[gnome-games] Updated Spanish translation



commit ab59681db8873bc3c7a260209ecd364a4c880c6b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 3 18:49:27 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2083 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1049 insertions(+), 1034 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a779df6..7982a23 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # 
 # 
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011., 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-16 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-03 18:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
+msgid "Chess"
+msgstr "Ajedrez"
+
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Juegue una partida clÃsica de ajedrez de dos jugadores"
+
 #. Claim draw menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
 msgid "Claim _Draw"
@@ -61,8 +70,8 @@ msgid "Show the previous move"
 msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
 
 #. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
@@ -73,31 +82,29 @@ msgstr "Deshacer movimiento"
 
 #. Help contents menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 ../libgames-support/games-stock.c:247
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
 #. Game menu name
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/src/main.c:600
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:700 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:350
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
-#: ../iagno/src/gnothello.c:763 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:652 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:108
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:603
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:704 ../gnotski/src/gnotski.c:399
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:710 ../iagno/src/iagno.vala:36
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:651
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:105 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Juego"
 
 #. Help menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/src/main.c:603
-#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:702 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:354
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
-#: ../iagno/src/gnothello.c:765 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:110
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706 ../gnotski/src/gnotski.c:401
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:38
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:653
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:107 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -109,16 +116,16 @@ msgstr "_Renunciar"
 
 #. Settings menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/src/main.c:602
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:701 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:352
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/gnothello.c:764
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:653 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:109
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:705 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:652
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:106
 msgid "_Settings"
 msgstr "Aju_stes"
 
 #. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Deshacer movimiento"
 
@@ -159,8 +166,9 @@ msgid ""
 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer motor "
-"de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el que jugar"
+"Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer "
+"motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el "
+"que jugar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
@@ -266,9 +274,9 @@ msgid "Five minutes"
 msgstr "Cinco minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:237 ../gnobots2/src/properties.c:499
-#: ../iagno/src/properties.c:396 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:596
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:236 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:469 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:567
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
@@ -313,7 +321,7 @@ msgid "Play as:"
 msgstr "Jugar como:"
 
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:180
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:174
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -455,13 +463,13 @@ msgid "White Side"
 msgstr "Lado blanco"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:347
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Easy"
 msgstr "FÃcil"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:349
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Hard"
 msgstr "DifÃcil"
@@ -472,564 +480,555 @@ msgctxt "difficulty"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Ajedrez"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Juegue una partida clÃsica de ajedrez de dos jugadores"
-
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 #. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#: ../glchess/src/glchess.vala:233
 #, c-format
 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 msgstr "%1$s (%2$s): Ajedrez"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:242
 msgid "Game Start"
 msgstr "Inicio del juego"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:459
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El peÃn blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el peÃn negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El peÃn negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El peÃn negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come le peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el peÃn blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s"
 
 #. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+#: ../glchess/src/glchess.vala:721
 msgid "White wins"
 msgstr "Ganan las blancas"
 
 #. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+#: ../glchess/src/glchess.vala:726
 msgid "Black wins"
 msgstr "Ganan las negras"
 
 #. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+#: ../glchess/src/glchess.vala:731
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "El juego ha resultado en empate."
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+#: ../glchess/src/glchess.vala:743
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "El oponente està en jaque y no puede mover (jaque mate)"
 
 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+#: ../glchess/src/glchess.vala:747
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "El oponente no puede mover (tablas)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+#: ../glchess/src/glchess.vala:751
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
 "No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningÃn peÃn en las Ãltimas "
 "cincuenta jugadas"
 
 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+#: ../glchess/src/glchess.vala:755
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "El oponente se ha quedado sin tiempo"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+#: ../glchess/src/glchess.vala:759
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr ""
 "El mismo estado del tablero ha ocurrido en tres ocasiones (repeticiÃn triple)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+#: ../glchess/src/glchess.vala:763
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr ""
 "Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate (piezas insuficientes)"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+#: ../glchess/src/glchess.vala:769
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "El jugador con negras se ha rendido"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../glchess/src/glchess.vala:774
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "El jugador con blancas se ha rendido"
 
