
+"amb la llista de reproducciÃ. Contà la barra de menÃ, l'Ãrea de "
+"visualitzaciÃ, la barra lateral, el lliscador de desplaÃament, els botons de "
+"control del progrÃs, el lliscador del volum i la barra d'estat."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:240(para) 
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
-msgstr "La finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> contà els elements segÃents:"
+#: C/totem.xml:274(para)
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> "
+"contà els elements segÃents:"
 
-#: C/totem.xml:244(term) 
+#: C/totem.xml:278(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra de menÃ."
 
-#: C/totem.xml:246(para) 
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Els menÃs de la barra de menà contenen totes les ordres que necessiteu per a utilitzar el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>."
+#: C/totem.xml:280(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Els menÃs de la barra de menà contenen totes les ordres que necessiteu per "
+"utilitzar el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:251(term) 
+#: C/totem.xml:285(term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Ãrea de visualitzaciÃ."
 
-#: C/totem.xml:253(para) 
-msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
-msgstr "L'Ãrea de visualitzacià mostra la pelÂlÃcula o la visualitzacià d'una canÃÃ."
+#: C/totem.xml:287(para)
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr ""
+"L'Ãrea de visualitzacià mostra la pelÂlÃcula o la visualitzacià d'una canÃÃ."
 
-#: C/totem.xml:258(term) 
+#: C/totem.xml:292(term)
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Barra lateral."
 
-#: C/totem.xml:260(para) 
-msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
-msgstr "La barra lateral mostra propietats del fitxer que s'està reproduint i actua com a llista de reproducciÃ."
+#: C/totem.xml:294(para)
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"La barra lateral mostra les propietats del fitxer que s'està reproduint i a "
+"mÃs funciona com a llista de reproducciÃ. Tambà es pot utilitzar amb "
+"diversos connectors com el MythTV, el Youtube o el cercador de vÃdeos. Per "
+"utilitzar algun d'aquests connectors feu clic a la llista desplegable que hi "
+"ha a la part superior de la barra lateral."
 
-#: C/totem.xml:266(term) 
-msgid "Time elapsed slider."
-msgstr "Lliscador del temps transcorregut"
+#: C/totem.xml:301(term)
+msgid "Elapsed time slider."
+msgstr "Lliscador del temps transcorregut."
 
-#: C/totem.xml:268(para) 
-msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
-msgstr "El lliscador del temps transcorregut mostra el temps transcorregut de la pelÂlÃcula o canÃà que s'està reproduint. Tambà us permet avanÃar o retrocedir una pelÂlÃcula o canÃÃ."
+#: C/totem.xml:303(para)
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"El lliscador del temps transcorregut mostra el temps transcorregut de la "
+"pelÂlÃcula o canÃà que s'està reproduint. Tambà us permet avanÃar o "
+"retrocedir una pelÂlÃcula o canÃÃ si arrossegueu el lliscador del temps per "
+"la barra o si feu clic en algun punt de la barra."
 
-#: C/totem.xml:274(term) 
+#: C/totem.xml:310(term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Botons de control del progrÃs"
 
-#: C/totem.xml:276(para) 
-msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song."
-msgstr "Els botons de control del progrÃs us permeten anar a la pista segÃent o anterior, fer una pausa o reproduir una pelÂlÃcula o canÃÃ."
+#: C/totem.xml:312(para)
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Els botons de control del progrÃs us permeten anar a la pista segÃent o "
+"anterior, fer una pausa o reproduir una pelÂlÃcula o canÃÃ."
 
-#: C/totem.xml:282(term) 
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Lliscador del volum."
+#: C/totem.xml:318(term)
+msgid "Volume button."
+msgstr "BotoÌ del volum."
 
-#: C/totem.xml:284(para) 
-msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
-msgstr "El lliscador del volum us permet ajustar el volum."
+#: C/totem.xml:320(para)
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+msgstr "El botà del volum us permet ajustar el volum."
 
-#: C/totem.xml:288(term) 
+#: C/totem.xml:324(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra d'estat."
 
-#: C/totem.xml:290(para) 
-msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing."
-msgstr "La barra d'estat mostra informacià de l'estat sobre la pelÂlÃcula o canÃà que s'està reproduint."
+#: C/totem.xml:326(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"La barra d'estat mostra informacià sobre la pelÂlÃcula o canÃà que s'està "
+"reproduint."
 
-#: C/totem.xml:302(title) 
+#: C/totem.xml:338(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "UtilitzaciÃ"
 
-#: C/totem.xml:306(title) 
+#: C/totem.xml:342(title)
 msgid "To Open a File"
-msgstr "Per a obrir un fitxer"
+msgstr "Per obrir un fitxer"
 
-#: C/totem.xml:307(para) 
-msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Per a obrir un fitxer de vÃdeo o Ãudio, escolliu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Tecla de control</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guisubmenu>Obre</guisubmenu></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Seleccioneu pelÂlÃcules o llistes de reproducciÃ</guilabel>. Seleccioneu els fitxers que voleu obrir, desprÃs feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:317(para) 
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
-msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar un fitxer des d'una altra aplicacià com ara el gestor de fitxers a la finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>. El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> obrirà el fitxer i reproduirà la pelÂlÃcula o canÃÃ. El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> mostra el tÃtol de la pelÂlÃcula o canÃà a sota de l'Ãrea de visualitzacià i en la barra de tÃtol de la finestra."
-
-#: C/totem.xml:323(para) 
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message."
-msgstr "Si intenteu obrir un format de fitxer que el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> no reconeix, l'aplicacià mostrarà un missatge d'error."
-
-#: C/totem.xml:327(para) 
-msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr "Podeu fer un doble-clic en un fitxer de vÃdeo o Ãudio en el gestor de fitxers <application>Nautilus</application> per obrir-lo en la finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>."
+#: C/totem.xml:343(para)
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per obrir un fitxer de vÃdeo o d'Ãudio, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guisubmenu>Obre</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Seleccioneu "
+"pelÂlÃcules o llistes de reproducciÃ</guilabel>. Seleccioneu els fitxers que "
+"voleu obrir i feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:353(para)
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar i deixar anar un fitxer des d'una altra aplicacioÌ com ara "
+"el gestor de fitxers a la finestra del <application>reproductor de "
+"pelÂliÌcules Totem</application>. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer a "
+"l'Ãrea de visualitzaciÃ, el fitxer substituirà la llista de reproduccià "
+"actual i es reproduirà immediatament. Si arrossegueu i deixeu anar el fitxer "
+"a la barra lateral, el fitxer s'afegirà a la llista de reproduccià actual. "
+"El <application>reproductor de pelÂliÌcules Totem</application> obriraÌ el "
+"fitxer i reproduiraÌ la pelÂliÌcula o cancÌoÌ. El <application>reproductor de "
+"pelÂliÌcules Totem</application> mostra el tiÌtol de la pelÂliÌcula o cancÌoÌ a "
+"la barra de tÃtol de la finestra i a la llista de reproduccià a la barra "
+"lateral."
+
+#: C/totem.xml:361(para)
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Si proveu d'obrir un fitxer amb un format que el <application>reproductor de "
+"pelÂlÃcules Totem</application> no reconeix, l'aplicacià us mostrarà un "
+"missatge d'error. Aquest error apareix sovint quan no estan instalÂlats els "
+"cÃdecs correctes. Podeu trobar mÃs informacià sobre la instalÂlacià de "
+"cÃdecs a la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+"\"http\">pÃgina del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/totem.xml:367(para)
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Podeu fer un doble clic en un fitxer de vÃdeo o d'Ãudio en el gestor de "
+"fitxers <application>Nautilus</application> per obrir-lo a la finestra del "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:334(title) 
+#: C/totem.xml:374(title)
 msgid "To Open a Location"
-msgstr "Per a obrir una ubicaciÃ"
+msgstr "Per obrir una ubicaciÃ"
 
-#: C/totem.xml:335(para) 
-msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "Per a obrir un fitxer pel seu URI, escolliu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Tecla de control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicaciÃ</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg de <guilabel>Obre una ubicaciÃ</guilabel>. Utilitzeu el quadre combinat desplegable per a especificar la ubicacià URI del fitxer que voleu obrir, desprÃs feu clic en el botà <guibutton>Obre</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:347(title) 
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
-msgstr "Per a reproduir una pelÂlÃcula (DVD, VCD o CD)"
+#: C/totem.xml:375(para)
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â "
+"or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Per obrir un fitxer pel seu URI (ubicaciÃ), trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Obre una "
+"ubicaciÃ</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Obre "
+"una ubicaciÃ</guilabel>. Utilitzeu el quadre combinat desplegable per "
+"especificar l'URI que voleu obrir (es llistaran tots els URI que hÃgiu obert "
+"anteriorment) âo escriviu-ne un directamentâ, desprÃs feu clic al botà "
+"<guibutton>Obre</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:384(para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"L'URI s'enganxarà automÃticament al quadre combinat si ja en teniu un al "
+"porta-retalls."
 
