[nautilus-actions] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 7 Jan 2012 21:09:56 +0000 (UTC)
commit 8e8d3f8e10f33f59cf7f6bbcaa8ca06e720e75bf
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Sat Jan 7 22:09:47 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 768 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 384 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d1f55a8..b7b8601 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,13 +1,15 @@
# Slovenian translation of nautilus-action
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
-# Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+#
+# Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010 - 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-25 08:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 19:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -303,18 +305,27 @@ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica orodij prikazana v glavnem oknu."
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr "Åirina pladnja glavnega okna ; privzeto vrednost nastavi upravljalnik uporabniÅkega vmesnika."
-#: ../src/core/na-exporter.c:161
+#: ../src/core/na-exporter.c:56
+#: ../src/core/na-importer.c:88
+msgid "_Ask me"
+msgstr "_VpraÅaj me"
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:57
+msgid "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be exported."
+msgstr "VsakiÄ boste pred izvaÅanjem predmeta boste vpraÅani za vrsto zapisa."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:305
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "NAIExporter %s ne podpira vmesnika 'to_buffer'."
-#: ../src/core/na-exporter.c:168
-#: ../src/core/na-exporter.c:241
+#: ../src/core/na-exporter.c:312
+#: ../src/core/na-exporter.c:383
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
msgstr "Za zapis %s ni mogoÄe najti izvedbe NAIEXporter."
-#: ../src/core/na-exporter.c:234
+#: ../src/core/na-exporter.c:376
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIExporter %s ne podpira vmesnika 'to_file'."
@@ -333,29 +344,29 @@ msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo sploÅnega javnega potr
#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:102
+#: ../src/core/na-about.c:101
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr "GrafiÄni vmesnik za ustvarjanje in urejanje dejanj Nautilusa."
-#: ../src/core/na-about.c:108
+#: ../src/core/na-about.c:107
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:130
+#: ../src/core/na-about.c:128
msgid "Nautilus-Actions"
msgstr "Dejanja Nautilusa"
-#: ../src/core/na-about.c:161
+#: ../src/core/na-about.c:162
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgstr ""
"Avtorske pravice %s 2005, Fundacija GNOME\n"
"Avtorske pravice %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Avtorske pravice %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Avtorske pravice %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
msgid "GNOME desktop"
@@ -381,13 +392,13 @@ msgstr "Namizje XFCE"
msgid "Legacy systems"
msgstr "StarejÅi sistemi"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:52
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Seznam vzorcev za skladnje izbran-e/ih datotek(e) in map(e)"
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. * and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:55
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of the filename patterns for the action or the menu be candidate to display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -399,25 +410,25 @@ msgstr ""
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. * and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
msgid "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr "Vzorec za skladanje z izbranimi datotekami/mapami. Lahko vkljuÄuje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno moÅnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. * so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:81
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:140
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
msgid "<EXPR>"
msgstr "<IZRAZ>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:87
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr "Ali so doloÄena osnovna imena obÄutljiva na velikost Ärk (privzeto)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:89
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to 'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -427,12 +438,12 @@ msgstr ""
" To je uporabljeno samo, Äe obstaja izbor.\n"
"Privzeto 'true'."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:115
msgid "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Seznam vzorcev za skladanje mime vrst izbran-e/ih datotek(e)/map(e)"
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:117
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -443,16 +454,16 @@ msgstr ""
"Privzeto '*/*'."