 #. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+#: ../glchess/src/glchess.vala:779
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "Se ha abandonado el juego"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+#: ../glchess/src/glchess.vala:784
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Uno de los jugadores ha muerto"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+#: ../glchess/src/glchess.vala:849
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "ÂDesea guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar partida"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Guardar juego para mÃs tarde"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -1039,68 +1038,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "glChess es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/src/glines.c:1190
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265 ../gnomine/src/gnomine.vala:451
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:303 ../gnotski/src/gnotski.c:1497
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:621 ../iagno/src/gnothello.c:226
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:131 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:541
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1313 ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1182
+#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:175
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:446
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232 ../gnotski/src/gnotski.c:1429
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:618 ../iagno/src/iagno.vala:279
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1284 ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "PÃgina web de los juegos de GNOME"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Guardar juego de ajedrez"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
 msgid "PGN files"
 msgstr "Archivos PGN"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
 #, c-format
 msgid "Failed to save game: %s"
 msgstr "FalloÌ al guardar la partida: %s"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "Cargar juego de ajedrez"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
 #, c-format
 msgid "Failed to open game: %s"
 msgstr "Fallà al cargar la partida: %s"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
 msgid "Show release version"
 msgstr "Mostrar el nuÌmero de versioÌn"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
 msgid "[FILE] - Play Chess"
 msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de lÃnea de "
 "comandos disponibles."
 
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1176
-#: ../glines/src/glines.c:1179 ../glines/src/glines.c:1614
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1168
+#: ../glines/src/glines.c:1171 ../glines/src/glines.c:1522
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinco o mÃs"
 
@@ -1108,8 +1107,8 @@ msgstr "Cinco o mÃs"
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/src/properties.c:538 ../iagno/src/properties.c:508
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:547
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspecto"
@@ -1163,18 +1162,18 @@ msgstr "Cinco o mÃs"
 msgid "Next:"
 msgstr "Siguiente:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:67
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:411 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:47
+#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:406 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:41
 msgid "Score:"
 msgstr "PuntuaciÃn:"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:2
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
 
@@ -1229,26 +1228,26 @@ msgstr "Demora entre movimientos"
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
 
-#: ../glines/src/glines.c:85 ../gnomine/src/gnomine.vala:44
+#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:44
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "PequeÃo"
 
-#: ../glines/src/glines.c:86 ../gnomine/src/gnomine.vala:45
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:45
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediano"
 
-#: ../glines/src/glines.c:87 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:46
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../glines/src/glines.c:174
+#: ../glines/src/glines.c:168
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "No se pudo cargar el tema"
 
-#: ../glines/src/glines.c:202
+#: ../glines/src/glines.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "En su lugar se cargarà el tema predeterminado."
 
-#: ../glines/src/glines.c:209
+#: ../glines/src/glines.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1274,28 +1273,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compruebe que ÂCinco o mÃs està instalado correctamente."
 
-#: ../glines/src/glines.c:414
+#: ../glines/src/glines.c:406
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
 
-#: ../glines/src/glines.c:476
+#: ../glines/src/glines.c:468
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinco o mÃs"
 
-#: ../glines/src/glines.c:478
+#: ../glines/src/glines.c:470
 msgid "_Board size:"
 msgstr "TamaÃo del ta_blero:"
 
-#: ../glines/src/glines.c:495 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../glines/src/glines.c:487 ../swell-foop/src/Score.js:110
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Juego terminado"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:652
+#: ../glines/src/glines.c:644
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "No puede mover ahÃ"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1181
+#: ../glines/src/glines.c:1173
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -1306,13 +1305,13 @@ msgstr ""
 "Cinco o mÃs es parte de los Juegos de GNOME."
 
 #. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/src/glines.c:1187 ../gnect/src/main.c:831
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:270
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/src/gnomine.vala:448
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:300 ../gnotski/src/gnotski.c:1494
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:617 ../iagno/src/gnothello.c:224
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:128 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:538
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1316 ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../glines/src/glines.c:1179 ../gnect/src/main.c:834
+#: ../gnibbles/src/main.c:172 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/src/gnomine.vala:443
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:229 ../gnotski/src/gnotski.c:1426
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:614 ../iagno/src/iagno.vala:277
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:536
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1287 ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
@@ -1329,80 +1328,81 @@ msgstr "Cuatro en raya"
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Un nÃmero que especifica el tema preferido."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Animate"
 msgstr "Animar"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Soltar canica"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tecla para soltar canica."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tecla para izquierda."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tecla para derecha."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
 msgstr "Nivel del jugador Uno"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Nivel del jugador Dos"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/src/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:13
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:751
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/src/preferences.c:429
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:716
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover izquierda"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/src/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:14
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:752
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:717
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover derecha"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/src/properties.c:485
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Theme ID"
 msgstr "ID de tema"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
 #: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Reproducir sonidos de evento."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether or not to use animation."
 msgstr "Usar animaciÃn."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
 msgstr ""
 "Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador automÃtico."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#: ../gnect/src/gfx.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -1411,75 +1411,75 @@ msgstr ""
 "No se puede cargar la imagen:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:509
+#: ../gnect/src/main.c:525
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Es un empate"
 