-#: C/totem.xml:348(para) 
-msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Inseriu el disc en la unitat Ãptica del vostre ordinador, desprÃs escolliu <menuchoice><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix el disc</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:388(title)
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Per reproduir una pelÂlÃcula (DVD, VCD o CD)"
 
-#: C/totem.xml:354(title) 
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Per a expulsar un DVD, VCD o CD"
+#: C/totem.xml:389(para)
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Inseriu el disc en la unitat Ãptica de l'ordinador, desprÃs trieu "
+"<menuchoice><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix el disc</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:355(para) 
-msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a expulsar un DVD, VCD o DVD, escolliu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Tecla de control</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Expulsa</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:392(para)
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per expulsar un DVD, VCD o CD, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Expulsa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:365(title) 
+#: C/totem.xml:402(title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Per a fer una pausa en una pelÂlÃcula o canÃÃ"
+msgstr "Per fer una pausa en una pelÂlÃcula o canÃÃ"
 
-#: C/totem.xml:369(phrase) 
+#: C/totem.xml:406(phrase)
 msgid "Shows pause button."
 msgstr "Mostra el botà de fer una pausa."
 
-#: C/totem.xml:366(para) 
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
-msgstr "Per fer una pausa en una pelÂlÃcula o canÃà que s'està reproduint, feu clic en el botà <placeholder-1/>, o escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:403(para)
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
+"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr ""
+"Per fer una pausa en una pelÂlÃcula o una canÃà que s'està reproduint, feu "
+"clic en el botà <placeholder-1/> o trieu <menuchoice><shortcut><keycap>P</"
+"keycap></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes "
+"una pausa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:381(phrase) 
+#: C/totem.xml:417(phrase)
 msgid "Shows play button."
 msgstr "Mostra el botà de reproducciÃ."
 
-#: C/totem.xml:378(para) 
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a continuar la reproduccià d'una pelÂlÃcula o canÃÃ, feu clic al botà <placeholder-1/>, o trieu <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes una pausa</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:414(para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per continuar la reproduccià d'una pelÂlÃcula o canÃÃ, feu clic en el botà "
+"<placeholder-1/> o trieu <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
+"shortcut><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Reprodueix / Fes una "
+"pausa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:392(title) 
+#: C/totem.xml:428(title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Per a visualitzar les propietats d'una pelÂlÃcula o canÃÃ"
-
-#: C/totem.xml:393(para) 
-msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the grop-down list."
-msgstr "Per a visualitzar les propietats d'una pelÂlÃcula o canÃÃ, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral, i escolliu <guimenu>Propietats</guimenu> en la llista desplegable."
-
-#: C/totem.xml:401(term) C/totem.xml:797(title) 
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: C/totem.xml:403(para) 
-msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
-msgstr "TÃtol, artista, any i durada de la pelÂlÃcula o canÃÃ."
-
-#: C/totem.xml:407(term) 
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
-
-#: C/totem.xml:409(para) 
-msgid "Video dimensions, codec and framerate."
-msgstr "Dimensions, cÃdec i marcs per segon."
-
-#: C/totem.xml:413(term) C/totem.xml:901(title) 
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
-
-#: C/totem.xml:415(para) 
-msgid "Audio bitrate and codec."
-msgstr "Taxa de bits i cÃdec de l'Ãudio."
+msgstr "Per visualitzar les propietats d'una pelÂlÃcula o canÃÃ"
 
-#: C/totem.xml:398(para) 
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-msgstr "El diÃleg contà la informacià segÃent: <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:429(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Per visualitzar les propietats d'una pelÂlÃcula o canÃÃ, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> per fer que aparegui la barra lateral i trieu "
+"<guimenu>Propietats</guimenu> en el quadre de llista desplegable que hi ha a "
+"la part superior de la barra lateral."
 
-#: C/totem.xml:423(title) 
+#: C/totem.xml:437(title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Per a desplaÃar-se a travÃs de pelÂlÃcules o canÃons"
+msgstr "Per desplaÃar-se a travÃs de pelÂlÃcules o de canÃons"
 
-#: C/totem.xml:424(para) 
+#: C/totem.xml:438(para)
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Per a desplaÃar-se a travÃs de pelÂlÃcules o canÃons, podeu emprar els mÃtodes segÃents:"
+msgstr ""
+"Per desplaÃar-se a travÃs de pelÂlÃcules o de canÃons, podeu emprar els "
+"mÃtodes segÃents:"
 
-#: C/totem.xml:428(term) 
+#: C/totem.xml:442(term)
 msgid "To skip forward"
-msgstr "Per a saltar endavant"
+msgstr "Per saltar endavant"
 
-#: C/totem.xml:430(para) 
-msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a saltar endavant en una pelÂlÃcula o canÃÃ, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>Dret</keycap></shortcut><guimenu>VÃs</guimenu><guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:444(para)
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per saltar endavant en una pelÂlÃcula o una canÃÃ, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreta</keycap></shortcut><guimenu>VÃs</"
+"guimenu><guimenuitem>Salta endavant</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:440(term) 
+#: C/totem.xml:454(term)
 msgid "To skip backward"
-msgstr "Per a saltar endarrere"
+msgstr "Per saltar enrere"
 
-#: C/totem.xml:442(para) 
-msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a saltar endarrere en una pelÂlÃcula o canÃÃ, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut><guimenu>VÃs</guimenu><guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:456(para)
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per saltar enrere en una pelÂlÃcula o una canÃÃ, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Esquerra</keycap></shortcut><guimenu>VÃs</"
+"guimenu><guimenuitem>Salta enrere</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:452(term) 
-msgid "To skip to time"
-msgstr "Per a saltar a un instant"
+#: C/totem.xml:466(term)
+msgid "To skip to a time"
+msgstr "Per saltar a un instant"
 
-#: C/totem.xml:454(para) 
-msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Per a saltar a un instant en concret, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>VÃs</guimenu><guimenuitem>Salta a</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg de <guilabel>Salta a</guilabel>. Empreu el quadre giratori per a especificar el temps transcorregut al que saltar (en segons), llavors feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
+#: C/totem.xml:468(para)
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per saltar a un instant en concret d'una pelÂlÃcula o d'una canÃÃ, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>VeÌs</guimenu><guimenuitem>Salta a</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es mostraraÌ el diaÌleg <application>Salta a</"
+"application>. Empreu el quadre de seleccià de valors per especificar el "
+"temps transcorregut al qual saltar (en segons), desprÃs feu clic a "
+"<guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:477(para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"El quadre de seleccià de valors tambà permet introduir valors de forma mÃs "
+"natural. Podeu introduir el temps en els formats Âhh:mm:ssÂ, Âmm:ss o ÂssÂ. En "
+"aquests formats Âhh representa les hores, Âmm els minuts, i Âss els segons "
+"on voleu saltar."
 