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:136
msgid "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern you need"
msgstr "Vzorec za skladanje z vrstami mime izbran-e/ih datotek(e)/map(e). Lahko vkljuÄuje nadomestna znaka (* ali ?). Nastaviti morate eno moÅnost za vsak vzorec, ki ga potrebujete"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:180
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr "Ali je profil uveljavljen za datoteke (zastarela moÅnost, oglejte si vrsto mime)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:182
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations are: \n"
@@ -472,12 +483,12 @@ msgstr ""
"To je uveljavljeno samo, Äe obstaja izbor.\n"
"Privzeto 'true'."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:211
msgid "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr "Ali je profil uveljavljen za mape (zastarela moÅnost, oglejte si vrsto mime)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:213
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations are: \n"
@@ -497,12 +508,12 @@ msgstr ""
"To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
"Privzeto 'false'."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:245
msgid "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection count)"
msgstr "Ali je lahko izbira veÄkratna (zastarela moÅnost, oglejte si Åtevec izbire)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:247
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to 'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
@@ -512,14 +523,14 @@ msgstr ""
"To je uporabljeno samo, ko obstaja izbor.\n"
"Privzeto 'false'."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:271
msgid "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Seznam shem za skladnje izbran-e/ih datotek(e) in map(e)"
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. * the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:275
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
@@ -550,29 +561,29 @@ msgstr ""
"To je uporabljeno samo ko obstaja izbor ali ob ciljanju posebne sheme 'x-nautilus-desktop'.\n"
"Privzeto 'datoteka'"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
msgid "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. You must set one option for each scheme you need"
msgstr "Veljavna shema GIO, kjer naj bi se nahajale izbrane datoteke/mape. Nastaviti morate eno moÅnost za vsako shemo, ki jo potrebujete"
#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:307
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:176
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:114
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:138
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr "<NIZ>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid "List of folders"
msgstr "Seznam map"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:314
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -582,24 +593,24 @@ msgstr ""
" Vse mape 'pod' navedeno potjo so obravnavane kot veljavne.\n"
"Privzeta vrednost je '/'."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
msgid "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You must set one option for each folder you need"
msgstr "Pod (nadrejene) mape za katero bo prikazan predmet. Nastaviti morate eno moÅnost za vsako mapo, ki jo potrebujete"
#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:429
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:333
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:434
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:487
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
msgid "<PATH>"
msgstr "<POT>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Operator razmerja Åtevca izbire"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:340
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
@@ -611,46 +622,46 @@ msgstr ""
"Primeri veljavnih nizov so: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Privzeto \">0\"."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:357
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "Razmerje Åtevca izbire [>0]"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Only show in environment"
msgstr "PrikaÅi le v okolju"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:366
msgid "Defaults to all."
msgstr "Privzeto vse."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:380
msgid "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. You must set one option for each environment you want"
msgstr "Ime edinega namiznega okolja za katerega bo prikazan predmet. Nastaviti morate eno moÅnost za vsako okolje, ki ga Åelite"
#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:402
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:383
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:407
msgid "<DESKTOP>"
msgstr "<NAMIZJE>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Not show in environment"
msgstr "Ni prikazano v okolju"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:390
msgid "Defaults to none."
msgstr "Privzeto brez."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:404
msgid "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You must set one option for each environment you want"
msgstr "Ime namiznega okolja kjer predmet ne sme biti prikazan. Nastaviti morate eno moÅnost za vsako okolje, ki ga Åelite"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:413
msgid "Try exec"
msgstr "Poskusi izvedljivost"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:415
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at runtime.\n"
@@ -660,16 +671,16 @@ msgstr ""
"Parametri se morda lahko pojavijo v vrednosti 'TryExec' in so zamenjani ob izvedbi.\n"
"Privzeto uspeÅno."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr "pot do datoteke katero izvedljivost je treba preveriti"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:440
msgid "Show if registered"
msgstr "PokaÅi, Äe je vpisano"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:442
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session DBus at runtime.\n"
@@ -681,22 +692,22 @@ msgstr ""
"Parametri se morda pojavijo v vrednosti 'ShowIfRegistered' in bodo zamenjani ob izvedbi.\n"
"Privzeto uspeÅno."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr "Ime storitve, ki mora biti vpisana na seji DBus"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:508
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:460
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:513
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:546
msgid "<NAME>"
msgstr "<IME>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:466
msgid "Show if True"
msgstr "PokaÅi, Äe je prav"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:468
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -709,16 +720,16 @@ msgstr ""
"Privzeto uspeÅno."
#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr "Pot do ukaza, ki bo prikazal niz 'prav'"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:493
msgid "Show if running"
msgstr "PokaÅi, Äe teÄe"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:495
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at runtime.\n"
@@ -730,17 +741,17 @@ msgstr ""
"Parametri se bodo morda pojavili v vrednosti 'ShowIfRunning' in bodo zamenjani ob izvajanju.\n"
"Privzeto uspeÅno."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:512
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr "Ime binarne datoteke, ki se mora izvajati"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:519
msgid "Capabilities"
msgstr "ZmoÅnosti"
#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. * of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:522
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
@@ -762,58 +773,106 @@ msgstr ""
"- 'Local': izbrani predmeti so krajevni.\n"
"Privzeto prazen seznam."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:544
msgid "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr "Ime zmoÅnosti izbire mora biti izpolnjeno. Lahko je 'Lastnik', 'Berljivo', 'Zapisljivo', 'Izvedljivo' ali 'Krajevno'"
-#: ../src/core/na-iimporter.c:236
+#: ../src/core/na-iimporter.c:234
+#: ../src/core/na-importer.c:293
msgid "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr "Predmet je bil ponovno oÅtevilÄen, ker klicalnik ni zagotovil zmoÅnosti preverjanja."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:251
+#: ../src/core/na-iimporter.c:249
msgid "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr "Predmet je bil ponovno oÅtevilÄen, ker klicalnik ni zagotovil nobene zmoÅnosti vpraÅanja uporabnika."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:270
+#: ../src/core/na-iimporter.c:268
+#: ../src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "Predmet je bil preÅtevilÄen zaradi uporabniÅke zahteve."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:276
+#: ../src/core/na-iimporter.c:274
+#: ../src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overriden due to user request."