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 msgid "You win!"
 msgstr "Usted gana"
 
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
 msgid "It is your move."
 msgstr "Su turno."
 
-#: ../gnect/src/main.c:523
+#: ../gnect/src/main.c:539
 msgid "I win!"
 msgstr "Gano yo"
 
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Pensando..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:536
+#: ../gnect/src/main.c:552
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "Gana %s"
 
-#: ../gnect/src/main.c:543
+#: ../gnect/src/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Esperando que %s mueva."
 
-#: ../gnect/src/main.c:644
+#: ../gnect/src/main.c:660
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Pista: Columna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
 msgid "You:"
 msgstr "Usted:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
 msgid "Me:"
 msgstr "Yo:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:737
 msgid "Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../gnect/src/main.c:774
+#: ../gnect/src/main.c:781
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Repartido:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:827
+#: ../gnect/src/main.c:830
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"ÂCuatro en raya para GNOME, con un jugador automÃtico impulsado por el motor "
-"Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
+"ÂCuatro en raya para GNOME, con un jugador automÃtico impulsado por el "
+"motor Velena de Giuliano Bertoletti.\n"
 "\n"
 "ÂCuatro en raya es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/src/main.c:601
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:410
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:604
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:400
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "Jugador Uno:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -1497,47 +1497,47 @@ msgstr ""
 "Jugador Dos:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/src/gyahtzee.c:998
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/properties.c:429
-#: ../iagno/src/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:991
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:493
+#: ../iagno/src/iagno.vala:523
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/src/properties.c:438
-#: ../iagno/src/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:499
+#: ../iagno/src/iagno.vala:529
 msgid "Level one"
 msgstr "Nivel 1"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/src/properties.c:447
-#: ../iagno/src/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:505
+#: ../iagno/src/iagno.vala:535
 msgid "Level two"
 msgstr "Nivel 2"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/src/properties.c:456
-#: ../iagno/src/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:511
+#: ../iagno/src/iagno.vala:541
 msgid "Level three"
 msgstr "Nivel 3"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:241
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Preferencias de cuatro en raya"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:304
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:319
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Activar _animaciÃn"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/src/preferences.c:321
-#: ../iagno/src/properties.c:417
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:320
+#: ../iagno/src/iagno.vala:482
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "A_ctivar sonidos"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/src/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/src/properties.c:545 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:419
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:708
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Control de teclado"
 
@@ -1546,11 +1546,11 @@ msgid "Classic"
 msgstr "ClÃsico"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/src/preferences.c:455
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/src/preferences.c:457
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/src/preferences.c:458
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/src/preferences.c:460
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarillo"
 
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Piezas crema"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/src/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/src/preferences.c:459
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
@@ -1599,9 +1599,9 @@ msgstr "Naranja"
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:695
-#: ../gnibbles/src/main.c:766 ../gnibbles/src/main.c:896
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:160
+#: ../gnibbles/src/main.c:163 ../gnibbles/src/main.c:698
+#: ../gnibbles/src/main.c:769 ../gnibbles/src/main.c:892
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
@@ -1661,13 +1661,13 @@ msgstr "Tecla para ir a la derecha."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tecla para subir."
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/src/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:12
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:753
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/src/preferences.c:432
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:718
 msgid "Move down"
 msgstr "Bajar"
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/src/preferences.c:429
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/src/preferences.c:431
 msgid "Move up"
 msgstr "Subir"
 