-#: C/totem.xml:466(term) 
-msgid "To move to next movie or song"
-msgstr "Per a reproduir la pelÂlÃcula o canÃÃ segÃent"
+#: C/totem.xml:484(term)
+msgid "To move to the next movie or song"
+msgstr "Per desplaÃar-se a la pelÂlÃcula o la canÃÃ segÃent"
 
-#: C/totem.xml:476(phrase) 
+#: C/totem.xml:494(phrase)
 msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Mostra un botà per a cercar endavant"
+msgstr "Mostra un botà per cercar endavant"
 
-#: C/totem.xml:468(para) 
-msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Per a reproduir la pelÂlÃcula o canÃà segÃent, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>VÃs</guimenu><guimenuitem>SegÃent capÃtol/pelÂlÃcula</guimenuitem></menuchoice> o feu clic al botà <placeholder-1/>."
+#: C/totem.xml:486(para)
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Per desplaÃar-se a la pelÂlÃcula o la canÃÃ segÃent, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreta</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>VÃs</guimenu><guimenuitem>CapÃtol/pelÂlÃcula "
+"segÃent</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botà <placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:482(term) 
-msgid "To move to previous movie or song"
-msgstr "Per a reproduir la pelÂlÃcula o canÃÃ anterior"
+#: C/totem.xml:500(term)
+msgid "To move to the previous movie or song"
+msgstr "Per desplaÃar-se a la pelÂlÃcula o la canÃÃ anterior"
 
-#: C/totem.xml:492(phrase) 
+#: C/totem.xml:510(phrase)
 msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Mostra un botà per a cercar enrere"
+msgstr "Mostra un botà per cercar enrere"
 
-#: C/totem.xml:484(para) 
-msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "Per a reproduir la pelÂlÃcula o canÃà anterior, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>VÃs</guimenu><guimenuitem>Anterior capÃtol/pelÂlÃcula</guimenuitem></menuchoice>, o feu clic al botà <placeholder-1/>."
+#: C/totem.xml:502(para)
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
+"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr ""
+"Per desplaÃar-se a la pelÂlÃcula o la canÃÃ anterior, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esquerra</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>VÃs</guimenu><guimenuitem>CapÃtol/"
+"pelÂlÃcula anterior</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botà "
+"<placeholder-1/>."
 
-#: C/totem.xml:501(title) 
+#: C/totem.xml:519(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Per a canviar el factor d'augment"
+msgstr "Per canviar el factor d'escala"
 
-#: C/totem.xml:503(title) 
+#: C/totem.xml:521(title)
 msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Per a canviar la mida del vÃdeo"
+msgstr "Per canviar la mida del vÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:504(para) 
-msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
-msgstr "Per a canviar el factor d'augment o l'Ãrea de visualitzaciÃ, podeu emprar els mÃtodes segÃents:"
+#: C/totem.xml:522(para)
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Per canviar el factor d'escala de l'Ãrea de visualitzaciÃ, podeu emprar els "
+"mÃtodes segÃents:"
 
-#: C/totem.xml:509(para) 
-msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> . To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr "Per a passar a mode de pantalla completa, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> . Per a sortir del mode de pantalla completa, feu clic al botà <guibutton>Surt de la pantalla completa</guibutton> o premeu la tecla <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F</keycap>."
+#: C/totem.xml:527(para)
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Per passar a mode de pantalla completa, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>.  Tambà "
+"podeu utilitzar la tecla <keycap>F</keycap> per commutar el mode de pantalla "
+"completa. Per sortir del mode de pantalla completa, feu clic en el botà "
+"<guibutton>Surt de la pantalla completa</guibutton> o premeu la tecla "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/totem.xml:537(para)
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"Per canviar la visualitzacià o la mida de la pelÂlÃcula original, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la "
+"finestra a la pelÂlÃcula</guimenuitem></menuchoice> i trieu una relacià "
+"d'escala."
 
-#: C/totem.xml:518(para) 
-msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a reduir l'Ãrea de visualitzacià a la meitat (50%), escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Ajusta la finestra a la pelÂlÃcula</guisubmenu><guimenuitem>Redimensiona 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:548(title)
+msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgstr "Per canviar la relacià d'aspecte del vÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:528(para) 
-msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a deixar l'Ãrea de visualitzacià a l'aspecte original (100%), escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Ajusta la finestra a la pelÂlÃcula</guisubmenu><guimenuitem>Redimensiona 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:549(para)
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per canviar entre diferents relacions d'aspecte, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guisubmenu>Relacià d'aspecte</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:538(para) 
-msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a augmentar al doble l'Ãrea de visualitzacià (200%), escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Ajusta la finestra a la pelÂlÃcula</guisubmenu><guimenuitem>Redimensiona 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:559(title)
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Per ajustar el volum"
 
-#: C/totem.xml:550(title) 
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Per a canviar la relacià d'aspecte del vÃdeo"
+#: C/totem.xml:560(para)
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per apujar el volum, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>Amunt</keycap></"
+"shortcut><guimenu>So</guimenu><guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Per abaixar el volum, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut><guimenu>So</"
+"guimenu><guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:558(para) 
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: C/totem.xml:573(para)
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"Per ajustar el volum del so, tambà podeu emprar el botà del volum. Premeu el "
+"botà del volum i trieu el nivell de volum amb el lliscador."
 
-#: C/totem.xml:559(para) 
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
+#: C/totem.xml:577(title)
+msgid "To Make the Window Always on Top"
+msgstr "Per fer que la finestra es mantingui sempre per damunt"
 
-#: C/totem.xml:560(para) 
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: C/totem.xml:578(para)
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"Per fer que la finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application> sempre es mantingui per damunt de les finestres d'altres "
+"aplicacions, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu el "
+"connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> per habilitar-lo. Aixà la "
+"finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> "
+"sempre es mantindrà per sobre de les altres quan s'estigui reproduint una "
+"pelÂlÃcula, perà no mentre s'estigui reproduint Ãudio o visualitzacions."
+
+#: C/totem.xml:586(para)
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Per aturar que la finestra es mantingui sempre per damunt, torneu a "
+"deshabilitar el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>. Si voleu "
+"mÃs informaciÃ, vegeu <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
-#: C/totem.xml:561(para) 
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
+#: C/totem.xml:591(title)
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Per mostrar o amagar els controls"
 
-#: C/totem.xml:562(para) 
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: C/totem.xml:592(para)
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Per mostrar o amagar els controls de la finestra del "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els "
+"controls</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla <keycap>H</keycap>. "
+"Tambà podeu fer clic amb el botà secundari en la finestra del "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> i llavors trieu "
+"en el menà emergent <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostra els "
+"controls</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:604(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"Si està seleccionada l'opcià <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, el "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> mostrarà la "
+"barra de menÃ, el lliscador de temps transcorregut, els botons de control de "
+"cerca, el lliscador de volum i la barra d'estat en la finestra. Si no està "
+"seleccionada l'opcià <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, l'aplicacià "
+"amagarà aquests controls i nomÃs mostrarà l'Ãrea de visualitzaciÃ."
+
+#: C/totem.xml:613(title)
+msgid "To Manage the Playlist"
+msgstr "Per gestionar la llista de reproducciÃ"
+
+#: C/totem.xml:616(title)
+msgid "To Show or Hide the Playlist"
+msgstr "Per mostrar o amagar la llista de reproducciÃ"
+
+#: C/totem.xml:617(para)
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Per mostrar o amagar la llista de reproducciÃ, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o feu clic en el botà de la <guilabel>Barra "
+"lateral</guilabel> i trieu <guimenu>Llista de reproducciÃ</guimenu> a la "
+"part superior de la barra lateral."
 
-#: C/totem.xml:565(para) 
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr "La relacià d'aspecte predeterminat Ãs l'Auto."
+#: C/totem.xml:626(title)
+msgid "Manage a Playlist"
+msgstr "Per gestionar una llista de reproducciÃ"
 
-#: C/totem.xml:551(para) 
-msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Per a canviar entre les diferents relacions d'aspecte, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Relacià d'aspecte</guisubmenu></menuchoice>. Les relacions d'aspecte permeses sÃn: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/totem.xml:630(term)
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Per afegir una pista o pelÂlÃcula"
 
-#: C/totem.xml:573(title) 
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Per a ajustar el volum"
+#: C/totem.xml:632(para)
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per afegir una pista o pelÂlÃcula a la llista de reproducciÃ, feu clic en el "
+"botà <guibutton>Afegeix</guibutton>. Es mostrarà el diÃleg "
+"<guilabel>Seleccioneu pelÂlÃcules o llistes de reproducciÃ</guilabel>. "
+"Seleccioneu el fitxer que voleu afegir a la llista de reproducciÃ, desprÃs "
+"feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:574(para) 
-msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
-msgstr "Per a apujar el volum, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>Amunt</keycap></shortcut><guimenu>So</guimenu><guimenuitem>Apuja el volum</guimenuitem></menuchoice> o moveu el lliscador de volum cap a la dreta. Per a abaixar el volum, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>Avall</keycap></shortcut><guimenu>So</guimenu><guimenuitem>Abaixa el volum</guimenuitem></menuchoice> o moveu el lliscador de volum cap a l'esquerra."
+#: C/totem.xml:639(term)
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Per suprimir una pista o pelÂlÃcula"
 