msgstr "ObstojeÄi predmet je bil prepisan zaradi uporabniÅke zahteve."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:283
+#: ../src/core/na-iimporter.c:281
+#: ../src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "Predmet %s Åe obstaja"
-#: ../src/core/na-iimporter.c:285
+#: ../src/core/na-iimporter.c:283
+#: ../src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "Uvoz je bil preklican zaradi zahteve uporabnika."
#. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:308
+#: ../src/core/na-iimporter.c:306
+#: ../src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr "(ponovno oÅtevilÄeno)"
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#: ../src/core/na-importer.c:59
+msgid "Do _not import the item"
+msgstr "Ne _uvozi predmeta"
+
#: ../src/core/na-importer.c:60
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"To je bilo staro obnaÅanje.\n"
+"Izbrana datoteke bo na strani povzetka oznaÄena kot |\"NI V REDU\".\n"
+"ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:67
+msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
+msgstr "Uvozi predmet in _dodeli novo doloÄilo"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:68
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Izbrana datoteka bo bila uvoÅena z rahlo spremenjeno oznako, ki nakazuje preÅtevilÄenje.\n"
+"ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:75
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "_PrepiÅi obstojeÄi predmet"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:76
+msgid ""
+"The item found in the selected file will silently override the current one which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"Predmet najden v izbrani datoteki bo tiho prepisal trenutnega, ki ima enako doloÄilo.\n"
+"Opozorilo: ta naÄin je morda nevaren. NaslednjiÄ ne boste pozvani."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:89
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "VpraÅani boste vsakiÄ, ko uvoÅeni ID Åe obstaja."
+
+#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#: ../src/core/na-importer.c:102
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr "%s ni mogoÄe naloÅiti (datoteka je prazna, prevelika ali pa ni obiÄajna datoteka)"
#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:228
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:271
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti predmeta 'ImporterAskDialog' iz %s"
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:342
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:402
#, c-format
msgid "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
msgstr "Dejanje \"%s\" uvoÅeno iz \"%s\" ima enako doloÄilo kot obstojeÄe dejanje \"%s\"."
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:348
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:408
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the already existing \"%s\"."
msgstr "Meni \"%s\" uvoÅen iz \"%s\" ima enako doloÄilo kot obstojeÄi \"%s\"."
@@ -823,25 +882,13 @@ msgid "Already existing item"
msgstr "Åe obstojeÄ predmet"
#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "Do _not import the action"
-msgstr "_Ne uvozi dejanja"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
-msgid "Import the action, _renumbering it"
-msgstr "Uvozi dejanje in ga _znova oÅtevilÄi"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "Z_apomni si mojo izbiro v prihodnjih opravilih izvoza"
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "What should I do with this ?"
msgstr "Kaj naj storim s tem?"
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
-msgid "_Override the existing action"
-msgstr "_PrepiÅi obstojeÄe dejanje"
-
#: ../src/core/na-io-provider.c:70
msgid "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgstr "Bodite prijazni in izpolnite poroÄilo o hroÅÄu na https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
@@ -934,11 +981,11 @@ msgstr "Novo dejanje Nautilusa"
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Profil je bil samodejno ustvarjen iz dejanja pred razliÄico 2"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Cilja vsebinski meni izbire"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:82
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
@@ -950,15 +997,15 @@ msgstr ""
"Vedite da so meniji vedno potencialni kandidati za prikaz v vsebinskih menijih vsebine, Äe vsebujejo vsaj eno dejanje.\n"
"Privzeto PRAV."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:100
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Cilja vsebinski meni izbire [prav]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Cilja vsebinski meni mesta"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:108
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection context menus provided that they contain at least one action.\n"
@@ -968,15 +1015,15 @@ msgstr ""
"Vedite da so meniji vedno potencialni kandidati za prikaz v vsebinskih menijih izbire, Äe vsebujejo vsaj eno dejanje.\n"
"Privzeto NAPAK"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:126
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Cilja vsebinski meni mesta [napak]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Cilja orodno vrstico"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:134
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
@@ -988,15 +1035,15 @@ msgstr ""
"Vedite da meniji niso nikoli prikazani v orodni vrstici.\n"
"Privzeto NAPAK."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:151
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Cilja orodno rvstico [napak]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Oznaka predmeta orodne vrstice"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:159
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment preferences.\n"
@@ -1012,11 +1059,11 @@ msgstr ""
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopija %s"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:67
msgid "Type of the item"
msgstr "Vrsta predmeta"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:68
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
@@ -1028,11 +1075,11 @@ msgstr ""
"- 'Menu'.\n"
"Vrednost je obÄutljiva za velikost Ärk in ne sme biti prevedena."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:96
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Oznaka predmeta vsebinskega menija (obvezno)"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:97
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
@@ -1040,23 +1087,23 @@ msgstr ""
"Oznaka predmeta v meniju, ki se bo pojavil v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
"Uporabljena je tudi kot privzeta oznaka orodne vrstice dejanja."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:92
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
msgid "Empty label"
msgstr "Prazna oznaka"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:120
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Namig predmeta vsebinskega menija"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:121
msgid "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar when the user points to the file manager context menu item with his/her mouse."