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Usar movimiento relativo"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:250
+#: ../gnibbles/src/board.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalaciÃn de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:269
+#: ../gnibbles/src/board.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalaciÃn de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:90
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -1750,76 +1750,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su instalaciÃn de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:361
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:369 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:243 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:211
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:803 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:770 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
 #, c-format
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Enhorabuena."
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:370 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:243 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:211
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:804 ../gtali/src/gyahtzee.c:198
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:771 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Su puntuaciÃn es la mejor"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:371 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:243 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:211
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:805 ../gtali/src/gyahtzee.c:199
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:267
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:142
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:772 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Su puntuaciÃn ha alcanzado los 10 mejores."
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/main.c:64
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Principiante"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:65
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediano"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "RÃpido"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Principiante con falsos"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lento con falsos"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Medio con falsos"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "RÃpido con falsos"
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
+#: ../gnibbles/src/main.c:169
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -1829,56 +1829,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
+#: ../gnibbles/src/main.c:490
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Partida terminada. La partida la ha ganado %s"
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:768
+#: ../gnibbles/src/main.c:771
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Un juego de gusanos para GNOME."
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:224
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:223
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Preferencias de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:244
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:243
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:254
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:253
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Novato de Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:264
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:263
 msgid "My second day"
 msgstr "Mi segundo dÃa"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:273
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "No demasiado malo"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:283
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Prestidigitador"
 
 #. Options
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294 ../gnibbles/src/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/src/properties.c:461 ../iagno/src/properties.c:547
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:293 ../gnibbles/src/preferences.c:438
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:554
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:301
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:300
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Jugar niveles en orden aleatorio"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:310
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:334 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:333 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:610
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_Nivel inicial:"
 
@@ -1886,35 +1886,35 @@ msgstr "_Nivel inicial:"
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "NÃmero de j_ugadores humanos:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:382
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:383
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "NÃmero de j_ugadores IA:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:410
 msgid "Worm"
 msgstr "Gusano"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:444
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Usar movimiento relativo"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "Color del _gusano:"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:456
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:458
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:461
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
 msgid "Purple"
 msgstr "PÃrpura"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:463
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
@@ -1927,192 +1927,174 @@ msgstr "Gusano %d:"
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:237
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:258 ../gnobots2/src/menu.c:258
-#: ../gnobots2/src/menu.c:261
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:163
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:176 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/src/menu.c:265
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:3
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Activar sonidos del juego"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:4
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
 "Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
 "el juego."
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:5
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Game type"
 msgstr "Tipo de juego"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:6
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/src/properties.c:560
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tecla para permanecer quieto"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/src/properties.c:556
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tecla para E"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/src/properties.c:553
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tecla para N"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/src/properties.c:554
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tecla para NE"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/src/properties.c:552
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tecla para NO"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/src/properties.c:558
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tecla para S"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/src/properties.c:559
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tecla para SE"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/src/properties.c:557
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tecla para SO"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/src/properties.c:555
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tecla para O"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/src/properties.c:561
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tecla para teletransportarse"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/src/properties.c:562
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/src/properties.c:563
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tecla para esperar"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:19
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Tema de imagen del robot"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:20
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
 "Tema de imagen del robot. El tema de las imÃgenes que se usarÃn para los "
 "robots."
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr ""
 "Mostrar barra de herramientas. Una opciÃn estÃndar para barras de "
 "herramientas."
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para permanecer quieto. Es un nombre de "
-"tecla estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al este. Es un nombre de tecla "
-"estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al nordeste. Es un nombre de "
-"tecla estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al noroeste. Es un nombre de "
-"tecla estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al norte. Es un nombre de tecla "
-"estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sudeste. Es un nombre de "
-"tecla estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al suroeste. Es un nombre de "
-"tecla estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sur. Es un nombre de tecla "
-"estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para ir al oeste. Es un nombre de tecla "
-"estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para teletransportarse al azar. Es un "
-"nombre de tecla estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para teleportar con seguridad (si es "
-"posible). Es un nombre de tecla estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"El nombre de la tecla que se utiliza para esperar. Es un nombre de tecla "
-"estÃndar X."
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:35
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "Key press to move left."
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "La tecla usada para moverse al este."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Key press to move right."
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "Key press to move right."
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Key press to move right."
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "There are no more moves."
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "There are no more moves."
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Key press to move left."
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Key press to move left."
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Key to teleport randomly"
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Teleport, safely if possible"
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Key to wait"
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "La tecla usada para esperar."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Usar movimientos seguros"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -2122,11 +2104,11 @@ msgstr ""
 "evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevarà a su "
 "muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirà seguir."
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Usar movimientos superseguros"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.schemas.in.h:38
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -2134,12 +2116,12 @@ msgstr ""
 "Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
 "seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:215
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
 msgid "Game over!"
 msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:226
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:778
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:221
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:745
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "ÂBuen trabajo! Desafortunadamente su puntuaciÃn no alcanzà los 10 mejores "
@@ -2147,8 +2129,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:228 ../gnotski/src/gnotski.c:780
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:223 ../gnotski/src/gnotski.c:747
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
 msgid "_New Game"
 msgstr "Juego _nuevo"
 