-#: C/totem.xml:587(para) 
-msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider."
-msgstr "Per a ajustar el volum del so, tambà podeu emprar el botà del volum. Premeu el botà del volum i escolliu el nivell de volum amb el lliscador."
+#: C/totem.xml:641(para)
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Per suprimir una pista o pelÂlÃcula de la llista de reproducciÃ, seleccioneu "
+"l'element o els elements que voleu suprimir de la llista de reproduccià i "
+"desprÃs feu clic en el botà <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:593(title) 
-msgid "To Make Window Always On Top"
-msgstr "Per a fer que la finestra estigui sempre a sobre"
+#: C/totem.xml:647(term)
+msgid "To save the playlist to a file"
+msgstr "Per desar una llista de reproduccià a un fitxer"
 
-#: C/totem.xml:594(para) 
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a fer que la finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> estigui sempre per sobre de les finestres d'altres aplicacions, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Sempre per damunt</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:649(para)
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per desar una llista de reproduccià a un fitxer, feu clic en el botà "
+"<guibutton>Desa la llista de reproducciÃ</guibutton>. Es mostrarà el diÃleg "
+"<guilabel>Desa la llista de reproducciÃ</guilabel>, especifiqueu el nom de "
+"fitxer amb quà voleu desar la llista de reproduccià i feu clic en el botà "
+"<guibutton>Desa</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:656(term)
+msgid "To move a track or movie up the playlist"
+msgstr ""
+"Per moure una pista o una pelÂlÃcula cap amunt en la llista de reproducciÃ"
 
-#: C/totem.xml:604(title) 
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Per a mostrar o amagar els controls"
+#: C/totem.xml:658(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per moure una pista o una pelÂlÃcula cap amunt en la llista de reproducciÃ, "
+"seleccioneu l'element de la llista de reproduccià i desprÃs feu clic en el "
+"botà <guibutton>Mou amunt</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:605(para) 
-msgid "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "Per a amagar els controls de la finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>, escolliu <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els controls</guimenuitem></menuchoice> per a desseleccionar l'opcià <guilabel>Mostra els controls</guilabel>. Per a mostrar els controls en la finestra del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>, feu clic amb el botà secundari en la finestra i escolliu en el menà emergent <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Mostra els controls</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:664(term)
+msgid "To move a track or movie down the playlist"
+msgstr ""
+"Per moure una pista o una pelÂlÃcula cap avall en la llista de reproducciÃ"
 
-#: C/totem.xml:618(para) 
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area."
-msgstr "Si està seleccionada l'opcià <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> mostrarà la barra de menÃ, el lliscador de temps transcorregut, els botons de control de cerca, el lliscador de volum i la barra d'estat en la finestra. Si no està seleccionada l'opcià <guilabel>Mostra els controls</guilabel>, l'aplicacià amagarà aquests controls i nomÃs mostrarà l'Ãrea de visualitzaciÃ."
+#: C/totem.xml:666(para)
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per moure una pista o una pelÂlÃcula cap avall en la llista de reproducciÃ, "
+"seleccioneu l'element de la llista de reproduccià i desprÃs feu clic en el "
+"botà <guibutton>Mou avall</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:627(title) 
-msgid "To Manage Playlist"
-msgstr "Per a gestionar la llista de reproducciÃ"
+#: C/totem.xml:627(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el diÃleg de la <application>Llista de reproducciÃ</"
+"application> per fer el segÃent: <placeholder-1/>"
 
-#: C/totem.xml:646(title) 
-msgid "To Show or Hide Playlist"
-msgstr "Per a mostrar o amagar la llista de reproducciÃ"
+#: C/totem.xml:675(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode de repeticiÃ"
 
-#: C/totem.xml:647(para) 
-msgid "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Per a mostrar la llista de reproducciÃ, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice>, o feu clic al botà de la <guilabel>Barra lateral</guilabel>, i escolliu la <guimenu>Llista de reproducciÃ</guimenu> a dalt de tot de la barra lateral. Es mostrarà el diÃleg de la <guilabel>Llista de reproducciÃ</guilabel>."
+#: C/totem.xml:676(para)
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per habilitar o inhabilitar el mode de repeticiÃ, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode de repeticiÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:653(para) 
-msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-msgstr "Per a amagar la llista de reproducciÃ, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o feu clic un altre cop al botà de la <guilabel>Barra lateral</guilabel>."
+#: C/totem.xml:681(title)
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "Per seleccionar o desseleccionar el mode aleatori"
 
-#: C/totem.xml:660(title) 
-msgid "Manage a PlayList"
-msgstr "Gestionar una llista de reproducciÃ"
+#: C/totem.xml:682(para)
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per habilitar o inhabilitar el mode aleatori, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode aleatori</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:664(term) 
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Per afegir una pista o pelÂlÃcula"
+#: C/totem.xml:690(title)
+msgid "To Choose Subtitles"
+msgstr "Per triar els subtÃtols"
 
-#: C/totem.xml:666(para) 
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Per afegir una pista o pelÂlÃcula, feu clic al botà <guibutton>Afegeix</guibutton>. Es mostrarà el diÃleg de <guilabel>Seleccionar fitxers</guilabel>. Seleccioneu el fitxer que voleu afegir a la llista de reproducciÃ, desprÃs feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
+#: C/totem.xml:691(para)
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"Per triar l'idioma dels subtÃtols, seleccioneu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>SubtÃtols</guisubmenu></"
+"menuchoice> i trieu l'idioma en quà voleu que es mostrin els subtÃtols."
 
-#: C/totem.xml:673(term) 
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Per a suprimir una pista o pelÂlÃcula"
+#: C/totem.xml:695(para)
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per inhabilitar la visualitzacià dels subtÃtols, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>SubtÃtols</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:675(para) 
-msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Per a suprimir una pista o pelÂlÃcula, seleccioneu el noms dels fitxers del quadre de llista <guilabel>noms de fitxers</guilabel> i desprÃs feu clic al botà <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
+#: C/totem.xml:697(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"Per defecte, el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> "
+"utilitzarà el mateix idioma en que s'està utilitzant l'ordinador per mostrar "
+"els subtÃtols."
 
-#: C/totem.xml:681(term) 
-msgid "To save playlist to file"
-msgstr "Per a desar una llista de reproduccià a un fitxer"
+#: C/totem.xml:699(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> carregarà i "
+"mostrarà automÃticament els subtÃtols si el nom del fitxer del vÃdeo i dels "
+"subtÃtols tenen el mateix nom i l'extensià dels subtÃtols Ãs <filename class="
+"\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension\">ass</"
+"filename>."
+
+#: C/totem.xml:704(para)
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si el fitxer dels subtÃtols tà un nom diferent del fitxer de vÃdeo, feu clic "
+"amb el botà secundari damunt del nom del fitxer de vÃdeo a la llista de "
+"reproduccià i trieu <menuchoice><guimenuitem>Seleccioneu els subtÃtols de "
+"text</guimenuitem></menuchoice> en el menà emergent per carregar el fitxer "
+"de subtÃtols correcte. Tambà podeu seleccionar els subtÃtols des de "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Seleccioneu els "
+"subtÃtols de text</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:708(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Podeu baixar els subtÃtols des del servei d'OpenSubtitles si utilitzeu el "
+"connector <guilabel>Baixador de subtÃtols</guilabel>. Vegeu mÃs informacià a "
+"<xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
-#: C/totem.xml:683(para) 
-msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist."
-msgstr "Per a desar una llista de reproduccià a un fitxer, feu clic al botà <guibutton>Desa</guibutton>. Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Desa la llista de reproducciÃ</guilabel>, especifiqueu el nom de fitxer amb el que voleu desar la llista de reproducciÃ."
+#: C/totem.xml:713(title)
+msgid "To Take a Screenshot"
+msgstr "Per fer una captura de pantalla"
 
-#: C/totem.xml:690(term) 
-msgid "To move track or movie up the playlist"
-msgstr "Per a moure una pista o pelÂlÃcula cap amunt en la llista de reproducciÃ"
+#: C/totem.xml:714(para)
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Per fer una captura de pantalla d'una pelÂlÃcula o d'una visualitzacià d'una "
+"canÃà que s'està reproduint, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Es mostrarà el diÃleg <application>Desa la captura de pantalla</"
+"application>. Trieu una ubicacià i escriviu el nom del fitxer amb quà voleu "
+"desar la captura de pantalla i desprÃs feu clic en el botà <guibutton>Desa</"
+"guibutton> per desar-la."
+
+#: C/totem.xml:722(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> mostrarà una "
+"previsualitzacià de la captura de pantalla que es desarà a la part esquerra "
+"del diÃleg <application>Desa la captura de pantalla</application>."
 