msgstr "Namig predmeta menija, ki se bo pojavil v vrstici stanja upravljalnika datotek, ko se kazalka miÅke pojavi nad vsebinskim menijem upravljalnika datotek. "
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:144
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "Ikona predmeta vsebinskega menija"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file manager context menu when the selection matches the appearance conditions settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any appropriate image."
@@ -1064,15 +1111,15 @@ msgstr ""
"Ikona predmeta menija, ki se bo pojavila ob oznaki v vsebinskem meniju upravljalnika datotek, ko se izbira sklada s pogoji nastavitev videza.\n"
"Lahko je prevedeno ime ali tematska ikona ali polna pot do primerne slike."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:163
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<POT|IME>"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:193
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Opis relativno na predmet"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:194
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1080,11 +1127,11 @@ msgstr ""
"Nekatero besedilo razloÅi cilj menija ali dejanja.\n"
"Lahko je na primer uporabljeno pri prikazovanju razpoloÅljivih predmetov na spletiÅÄu."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:216
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Predlagana bliÅnjica"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:217
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be already reserved for another use. Implementation should not override an already existing shortcut to define this one.\n"
@@ -1096,11 +1143,11 @@ msgstr ""
"Oblika je morda videti kot \"<Control>a\" ali \"<Control><Alt>F1\".\n"
"Privzeto prazno."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:270
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Seznam id-jev podpredmetov"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:271
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are attached in the order of the read operations."
@@ -1108,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"RazvrÅÄen seznam ID-jev podpredmetov. To so lahko dejanja ali meniji, Äe je predmet meni, ali profili, Äe je predmet dejanje.\n"
"V primeru da seznam ne obstaja ali je prazen za dejanje ali meni, so podpredmeti pripeti v vrstnem redu opravila branja."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:295
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Ali je dejanje ali meni omogoÄen"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:296
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
@@ -1120,15 +1167,15 @@ msgstr ""
"V primeru, da je dejanje menija onemogoÄeno, se ne bo pojavilo v Nautilusovem vsebinskem meniju.\n"
"Privzeto PRAV."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:312
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Ali je dejanje ali meni omogoÄen [omogoÄeno]"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:411
msgid "Version of the format"
msgstr "RazliÄica zapisa"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:412
msgid "The version of the configuration format that will be used to manage backward compatibility."
msgstr "RazliÄica nastavitvenega zapisa, ki bo uporabljena za upravljanje zdruÅljivosti za nazaj."
@@ -1495,64 +1542,11 @@ msgstr ""
"- dejanja povleci in spusti v orodje nastavitev dejanj Nautilusa\n"
"- ali preko orodja ukazne vrstice gconftool-2 --load."
-#: ../src/nact/base-application.c:169
-msgid "Arguments count"
-msgstr "Åtevilo argumentov"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:170
-msgid "The count of command-line arguments"
-msgstr "Åtevilo argumentov ukazne vrstice"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:177
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumenti"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:178
-msgid "The array of command-line arguments"
-msgstr "Polje argumentov ukazne vrstice"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:185
-msgid "Option entries"
-msgstr "Vnosi moÅnosti"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:186
-msgid "The array of command-line option definitions"
-msgstr "Polje definicij moÅnosti ukazne vrstice"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:192
-msgid "Application name"
-msgstr "Ime programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:193
-msgid "The name of the application"
-msgstr "Ime programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:200
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:201
-msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-msgstr "Kratek opis, ki bo prikazan v prvi vrstici izhoda --help"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:208
-msgid "Icon name"
-msgstr "Ime ikone"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:209
-msgid "The name of the icon of the application"
-msgstr "Ime ikone programa"
+#: ../src/nact/base-application.c:614
+msgid "Unable to interpret command-line arguments"
+msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti argumentov ukazne vrstice"
-#: ../src/nact/base-application.c:216
-msgid "UniqueApp name"
-msgstr "Ime UniqueApp"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:217
-msgid "The Unique name of the application"
-msgstr "Edinstveno ime programa"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:584
+#: ../src/nact/base-application.c:668
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
@@ -1561,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"Drug primerek %s Åe teÄe.\n"
"Preklopite nazaj nanj."
