[glom] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 6 Jan 2012 19:46:42 +0000 (UTC)
commit 02598af88222f1c0bf5de3a9c9ae57e7b3aa29d7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Jan 6 20:45:34 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 45 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c3f2216..e3a0efa 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-29 11:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-29 15:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-04 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,13 +32,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
-#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
+#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
@@ -361,16 +361,16 @@ msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
#: ../glom/application.cc:2299 ../glom/application.cc:2304
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:424
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:472
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:472
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:486
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:486
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
msgid "There was an error while restoring the backup."
msgstr "Ocurrià un error al restaurar el respaldo."
-#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:345
+#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
msgid " (read-only)"
msgstr " (sÃlo-lectura)"
@@ -904,12 +904,12 @@ msgstr "Informe finalizado"
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:283
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:375
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:376
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "NÃmero"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Booleano"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Agrupar"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Button"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:293
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
@@ -1353,28 +1353,28 @@ msgstr "Resumen"
msgid "Vertical Group"
msgstr "Grupo vertical"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:295
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
msgid "Custom Title"
msgstr "TÃtulo personalizado"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
msgid "Relationship"
msgstr "RelaciÃn"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
msgid "Layout Item"
msgstr "DistribuciÃn de los objetos"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
msgid "Print Layout"
msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:72
@@ -1382,15 +1382,20 @@ msgstr "Informe"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
msgid "Layout Group"
msgstr "DistribuciÃn del grupo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
msgid "Field Title"
msgstr "Campo del tÃtulo"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#| msgid "Field Title"
+msgid "Field Choice"
+msgstr "Campo de opciÃn"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:323
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:220
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -2704,32 +2709,32 @@ msgid "Translation"
msgstr "TraducciÃn"
#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:433
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:458
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Alerta de gettext"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:449
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:474
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Error de gettext: "
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:506
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:585
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:531
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:610
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:512
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:537
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:615
msgid "Po files"
msgstr "Archivos po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:517
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:542
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:622
#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2744,7 +2749,7 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:438
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:467
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
@@ -2755,20 +2760,20 @@ msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:211
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213
msgid "..."
msgstr "â"
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Elegir una fecha desde un calendario en pantalla."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Abrir el registro identificado por este ID en la otra tabla."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -2776,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"Introduzca un criterio de bÃsqueda para identificar registros en la otra "
"tabla, para elegir un ID para este campo."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239
msgid ""
"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this "
"field."
@@ -4015,7 +4020,6 @@ msgid "Show all records"
msgstr "Mostrar todos los registros"
#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-#| msgid "Sort Fields:"
msgid "Sort Order:"
msgstr "MÃtodo de ordenaciÃn:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]