-#: C/totem.xml:692(para) 
-msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button."
-msgstr "Per a moure una pista o pelÂlÃcula cap amunt en la llista de reproducciÃ, seleccioneu els noms de fitxers del quadre de llista <guilabel>noms de fitxers</guilabel> i desprÃs feu clic al botà <guibutton>Mou amunt</guibutton>."
+#: C/totem.xml:726(title)
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Per crear una galeria de captures de pantalla"
 
-#: C/totem.xml:698(term) 
-msgid "To move track or movie down the playlist"
-msgstr "Per a moure una pista o pelÂlÃcula cap avall en la llista de reproducciÃ"
+#: C/totem.xml:727(para)
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Per crear una galeria de captures de pantalla d'una pelÂlÃcula o d'una "
+"visualitzacià d'una canÃà que s'està reproduint, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Crea una galeria de "
+"captures de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg "
+"<application>Desa la galeria</application>. Trieu una ubicacià i escriviu el "
+"nom del fitxer amb quà voleu desar la galeria d'imatges i desprÃs feu clic "
+"en el botà <guibutton>Desa</guibutton> per desar-la."
+
+#: C/totem.xml:735(para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Podeu especificar l'amplada de les captures a la galeria si modifiqueu "
+"l'entrada <guilabel>Amplada de la captura de pantalla (en pÃxels)</"
+"guilabel>. L'amplada per defecte Ãs de 128 pÃxels."
 
-#: C/totem.xml:700(para) 
-msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button."
-msgstr "Per a moure una pista o pelÂlÃcula cap avall en la llista de reproducciÃ, seleccioneu els noms de fitxers del quadre de llista <guilabel>noms de fitxers</guilabel> i desprÃs feu clic al botà <guibutton>Mou avall</guibutton>."
+#: C/totem.xml:737(para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Tambà podeu especificar el nombre de captures que voleu que es mostrin a la "
+"galeria. Per defecte, el nombre es calcula en funcià de la durada de la "
+"pelÂlÃcula, tot i aixà aquest nombre es pot substituir si es desselecciona "
+"la casella de seleccià <guilabel>Calcula el nombre de captures de pantalla</"
+"guilabel> i s'introdueix un nÃmero nou en el quadre de seleccià de valors "
+"<guilabel>Nombre de captures de pantalla</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:745(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: C/totem.xml:746(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins â pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> tà moltes "
+"caracterÃstiques que estan presents en forma de connectors âpeces de "
+"programari que nomÃs es carreguen quan Ãs necessari."
 
-#: C/totem.xml:661(para) 
-msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "Podeu utilitzar el diÃleg de la <guilabel>llista de reproducciÃ</guilabel> per fer el segÃent: <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:749(title)
+msgid "To Enable a Plugin"
+msgstr "Per habilitar un connector"
 
-#: C/totem.xml:709(title) 
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Per a seleccionar o desseleccionar el mode de repeticiÃ"
+#: C/totem.xml:750(para)
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"Per visualitzar el llistat de connectors instalÂlats, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Connectors</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg <application>Configura els connectors</"
+"application>. A la part esquerra hi haurà una llista de tots els connectors "
+"instalÂlats, mentre que a la dreta hi haurà la descripcià del connector "
+"seleccionat. Els connectors que tinguin opcions que es puguin canviar "
+"tindran el botà sensible <guibutton>PreferÃncies</guibutton> a la dreta."
+
+#: C/totem.xml:754(para)
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"Per habilitar un connector, activeu la casella de seleccià a l'esquerra del "
+"nom a la llista de connectors i el connector es carregarà automÃticament. Si "
+"hi ha algun error quan el connector es carregui, es mostrarà un diÃleg "
+"d'error immediatament."
 
-#: C/totem.xml:710(para) 
-msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a habilitar o inhabilitar el mode de repeticiÃ, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode de repeticiÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:756(para)
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"Per inhabilitar el connector, desseleccioneu la seva casella de selecciÃ. "
+"Els connectors restaran habilitats o inhabilitats tal com hÃgiu indicat, "
+"fins i tot, quan el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application> estigui tancat."
 
-#: C/totem.xml:715(title) 
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Per a seleccionar o desseleccionar el mode aleatori"
+#: C/totem.xml:760(title)
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre per damunt"
 
-#: C/totem.xml:716(para) 
-msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a habilitar o inhabilitar el mode aleatori, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Mode aleatori</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:761(para)
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, el connector <guilabel>Sempre per damunt</guilabel> farà "
+"que la finestra principal del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application> es mantingui per sobre de totes les altres finestres quan "
+"s'estigui reproduint una pelÂlÃcula, perà no mentre s'estigui reproduint "
+"Ãudio o visualitzacions. Per deixar que la finestra es mantingui sempre per "
+"damunt, desactiveu el connector."
+
+#: C/totem.xml:766(title)
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
+
+#: C/totem.xml:767(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Client DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> permet que "
+"el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> reprodueixi "
+"contingut multimÃdia des dels servidors de suports UPnP (com els servidors "
+"Coherence) en una xarxa local."
 
-#: C/totem.xml:724(title) 
-msgid "To Choose Subtitle"
-msgstr "Per a escollir els subtÃtols"
+#: C/totem.xml:769(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Amb el connector <guilabel>Client DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> "
+"habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botà <guibutton>Barra lateral</"
+"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu el <guilabel>Client "
+"DLNA/UPnP de Coherence</guilabel> en el quadre de llista desplegable de la "
+"part superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Client "
+"DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:773(para)
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"La visualitzacià en arbre a la barra lateral llistarà els servidors de "
+"suports disponibles. Si feu clic en un d'ells s'ampliarà per mostrar els "
+"tipus de suports que admet i si feu clic en un directori multimÃdia "
+"s'ampliarà per llistar tots els fitxers multimÃdia disponibles. Si feu doble "
+"clic en un fitxer multimÃdia s'afegirà a la llista de reproduccià del "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> i el reproduirÃ. "
+"O bà podeu fer doble clic en un fitxer i triar "
+"<menuchoice><guimenuitem>Reprodueix</guimenuitem></menuchoice> o "
+"<menuchoice><guimenuitem>Envia a la cua</guimenuitem></menuchoice> per "
+"reproduir el fitxer immediatament o afegir-lo a la llista de reproducciÃ, "
+"respectivament."
+
+#: C/totem.xml:778(para)
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
+msgstr ""
+"Si el servidor de suports ho permet, podeu suprimir un fitxer del servidor "
+"de suports si trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menà contextual d'aquest fitxer."
 