-#: ../src/nact/base-application.c:586
+#: ../src/nact/base-application.c:671
msgid "The application is not unique"
msgstr "Program ni edinstven"
@@ -1581,7 +1575,7 @@ msgstr "Opozori ob pritisku na ubeÅno tipko"
msgid "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr "Ali naj uporabnik potrdi konÄanje pomoÄnika z ubeÅno tipko?"
-#: ../src/nact/base-assistant.c:476
+#: ../src/nact/base-assistant.c:475
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite konÄati pomoÄnika?"
@@ -1706,20 +1700,20 @@ msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
msgid "Show session management options"
msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
-#: ../src/nact/nact-application.c:69
+#: ../src/nact/nact-application.c:58
#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Orodje nastavitev dejanj Nautilusa"
-#: ../src/nact/nact-application.c:70
+#: ../src/nact/nact-application.c:59
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr "GrafiÄni vmesnik za ustvarjanje in urejanje vaÅih lastnih vsebinskih dejanj"
-#: ../src/nact/nact-application.c:75
+#: ../src/nact/nact-application.c:67
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr "Nastavi za zagon veÄ primerkov programa [edinstveno]"
-#: ../src/nact/nact-application.c:77
+#: ../src/nact/nact-application.c:69
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "IzpiÅi Åtevilko razliÄice in mirno konÄaj [ne]"
@@ -1765,16 +1759,16 @@ msgstr "<b>Shema</b>"
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Dodajanje nove sheme"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:791
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:815
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Izvoz je preklican zaradi dejanja uporabnika."
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:868
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
msgid "Successfully exported as"
msgstr "UspeÅno izvoÅeno kot"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:897
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Morda nimate ustreznih dovoljenj za pisanje v izbrano mapo."
@@ -1849,65 +1843,19 @@ msgstr "Katero obliko naj izberem za izvoz?"
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr "Katera oblika naj se uporabi med izvaÅanjem teh predmetov ?"
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:92
-msgid "Do not import the item whose ID already exists"
-msgstr "Ne uvozi predmeta, katerega ID Åe obstaja"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:93
-msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"To je bilo staro obnaÅanje.\n"
-"Izbrana datoteke bo na strani povzetka oznaÄena kot |\"NI V REDU\".\n"
-"ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:99
-msgid "Allocate a new identifier for the imported item"
-msgstr "Dodeli novo doloÄilo za uvoÅen predmet"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:100
-msgid ""
-"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating the renumbering.\n"
-"The existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Izbrana datoteka bo bila uvoÅena z rahlo spremenjeno oznako, ki nakazuje preÅtevilÄenje.\n"
-"ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:106
-msgid "Override the existing item"
-msgstr "PrepiÅi obstojeÄ predmet"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:107
-msgid ""
-"The item found in the selected file will silently override the current one which has the same identifier.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
-msgstr ""
-"Predmet najden v izbrani datoteki bo tiho prepisal trenutnega, ki ima enako doloÄilo.\n"
-"Opozorilo: ta naÄin je morda nevaren. NaslednjiÄ ne boste pozvani."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:114
-msgid "Ask me"
-msgstr "VpraÅaj"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:115
-msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
-msgstr "VpraÅani boste vsakiÄ, ko uvoÅeni ID Åe obstaja."
-
#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:932
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:810
msgid "Import OK"
msgstr "Uvoz je v redu"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:936
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:814
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "Id.: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:946
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:824
msgid "Not imported"
msgstr "Ni uvoÅeno"
@@ -1952,48 +1900,39 @@ msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgstr "Nastavi predmete za dodajanje v vsebinski meni Nautilusa"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:371
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Dejanje \"%s\" je pripravljeno na izvoz."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:374
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Meni \"%s\" je pripravljen na izvoz."
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:80
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid "_Ask me"
-msgstr "_VpraÅaj me"
-
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:81
-msgid "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be exported."
-msgstr "VsakiÄ boste pred izvaÅanjem predmeta boste vpraÅani za vrsto zapisa."
-
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:573
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Opozorilo: oznaka dejanja ali menija je obvezna."