@@ -2156,8 +2138,8 @@ msgstr "Juego _nuevo"
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Robots"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:257
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:560
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
@@ -2178,97 +2160,95 @@ msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "No hay ningÃn lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Seleccione un escenario"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnobots2/src/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81 ../gnobots2/src/gnobots.c:83
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:83
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Ajustar la configuraciÃn del juego"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:89 ../gnobots2/src/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnobots2/src/gnobots.c:87
 msgid "Initial window position"
 msgstr "PosiciÃn inicial de la ventana"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:89 ../gnotski/src/gnotski.c:457
-#: ../iagno/src/gnothello.c:139
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:447
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91 ../gnotski/src/gnotski.c:459
-#: ../iagno/src/gnothello.c:141
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:87 ../gnotski/src/gnotski.c:449
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Robots clÃsicos"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "ÂRobots clÃsicos con movimientos ultra seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Pesadilla"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "ÂPesadilla con movimientos seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "ÂPesadilla con movimientos ultra seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robots2"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "ÂRobots2Â con movimientos seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "ÂRobots2Â con movimientos ultra seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "ÂRobots2 fÃcil con movimientos ultra seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robots con teletransportes seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robots con teletransportes y movimientos seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots con teletransportes y movimientos ultra seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:239
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "No se pudieron encontrar los datos del juego."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:241
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -2276,11 +2256,11 @@ msgstr ""
 "El programa Robots no ha podido encontrar ningÃn archivo de configuraciÃn "
 "del juego vÃlido. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:257
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Algunos archivo grÃficos faltan o estÃn corrompidos."
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:259
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -2288,48 +2268,48 @@ msgstr ""
 "El programa Robots no ha podido cargar todos los archivos grÃficos "
 "necesarios. Compruebe que el programa està instalado correctamente."
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:153 ../iagno/src/gnothello.c:403
+#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:351
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
+#: ../gnobots2/src/menu.c:74
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_TeletransportaciÃn"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
+#: ../gnobots2/src/menu.c:75
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teletransportarse, con seguridad si es posible"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
+#: ../gnobots2/src/menu.c:76
 msgid "_Random"
 msgstr "Al aza_r"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
+#: ../gnobots2/src/menu.c:77
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Teletransportarse al azar"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Esperar a los robots"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:669
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:668
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de herramien_tas"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:669
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:668
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:266
+#: ../gnobots2/src/menu.c:270
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -2339,120 +2319,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Robots es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:320
+#: ../gnobots2/src/properties.c:317
 msgid "classic robots"
 msgstr "robots clÃsicos"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:321
+#: ../gnobots2/src/properties.c:318
 msgid "robots2"
 msgstr "robots2"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:322
+#: ../gnobots2/src/properties.c:319
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "robots2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:323
+#: ../gnobots2/src/properties.c:320
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robots con teletransportes seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:324
+#: ../gnobots2/src/properties.c:321
 msgid "nightmare"
 msgstr "pesadilla"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:365
+#: ../gnobots2/src/properties.c:363
 msgid "robots"
 msgstr "robots"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:366
+#: ../gnobots2/src/properties.c:364
 msgid "cows"
 msgstr "vacas"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:367
+#: ../gnobots2/src/properties.c:365
 msgid "eggs"
 msgstr "huevos"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:368
+#: ../gnobots2/src/properties.c:366
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomos"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:369
+#: ../gnobots2/src/properties.c:367
 msgid "mice"
 msgstr "ratones"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:370
+#: ../gnobots2/src/properties.c:368
 msgid "ufo"
 msgstr "ovni"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:371
+#: ../gnobots2/src/properties.c:369
 msgid "boo"
 msgstr "boo"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:425
+#: ../gnobots2/src/properties.c:423
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Preferencias de Robots"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:445 ../gtali/src/setup.c:360
+#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de juego"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:467
+#: ../gnobots2/src/properties.c:465
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Usar movimientos seguros"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:474
+#: ../gnobots2/src/properties.c:472
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Previene movimientos accidentales que resultan en muerte."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:476
+#: ../gnobots2/src/properties.c:474
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "U_sar movimientos superseguros"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../gnobots2/src/properties.c:481
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:491 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:669
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:634
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Activar sonidos"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../gnobots2/src/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Reproduce sonidos para eventos como la victoria o la muerte."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
+#: ../gnobots2/src/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Tema grÃfico"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:515
+#: ../gnobots2/src/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema de _imagen:"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:413
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color de _fondo:"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:572
+#: ../gnobots2/src/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:577
+#: ../gnobots2/src/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:77
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Teletransportes seguros:"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:87 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:57
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:97
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Quedan:"
 