-#: C/totem.xml:725(para) 
-msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitles language you want to display."
-msgstr "Per a escollir l'idioma dels subtÃtols, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>SubtÃtols</guisubmenu></menuchoice> i escolliu l'idioma en que voleu que es mostrin els subtÃtols."
+#: C/totem.xml:782(title)
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Anotacions del Gromit"
 
-#: C/totem.xml:729(para) 
-msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Per a inhabilitar la visualitzacià dels subtÃtols, escolliu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>SubtÃtols</guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/totem.xml:783(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin â consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Anotacions del Gromit</guilabel> permet dibuixar "
+"damunt de les pelÂlÃcules mentre s'estan reproduint si utilitzeu el <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
+"\"><application>Gromit</application></ulink>. Heu de tenir instalÂlat el "
+"<application>Gromit</application> abans d'habilitar el connector. Consulteu "
+"la documentacià del vostre sistema operatiu per instalÂlar-lo."
+
+#: C/totem.xml:787(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
+msgstr ""
+"Amb el connector habilitat, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> per activar o desactivar el <application>Gromit</"
+"application>. Quan el <application>Gromit</application> està habilitat, la "
+"busca esdevindrà una creu. Per dibuixar a la pantalla, mantingueu premut el "
+"botà del ratolà i arrossegueu la busca abans de deixar-la anar. Torneu a "
+"prÃmer <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> per "
+"desactivar el <application>Gromit</application>."
+
+#: C/totem.xml:791(para)
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"Per netejar la pantalla de les anotacions, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o tanqueu el <application>reproductor "
+"de pelÂlÃcules Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:795(title)
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:796(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Jamendo</guilabel> permet escoltar la colÂleccià de "
+"mÃsica sota la llicÃncia Creative Commons del servei <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+msgid "To Configure the Plugin"
+msgstr "Per configurar el connector"
+
+#: C/totem.xml:800(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
+msgstr ""
+"Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Jamendo</guilabel>, per "
+"configurar-lo feu clic en el botà <guibutton>PreferÃncies</guibutton> i es "
+"mostrarà el diÃleg del <application>Jamendo</application>. En el diÃleg "
+"podeu triar en quin format, Ogg o MP3, voleu baixar-vos les canÃons (Ãs "
+"preferible el format Ogg per la seva naturalesa de codi font obert) i el "
+"nombre d'Ãlbums a recuperar quan es faci una cerca (trieu mÃs Ãlbums si "
+"teniu una connexià rÃpida d'Internet)."
+
+#: C/totem.xml:804(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Quan hÃgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:807(title)
+msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+msgstr "Per mostrar la barra lateral del Jamendo"
+
+#: C/totem.xml:808(para)
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Amb el connector <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitat, trieu "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o feu clic en "
+"el botà <guibutton>Barra lateral</guibutton>. Seleccioneu el "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part "
+"superior de la barra lateral per mostrar la barra del <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:814(title)
+msgid "To Search for Music"
+msgstr "Per cercar mÃsica"
+
+#: C/totem.xml:815(para)
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr ""
+"Escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca a la part superior de la "
+"barra lateral del <guilabel>Jamendo</guilabel>. Podeu cercar per artista o "
+"per etiquetes. Per iniciar la cerca feu clic en el botà ÂCercaÂ."
+
+#: C/totem.xml:817(para)
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
+msgstr ""
+"Els resultats de la cerca es mostraran en una visualitzacià en arbre a la "
+"pestanya <guilabel>Resultats de la cerca</guilabel> de la barra lateral i es "
+"poden explorar si utilitzeu el botons de desplaÃament de la part inferior de "
+"la barra. Es llistaran els Ãlbums i si feu clic en un Ãlbum, es llistaran "
+"les canÃons a sota. Si voleu amagar les canÃons, torneu a fer clic en "
+"l'Ãlbum."
+
+#: C/totem.xml:820(para)
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu un artista, podeu fer clic en el botà <guibutton>PÃgina a "
+"Jamendo de l'Ãlbum</guibutton> per obrir la pÃgina de l'Ãlbum al lloc web "
+"del Jamendo. Si feu doble clic en un Ãlbum o trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducciÃ</guimenuitem></menuchoice> "
+"del menà contextual de l'Ãlbum, reemplaÃareu la vostra llista de reproduccià "
+"amb totes les canÃons de l'Ãlbum i comenÃareu a reproduir en temps real la "
+"primera canÃÃ des del lloc web del Jamendo. Si feu doble clic en una canÃÃ, "
+"reemplaÃareu la vostra llista de reproduccià nomÃs amb aquesta canÃÃ."
+
+#: C/totem.xml:826(title)
+msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+msgstr "Ãlbums populars i Ãltimes versions"
+
+#: C/totem.xml:827(para)
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
+msgstr ""
+"Quan visualitzeu la pestanya <guilabel>Popular</guilabel> a la barra lateral "
+"del <guilabel>Jamendo</guilabel> es carregarà una llista dels Ãlbums mÃs "
+"populars del Jamendo en aquell instant, que es poden reproduir com els "
+"resultats de la cerca. De la mateixa manera, quan visualitzeu la pestanya "
+"<guilabel>Ãltimes versions</guilabel> es carregarà una llista dels darrers "
+"Ãlbums que s'hagin publicat al Jamendo."
+
+#: C/totem.xml:833(title)
+msgid "Local Search"
+msgstr "Cerca local"
+
+#: C/totem.xml:834(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Cerca local</guilabel> permet cercar pelÂlÃcules i "
+"fitxers d'Ãudio en el vostre ordinador des del mateix "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>. Si teniu el "
+"connector habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botà <guibutton>Barra lateral</"
+"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu <guilabel>Cerca local</"
+"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra "
+"lateral per mostrar la barra de <guilabel>Cerca local</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:839(para)
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
+msgstr ""
+"Per realitzar una cerca, escriviu els termes que busqueu al quadre de cerca "
+"a la part superior de la barra lateral i feu clic a <guibutton>Cerca</"
+"guibutton>. Els termes de cerca poden incloure carÃcters comodà com "
+"<literal>*</literal>, que coincidiran amb qualsevol carÃcter. Per exemple, "
+"la cerca <userinput>*.mpg</userinput> buscarà totes les pelÂlÃcules que "
+"tinguin l'extensià <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#: C/totem.xml:842(para)
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr ""
+"Els resultats de la cerca es poden explorar si utilitzeu els botons "
+"<guibutton>Enrere</guibutton> i <guibutton>Endavant</guibutton> de la part "
+"inferior de la barra lateral. Aixà podreu saltar a una pestanya concreta de "
+"resultats si escriviu el seu nÃmero en el quadre de seleccià de valors."
 
-#: C/totem.xml:731(para) 
-msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles that the one you use on your computer."
-msgstr "Per defecte, el reproductor de pelÂlÃcules Totem utilitzarà el mateix idioma que el definit en el vostre ordinador per a mostrar els subtÃtols."
+#: C/totem.xml:846(title)
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publica la llista de reproduccioÌ"
+
+#: C/totem.xml:847(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Publica la llista de reproducciÃ</guilabel> permet "
+"publicar les llistes de reproduccià en una xarxa local perquà hi accedeixin "
+"altres ordinadors i puguin reproduir-les."
 
-#: C/totem.xml:733(para) 
-msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which content them has the same name than the video file played and the extention <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
-msgstr "El reproductor de pelÂlÃcules Totem carregarà i mostrarà automÃticament els subtÃtols si el nom del fitxer del vÃdeo i dels subtÃtols tenen el mateix nom i l'extensià dels subtÃtols Ãs <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, o <filename>ssa</filename>."
+#: C/totem.xml:856(literal)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: C/totem.xml:740(title) 
-msgid "To Take Screenshot"
-msgstr "Per a fer una captura de pantalla"
+#: C/totem.xml:857(para)
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ReemplaÃat amb el nom del programa: <application>reproductor de pelÂlÃcules "
+"Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:741(para) 
-msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "Per a fer una captura de pantalla d'una pelÂlÃcula o visualitzacià d'una canÃà que s'està reproduint, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Fes una captura de pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg de <guilabel>Desa la captura de pantalla</guilabel>, feu clic al botà <guibutton>Desa</guibutton> per a desar la captura de pantalla."
+#: C/totem.xml:860(literal)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: C/totem.xml:751(para) 
-msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot."
-msgstr "Fitxer: seleccioneu l'opcià <guilabel>Desa la captura de pantalla a un fitxer</guilabel> i desprÃs feu clic al botà <guibutton>Navega</guibutton> per a especificar el fitxer a on desar la captura de pantalla."
+#: C/totem.xml:861(para)
+msgid "Replaced with your computer's host name."
+msgstr "ReemplaÃat amb el vostre nom d'ordinador."
 
-#: C/totem.xml:757(para) 
-msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option."
-msgstr "L'escriptori: seleccioneu l'opcià <guilabel>Desa la captura de pantalla a l'escriptori</guilabel>."
+#: C/totem.xml:864(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: C/totem.xml:748(para) 
-msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
-msgstr "Podeu desar una captura de pantalla a <placeholder-1/>"
+#: C/totem.xml:865(para)
+msgid "Replaced with your username."
+msgstr "ReemplaÃat amb el vostre nom d'usuari."
 