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:163
msgid "Basename filter"
msgstr "Filter osnovnega imena"
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:155
msgid "Capability filter"
msgstr "Filter zmoÅnosti"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:541
msgid "Choosing a command"
msgstr "Izbiranje ukaza"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:578
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Izbiranje delovne mape"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:637
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:777
msgid "Ex.:"
msgstr "Npr:"
@@ -2021,24 +1960,24 @@ msgstr "(enako)"
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(strogo veÄje od)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:733
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:791
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Izbiranje izvedljive datoteke"
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:162
msgid "Folder filter"
msgstr "Filter map"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:242
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:270
msgid "Select a folder"
msgstr "Izbor mape"
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:160
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filter vrst mime"
@@ -2048,25 +1987,25 @@ msgstr "Filter vrst mime"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
msgid "Me_nu"
msgstr "Me_ni"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Lastnosti uredljivega menija</b>"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:271
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:272
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Uredljive lastnosti dejanj</b>"
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:158
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filter sheme"
@@ -2468,58 +2407,54 @@ msgid "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and
msgstr "Vrsti red prikaza menijev in dejanj tako v vsebinskem meniju Nautilusa in uporabniÅkem vmesniku NACT. Mora biti roÄno prilagojen."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "Do _not import the item"
-msgstr "Ne _uvozi predmeta"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "UbeÅna tipka _konÄa pomoÄnike"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "I/O _Providers"
msgstr "_Ponudniki V/I"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v naraÅÄajoÄem abecednem redu njihove oznake tako v vsebinskem meniju Nautilus in uporabniÅkem vmesniku NACT."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user interface."
msgstr "Meniji in dejanja bodo prikazana v padajoÄem abecednem redu njihove oznake, tako v vsebinskem meniju Nautilusa in v uporabniÅkem vmesniku NACT."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
msgid "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to write a new item."
msgstr "Premaknite izbranega ponudnika V/Iv vrstnem redu prednosti pri poskuÅanju zapisovanja novega predmeta."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgstr "MoÅnosti dejanj Nautilusa"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Periodicity :"
msgstr "ObÄasnost:"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Znova oznaÄi _dejanja"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Znova oznaÄi _menije"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Znova oznaÄi _profile"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr "DelujoÄe _namizno okolje:"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr "_Izvajanje ob Äasu izvajanja"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted at runtime with the action path and parameters."
@@ -2527,85 +2462,63 @@ msgstr ""
"Tukaj navedite ukaz za poganjenje in obdrÅanje odprtega terminala.\n"
"Ta ukaz bi moral vkljuÄiti kljuÄno besedo 'UKAZ', ki bo bil ob izvajanju zamenjan s potjo in parametri dejanja."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid ""
-"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified label indicating the renumbering.\n"
-"The currently existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Izbran predmet, dejanje ali meni, bo bil uvoÅen z rahlo spremenjeno oznako, ki nakazuje preÅtevilÄenje.\n"
-"ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The selected item, action or menu, will silently override the currently existing one which has the same identifier.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
-msgstr ""
-"Predmet, dejanje ali meni, najden v izbrani datoteki bo tiho prepisal trenutnega, ki ima enako doloÄilo.\n"
-"Opozorilo: ta naÄin je morda nevaren. NaslednjiÄ ne boste pozvani."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
msgid "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr "Ta moÅnost je pomembna le, ko ubeÅna tipka uporabniku pusti konÄanje pomoÄnika. Izbrana moÅnost doloÄi, da je pred konÄanjem pomoÄnika zahtevana potrditev. S tem se prepreÄijo neÅelena konÄanja pomoÄnika."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-Actions Configuration Tool user interface."
msgstr "Ta zavihek deluje na nekaterih uporabniÅkih moÅnostih relativno glede na nastavitev uporabniÅkega vmesnika orodja za nastavitev dejanj Nautilusa."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
msgid "This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa izbiro kako so dejanja urejena v prikazanem seznamu in v vsebinskem meniju Nautilusa. Tukaj lahko izberete tudi kako bodo nova dejanja prikazana v vsebinskem meniju Nautilusa."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev nekaterih privzetih obnaÅanj opravil izvoza. "
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev nekaterih privzetih obnaÅanj opravil uvoza. "
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid "This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa odloÄitev ali so ponudniki V/I omogoÄeni ali ne in v katerem vrstnem redu bodo poskuÅeni pri zapisovanju novega predmeta."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing advanced conditions for an item."
msgstr "Ta zavihek omogoÄa odloÄitev katere sheme so privzete pri urejanju naprednih pogojev za predmet."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr "Ta zavihek vam omogoÄa navedbo parametrov, ki so zahtevani za nekatere naÄin izvajanja."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
-msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The currently existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"To je bilo staro obnaÅanje.\n"
-"Izbrana datoteke bo na strani povzetka oznaÄena kot \"NI V REDU\".\n"
-"ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Kateri je prednostni zapis za izvoz?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid "What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the same identifier that a currently existing one ?"
msgstr "Kaj naj program stori, ko ima dejanje ali meni izbran za uvoz, enako doloÄilo kot Åe obstojeÄi?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "Kaj storiti pri lepljenju ali podvajanju predmeta v drevesu?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr "Ko je meni kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov meni oznaÄen kot 'Kopija ...'."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
msgid "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr "Ko je profil kopiran/prilepljen ali podvojen, bo nov profil oznaÄen kot 'Kopija ...'."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr "Ko je dejanje kopirano/prilepljeno ali podvojeno, bo novo dejanje ponovno oznaÄeno kot 'Kopija ...'."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-Actions' menu option above)."
@@ -2613,19 +2526,19 @@ msgstr ""
"V primeru da je ta moÅnost izbrana, bo korenskemu meniju Dejanja Nautilusa v vsebinskem meniju Nautilusa dodan predmet 'O Dejanjih Nautilusa'.\n"
"Ta predmet bo prikazan le, Äe je v vsebinskem meniju Nautilusa doloÄen edinstven meni (na primer pri izbiri moÅnosti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' zgoraj)."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana, bodo meniji in dejanja prikazani kot podpredmeti korenskega menija 'Dejanja Nautilusa' v vsebinskem meniju Nautilusa."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid "When this option is checked, pending modification will be periodically and automatically saved."
msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi, da bodo pridrÅane spremembe obÄasno samodejno shranjene."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the 'Cancel' button."
msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana, bo ubeÅna tipka konÄala trenutnega pomoÄnika. V nasprotnem primeru je konÄanje pomoÄnika mogoÄe s pritiskom na gumb 'PrekliÄi'."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this default list.\n"
@@ -2635,74 +2548,62 @@ msgstr ""
"V primeru da seznam postane prazen, se bo NACT samodejno zapolnil s privzetim seznamom.\n"
"Novo shemo lahko dodate s klikom na gumb '+'."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
-msgid "You will be asked each time a selected item has an already existing identifier."
-msgstr "VpraÅani boste vsakiÄ, ko ima izbran predmet Åe obstojeÄe doloÄilo."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "_NaraÅÄajoÄi abecedni vrsti red"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
msgid "_Command pattern :"
msgstr "Vzorec _ukazov:"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
msgstr "_Ustvari korenski meni programa"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "_PadajoÄi abecedni vrsti red"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid "_Down"
msgstr "_Navzdol"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid "_Manual order"
msgstr "_RoÄna razvrstitev"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
-msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
-msgstr "_PrepiÅi obstojeÄ predmet z uvoÅenim"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
-msgid "_Renumber the imported item"
-msgstr "_PreoÅtevilÄi uvoÅen predmet"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "MoÅnosti _izvajanja"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Schemes"
msgstr "_Sheme"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
msgid "_UI Preferences"
msgstr "MoÅnosti _uporabniÅkega vmesnika"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "_Up"
msgstr "_Navzgor"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. * and prefers rely onthe runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:119
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr "Zanesti se na zaznavanje izvajanja"
@@ -2732,6 +2633,10 @@ msgstr "Ponudnik V/I ni na voljo"
msgid "Keyword"
msgstr "KljuÄna beseda"
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
msgid "Local files"
@@ -2772,23 +2677,23 @@ msgstr "Nova-shema"
msgid "New scheme description"
msgstr "Nov opis sheme"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:116
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Profila ni mogoÄe spustiti tukaj"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Tukaj ni mogoÄe spustiti dejanja ali menija"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Profila ni mogoÄe spustiti tukaj, ker nadrejeni predmet ni zapisljiv"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Ni mogoÄe spustiti sem, ker raven niÄ ni zapisljiva"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:904
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:907
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Nekatera sporoÄila so se zgodila med dejanjem spusta."
@@ -3717,20 +3622,20 @@ msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "uporabniÅko ime (prvega) izbranega URI-ja."
#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:885
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Dejanja Dejanj Nautilusa"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:887
msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and menus"
msgstr "Podmeni, ki vkljuÄuje trenutno razpoloÅljive razÅiritve dejanj in menijev Nautilusa"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:931
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "O programu"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:932
msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
msgstr "PrikaÅe podrobnosti o programu"
@@ -3747,48 +3652,48 @@ msgstr "<URI>"
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:71
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr "IzpiÅe Åtevilko razliÄice"
-#: ../src/test/test-reader.c:108
+#: ../src/test/test-reader.c:107
msgid "Import a file."
msgstr "Uvozi datoteko."