-#: C/totem.xml:770(title) 
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+#: C/totem.xml:868(literal)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: C/totem.xml:771(para) 
-msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "Per a modificar les preferÃncies del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>, escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>PreferÃncies</guimenuitem></menuchoice>. El diÃleg de <guilabel>PreferÃncies</guilabel> contà les segÃents seccions en pestanyes:"
+#: C/totem.xml:869(para)
+msgid "Replaced with your real name."
+msgstr "ReemplaÃat amb el vostre nom real."
 
-#: C/totem.xml:800(term) 
-msgid "Networking"
-msgstr "Xarxa"
+#: C/totem.xml:872(literal)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#: C/totem.xml:873(para)
+msgid "Replaced with a literal percent sign."
+msgstr "ReemplaÃat amb un sÃmbol de tant per cent."
+
+#: C/totem.xml:851(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Si ja heu habilitat el connector <guilabel>Publica la llista de reproducciÃ</"
+"guilabel>, per configurar-lo feu clic en el botà <guibutton>PreferÃncies</"
+"guibutton> i es mostrarà el diÃleg de configuraciÃ. Aquà podeu canviar el "
+"nom que apareixerà per compartir la llista de reproducciÃ. Les cadenes "
+"segÃents es reemplaÃaran quan es publiquin les llistes de reproducciÃ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/totem.xml:877(para)
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
+msgstr ""
+"Tambà podeu seleccionar la casella de seleccià <guilabel>Utilitzeu el "
+"protocol de transport encriptat</guilabel> si voleu encriptar les llistes de "
+"reproduccià compartides quan s'estiguin transmetent a la xarxa."
+
+#: C/totem.xml:879(para)
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "Quan hÃgiu finalitzat, feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton>."
+
+#: C/totem.xml:882(title)
+msgid "To Publish Playlists"
+msgstr "Per publicar les llistes de reproducciÃ"
+
+#: C/totem.xml:883(para)
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr ""
+"Amb el connector habilitat, no cal que publiqueu les llistes de reproduccià "
+"explÃcitament, atÃs que automÃticament estan disponibles a la xarxa com un "
+"lloc web Zeroconf."
 
-#: C/totem.xml:802(para) 
-msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
-msgstr "Seleccioneu la velocitat de connexià a la xarxa en el quadre de llista desplegable <guilabel>Velocitat de connexiÃ</guilabel>."
+#: C/totem.xml:887(title)
+msgid "To Browse your Neighborhood"
+msgstr "Per navegar per altres ordinadors de la xarxa"
 
-#: C/totem.xml:808(term) 
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Sortida de TV"
+#: C/totem.xml:888(para)
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"Per visualitzar les llistes de reproduccià compartides a la xarxa, "
+"seleccioneu <guilabel>Altres ordinadors de la xarxa</guilabel> des del "
+"quadre de llista desplegable de la part superior de la barra lateral. Si "
+"s'ha publicat alguna llista de reproduccià a la xarxa, aquesta es llistarà "
+"aquÃ. Feu doble clic en la llista de reproduccià per carregar-la i reproduir-"
+"la en el vostre ordinador."
+
+#: C/totem.xml:894(title)
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Baixador de subtiÌtols"
+
+#: C/totem.xml:895(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Baixador de subtÃtols</guilabel> permet trobar i "
+"baixar els fitxers de subtÃtols des del servei <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.opensubtitles.org/en\";>OpenSubtitles</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:897(para)
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Els subtÃtols nomÃs es baixen per les pelÂlÃcules locals i no per fitxers "
+"d'Ãudio, DVD, fluxos de DVB, VCD o fluxos d'HTTP. Per cercar subtÃtols per a "
+"la pelÂlÃcula que esteu visualitzant, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
+"guimenu><guimenuitem>Baixa els subtÃtols de la pelÂlÃcula</guimenuitem></"
+"menuchoice> i es mostrarà el diÃleg <application>Baixa els subtÃtols de la "
+"pelÂlÃcula</application>."
+
+#: C/totem.xml:900(para)
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la llengua en quà voleu baixar els subtÃtols des del quadre de "
+"llista desplegable a la part superior del diÃleg, desprÃs feu clic en el "
+"botà <guibutton>Cerca</guibutton> per cercar els subtÃtols de la pelÂlÃcula "
+"actual. Els subtÃtols es troben en funcià del contingut de la pelÂlÃcula, "
+"mÃs que en funcià del seu nom i les seves etiquetes."
+
+#: C/totem.xml:903(para)
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr ""
+"Els resultats de la cerca es llisten en visualitzacià en arbre al mig del "
+"diÃleg. Actualment els subtÃtols nomÃs es poden utilitzar si la pelÂlÃcula "
+"es <emphasis>torna a carregar</emphasis> amb els subtÃtols; aixà que desprÃs "
+"de seleccionar el fitxer de subtÃtol que voleu baixar, feu clic en el botà "
+"<guibutton>Reprodueix amb subtÃtols</guibutton> per baixar els subtÃtols i "
+"tornar a carregar la pelÂlÃcula."
+
+#: C/totem.xml:906(para)
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr ""
+"Els fitxers de subtÃtol baixats es guarden en memÃria cau (de forma "
+"predeterminada a <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>) per tal que "
+"no sigui necessari tornar-los a baixar per veure la pelÂlÃcula. Quan baixeu "
+"subtÃtols nous per una pelÂlÃcula, se suprimeixen qualssevol subtÃtols que "
+"s'hagin baixat anteriorment per a la pelÂlÃcula."
+
+#: C/totem.xml:910(title)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: C/totem.xml:911(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Miniatura</guilabel> estableix la icona de la "
+"finestra principal del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application> com una miniatura de la pelÂlÃcula actual i actualitza la icona "
+"quan es carreguen pelÂlÃcules noves."
 
-#: C/totem.xml:812(para) 
-msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-msgstr "<guilabel>Sense sortida de TV</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià si no teniu una connexià de sortida de TV (seleccionada per defecte si no teniu una interfÃcie de sortida de TV)."
+#: C/totem.xml:913(para)
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Si no existeix una miniatura per a la pelÂlÃcula actual (o si esteu "
+"reproduint un fitxer d'Ãudio), la icona de la finestra principal restablirà "
+"el logo del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:817(para) 
-msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC."
-msgstr "<guilabel>Sortida de TV a pantalla completa d'Nvidia (NTSC)</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià si voleu sortida de TV en NTSC."
+#: C/totem.xml:917(title)
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Enregistrador de discs de viÌdeo"
 
-#: C/totem.xml:821(para) 
-msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL."
-msgstr "<guilabel>Sortida de TV a pantalla completa d'Nvidia (PAL)</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià si voleu sortida de TV en PAL."
+#: C/totem.xml:918(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Enregistrador de discs de vÃdeo</guilabel> permet "
+"enregistrar la llista de reproduccià actual a un DVD, VCD o CD mitjanÃant el "
+"<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:828(term) 
+#: C/totem.xml:919(para)
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Per enregistrar la llista de reproduccià actual, trieu "
+"<menuchoice><guimenu>PelÂlÃcula</guimenu><guimenuitem>Crea un disc de vÃdeo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà el diÃleg del <application>Brasero</"
+"application>, que us donarà opcions per convertir les pelÂlÃcules al format "
+"apropiat per enregistrar-les al disc. Per a mÃs informaciÃ, vegeu la <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentacià "
+"del Brasero</ulink>."
+
+#: C/totem.xml:924(title)
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "Navegador del YouTube"
+
+#: C/totem.xml:925(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Navegador del YouTube</guilabel> permet cercar i "
+"navegar pel <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+"ulink> i reproduir directament vÃdeos del YouTube en el "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>. Amb el "
+"connector habilitat, trieu <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+"shortcut><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice> o feu clic en el botà <guibutton>Barra lateral</"
+"guibutton> per mostrar la barra lateral. Seleccioneu <guilabel>YouTube</"
+"guilabel> en el quadre de llista desplegable de la part superior de la barra "
+"lateral per mostrar la barra del <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:931(para)
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
+msgstr ""
+"Per cercar un vÃdeo del YouTube, escriviu els termes de cerca al quadre de "
+"cerca a la part superior de la barra lateral i feu clic en el botà "
+"<guibutton>Cerca</guibutton>. Els resultats de la cerca es llistaran a sota "
+"en visualitzacià en arbre. Si us desplaceu per la llista, automÃticament es "
+"carregaran mÃs resultats."
+
+#: C/totem.xml:933(para)
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"Per reproduir un vÃdeo, feu doble clic en un vÃdeo a la llista de resultats "
+"o trieu <menuchoice><guimenuitem>Afegeix a la llista de reproducciÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice> del seu menà contextual. Quan es reprodueix un "
+"vÃdeo, es carreguen automÃticament una llista de vÃdeos relacionats a la "
+"pestanya <guilabel>VÃdeos relacionats</guilabel> de la barra lateral del "
+"<guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:936(para)
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"Els vÃdeos del YouTube es poden obrir en un navegador si trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Obre en el navegador</guimenuitem></menuchoice> en "
+"el seu menà contextual. Aixà obrireu el vÃdeo en la seva ubicacià original "
+"al lloc web del YouTube."
+
+#: C/totem.xml:940(title)
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "Servei D-Bus"
+
+#: C/totem.xml:941(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"El connector <guilabel>Servei D-Bus</guilabel> envia notificacions al "
+"subsistema D-Bus sobre les pelÂlÃcules que s'estan reproduint en el "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>. Aplicacions com "
+"el <application>Gajim</application> poden escoltar aquestes notificacions i "
+"poden respondre en conseqÃÃncia, per exemple, amb l'actualitzacià del vostre "
+"missatge d'estat per mostrar el vÃdeo que estigueu reproduint en el "
+"<application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>."
+
+#: C/totem.xml:952(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
+
+#: C/totem.xml:953(para)
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per modificar les preferÃncies del <application>reproductor de pelÂlÃcules "
+"Totem</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>PreferÃncies</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/totem.xml:960(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/totem.xml:963(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: C/totem.xml:965(para)
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la velocitat de connexià a la xarxa en el quadre de llista "
+"desplegable <guilabel>Velocitat de connexiÃ</guilabel>."
+
+#: C/totem.xml:971(term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "SubtÃtols"
 