-#: ../src/test/test-reader.c:122
+#: ../src/test/test-reader.c:121
msgid "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
msgstr "PoroÄila o hroÅÄih so dobrodoÅla na http://bugzilla.gnome.org, lahko jih poÅljete tudi na elektronski naslov <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:130
+#: ../src/test/test-reader.c:129
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:193
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne moÅnosti"
-#: ../src/test/test-reader.c:151
+#: ../src/test/test-reader.c:150
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:109
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Napaka skladnje: %s\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:166
+#: ../src/test/test-reader.c:165
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Napaka: uri je obvezen.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:178
+#: ../src/test/test-reader.c:177
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:251
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
@@ -3942,31 +3847,31 @@ msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "Napaka: ni mogoÄe najti ponudnika v/i 'na-desktop'."
#. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:56
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr "Natisni meni ali dejanje na standardni izhod."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr "DoloÄilo menija ali dejanja za izpis"
#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Vrsta izvoza [Namizje1]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:124
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr "Napaka: id dejanja ali menija je obvezen.\n"
#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:150
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:151
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr "Napaka: %s: neznana vrsta izvoza.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:215
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:216
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Napaka: predmet '%s' ne obstaja.\n"
@@ -4033,6 +3938,101 @@ msgstr "Napaka: ni mogoÄe dobiti posredniÅkega streÅnika na napravi %s"
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Napaka v klicu GetSelectedPaths: %s"
+#~ msgid "Do _not import the action"
+#~ msgstr "_Ne uvozi dejanja"
+
+#~ msgid "Import the action, _renumbering it"
+#~ msgstr "Uvozi dejanje in ga _znova oÅtevilÄi"
+
+#~ msgid "_Override the existing action"
+#~ msgstr "_PrepiÅi obstojeÄe dejanje"
+
+#~ msgid "Arguments count"
+#~ msgstr "Åtevilo argumentov"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "Argumenti"
+
+#~ msgid "The array of command-line arguments"
+#~ msgstr "Polje argumentov ukazne vrstice"
+
+#~ msgid "Option entries"
+#~ msgstr "Vnosi moÅnosti"
+
+#~ msgid "The array of command-line option definitions"
+#~ msgstr "Polje definicij moÅnosti ukazne vrstice"
+
+#~ msgid "Application name"
+#~ msgstr "Ime programa"
+
+#~ msgid "The name of the application"
+#~ msgstr "Ime programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+#~ msgstr "Kratek opis, ki bo prikazan v prvi vrstici izhoda --help"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Ime ikone"
+
+#~ msgid "The name of the icon of the application"
+#~ msgstr "Ime ikone programa"
+
+#~ msgid "UniqueApp name"
+#~ msgstr "Ime UniqueApp"
+
+#~ msgid "The Unique name of the application"
+#~ msgstr "Edinstveno ime programa"
+
+#~ msgid "Do not import the item whose ID already exists"
+#~ msgstr "Ne uvozi predmeta, katerega ID Åe obstaja"
+
+#~ msgid "Allocate a new identifier for the imported item"
+#~ msgstr "Dodeli novo doloÄilo za uvoÅen predmet"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "VpraÅaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected item, action or menu, will be imported with a slightly "
+#~ "modified label indicating the renumbering.\n"
+#~ "The currently existing item will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbran predmet, dejanje ali meni, bo bil uvoÅen z rahlo spremenjeno "
+#~ "oznako, ki nakazuje preÅtevilÄenje.\n"
+#~ "ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected item, action or menu, will silently override the currently "
+#~ "existing one which has the same identifier.\n"
+#~ "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predmet, dejanje ali meni, najden v izbrani datoteki bo tiho prepisal "
+#~ "trenutnega, ki ima enako doloÄilo.\n"
+#~ "Opozorilo: ta naÄin je morda nevaren. NaslednjiÄ ne boste pozvani."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This used to be the historical behavior.\n"
+#~ "The selected item, action or menu, will not be imported and will be "
+#~ "marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+#~ "The currently existing item will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "To je bilo staro obnaÅanje.\n"
+#~ "Izbrana datoteke bo na strani povzetka oznaÄena kot \"NI V REDU\".\n"
+#~ "ObstojeÄi predmet ne bo spremenjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked each time a selected item has an already existing "
+#~ "identifier."
+#~ msgstr "VpraÅani boste vsakiÄ, ko ima izbran predmet Åe obstojeÄe doloÄilo."
+
+#~ msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
+#~ msgstr "_PrepiÅi obstojeÄ predmet z uvoÅenim"
+
+#~ msgid "_Renumber the imported item"
+#~ msgstr "_PreoÅtevilÄi uvoÅen predmet"
+
#~ msgid "Selected actions have been proceeded :"
#~ msgstr "Izbrana dejanja so bila uspeÅno izvoÅena:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]