-#: C/totem.xml:832(para) 
-msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Tipus de lletra</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià per a canviar el tipus de lletra que s'utilitzarà per a mostrar els subtÃtols."
+#: C/totem.xml:975(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Carrega els fitxers de subtÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula</"
+"guilabel>: seleccioneu aquesta opcià per carregar automÃticament qualsevol "
+"fitxer de subtÃtol que tingui el mateix nom que la pelÂlÃcula que es "
+"reproduirÃ."
+
+#: C/totem.xml:979(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipus de lletra</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià per canviar "
+"el tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar els subtÃtols."
 
-#: C/totem.xml:836(para) 
-msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>CodificaciÃ</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià per a canviar la codificacià que s'utilitzarà per a mostrar els subtÃtols."
+#: C/totem.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>CodificaciÃ</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià per canviar la "
+"codificacià que s'utilitzarà per mostrar els subtÃtols."
 
-#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term) 
+#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: C/totem.xml:850(para) 
-msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
-msgstr "Seleccioneu l'opcià <guilabel>redimensiona</guilabel> si voleu que el <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> redimensioni automÃticament la finestra quan es carregi un vÃdeo nou."
+#: C/totem.xml:999(para)
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opcià redimensiona si voleu que el <application>reproductor de "
+"pelÂlÃcules Totem</application> redimensioni automÃticament la finestra quan "
+"es carregui un vÃdeo nou."
+
+#: C/totem.xml:1004(para)
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'opcià d'estalvi de pantalla si voleu que l'estalvi de pantalla "
+"s'activi quan estigueu reproduint fitxers d'Ãudio. Alguns monitors que "
+"tinguin els altaveus integrats podrien deixar de reproduir la mÃsica quan "
+"s'activi l'estalvi de pantalla."
 
-#: C/totem.xml:856(term) 
+#: C/totem.xml:1011(term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectes visuals"
 
-#: C/totem.xml:860(para) 
-msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
-msgstr "<guilabel>Visual</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià per a mostrar efectes visuals mentre es reprodueix un fitxer d'Ãudio."
+#: C/totem.xml:1015(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Efectes visuals</guilabel>: seleccioneu aquesta opcià per mostrar "
+"efectes visuals quan es reprodueix un fitxer d'Ãudio."
 
-#: C/totem.xml:865(para) 
-msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
-msgstr "<guilabel>Tipus de visualitzaciÃ</guilabel>: seleccioneu el tipus de visualitzacià des del quadre de llista desplegable."
+#: C/totem.xml:1020(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipus de visualitzaciÃ</guilabel>: seleccioneu el tipus de "
+"visualitzacià des del quadre de llista desplegable."
 
-#: C/totem.xml:870(para) 
-msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
-msgstr "<guilabel>Mida de la visualitzaciÃ</guilabel>: seleccioneu la mida de la visualitzacià des del quadre de llista desplegable."
+#: C/totem.xml:1025(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mida de la visualitzaciÃ</guilabel>: seleccioneu la mida de la "
+"visualitzacià des del quadre de llista desplegable."
 
-#: C/totem.xml:878(term) 
+#: C/totem.xml:1033(term)
 msgid "Color balance"
-msgstr "Balanà de color"
+msgstr "BalancÌ del color"
 
-#: C/totem.xml:882(para) 
-msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
-msgstr "<guilabel>Brillantor</guilabel>: empreu el lliscador per a especificar el nivell de brillantor."
+#: C/totem.xml:1037(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>Brillantor</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el "
+"nivell de brillantor."
 
-#: C/totem.xml:885(para) 
-msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
-msgstr "<guilabel>Contrast</guilabel>: empreu el lliscador per a especificar el nivell de contrast."
+#: C/totem.xml:1040(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell "
+"de contrast."
 
-#: C/totem.xml:888(para) 
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
-msgstr "<guilabel>SaturaciÃ</guilabel>: empreu el lliscador per a especificar el nivell de saturaciÃ."
+#: C/totem.xml:1043(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>SaturaciÃ</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el "
+"nivell de saturaciÃ."
 
-#: C/totem.xml:892(para) 
+#: C/totem.xml:1047(para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr "<guilabel>To</guilabel>: empreu el lliscador per a especificar el nivell de to."
+msgstr ""
+"<guilabel>To</guilabel>: empreu el lliscador per especificar el nivell de to."
+
+#: C/totem.xml:1051(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botà <guilabel>Torna als valors per defecte</guilabel> per "
+"reiniciar els controls del balanà de color a les seves posicions "
+"predeterminades."
 
-#: C/totem.xml:904(term) 
+#: C/totem.xml:1058(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: C/totem.xml:1061(term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Sortida d'Ãudio"
 
-#: C/totem.xml:906(para) 
-msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
-msgstr "Seleccioneu un tipus de sortida d'Ãudio de la llista desplegable <guilabel>tipus de sortida d'Ãudio</guilabel>."
+#: C/totem.xml:1063(para)
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un tipus de sortida d'Ãudio des del quadre llista desplegable "
+"<guilabel>Tipus de sortida d'Ãudio</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:934(title) 
+#: C/totem.xml:1091(title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Quant al <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:935(para) 
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
-msgstr "El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> ha estat escrit per en Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) el rerefons de GStreamer, i en Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Per a trobar mÃs informacià quant al <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application>, visiteu la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\">PÃgina d'inici del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:943(para) 
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "Per a informar d'errors o fer suggeriments sobre aquesta aplicacià o manual, seguiu les indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:948(para) 
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+#: C/totem.xml:1092(para)
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
 msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/totem.xml:0(None) 
+"El <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</application> ha estat "
+"escrit per en Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), en Julien "
+"Moutte (<email>julien moutte net</email>) pel rerefons de GStreamer i en "
+"Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Per trobar "
+"mÃs informacià quant al <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application>, visiteu el <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; "
+"type=\"http\">lloc web del <application>reproductor de pelÂlÃcules Totem</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/totem.xml:1105(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix sota els termes de la LliceÌncia puÌblica "
+"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
+"versioÌ 2 de la lliceÌncia, o (a la vostra opcioÌ) una versioÌ posterior. Es pot "
+"trobar una cÃpia d'aquesta lliceÌncia en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
+"\"help\">enllacÌ</ulink>, o en el fitxer COPYING incloÌs amb el codi font "
+"d'aquest programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/totem.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net> 2007"
-
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net> 2007\n"
+"Jordi Bultà <jbulto gmail com> 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]