 #. ********************************************************************
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr ""
+"Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
+
 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
 msgid "Color of the grid border"
 msgstr "Color del borde de la rejilla"
@@ -2561,15 +2550,6 @@ msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
 msgid "Remove the selected tracker"
 msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
-
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 msgid "Easy"
@@ -2676,7 +2656,7 @@ msgid "New game"
 msgstr "Partida nueva"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:256
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
@@ -2712,7 +2692,7 @@ msgstr "Imprimir _mÃltiples sudokusâ"
 msgid "_Tools"
 msgstr "Herramien_tas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:249
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Sugerencia"
 
@@ -2939,14 +2919,14 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "Limpie de minas el campo minado"
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:438 ../gnomine/src/gnomine.vala:444
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:785
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:433 ../gnomine/src/gnomine.vala:439
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:782
 msgid "Mines"
 msgstr "Minas"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "TamaÃo del tablero"
 
@@ -3001,52 +2981,52 @@ msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:136
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123
 msgid "Time: "
 msgstr "Tiempo: "
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:225
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:220
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Las minas han sido eliminadas."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:237
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Minas"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:238 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:209
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:233 ../swell-foop/src/Score.js:57
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:233 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:140
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:164 ../swell-foop/src/Score.js:57
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:268
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:263
 msgid "Cancel current game?"
 msgstr "ÂCancelar el juego actual?"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:269
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:264
 msgid "Start New Game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:270
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:265
 msgid "Keep Current Game"
 msgstr "Mantener el juego actual"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:406 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:401 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:493
 msgid "Main game:"
 msgstr "Juego principal:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:414
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:409
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
 msgid "Faces:"
 msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:426
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:421
 msgid "Graphics:"
 msgstr "GrÃficos:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:441
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3058,44 +3038,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Minas es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:523
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:518
 msgid "Field Size"
 msgstr "TamaÃo del campo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:564
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:559
 msgid "Custom Size"
 msgstr "TamaÃo personalizado"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:572
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmero de minas:"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:583
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:567
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:593
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:577
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:605
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:587
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_NÃmero de minas:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:602
 msgid "Flags"
 msgstr "Banderas"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:612
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:609
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:617
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:614
 msgid "_Warn if too many flags placed"
 msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:622
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:619
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferencias de Minas"
 
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:421
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:335 ../mahjongg/src/game-view.vala:132
+#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
+#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:132
 #: ../quadrapassel/src/blockops.cpp:786
 msgid "Paused"
 msgstr "Detenido"
@@ -3105,102 +3085,50 @@ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
 
 #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:91 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:288
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:290 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:393
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:34 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:58
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:217 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:219
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccione el estilo del control"
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Seleccione entre arrastrar las baldosas o pulsar en el origen y despuÃs en "
-"el destino."
-
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "El tamaÃo de la rejilla de juego"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 msgstr ""
 "El valor de esta clave se utiliza para decidir el tamaÃo de la rejilla de "
 "juego."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:19
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
 msgid "2Ã2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:20
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
 msgid "3Ã3"
 msgstr "3x3"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:21
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
 msgid "4Ã4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:22
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
 msgid "5Ã5"
 msgstr "5x5"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:23
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
 msgid "6Ã6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:28
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2x2"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:28
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 2x2"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:29
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3x3"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:29
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 3x3"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:30
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4x4"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:30
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 4x4"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:31
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5x5"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:31
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 5x5"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:32
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6x6"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:32
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:164 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:69
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
 msgid "Time:"
 msgstr "Tiempo:"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:208 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:139 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:163
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:293
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -3212,55 +3140,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:353
-msgid "_Size"
-msgstr "_TamaÃo"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:356
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Resol_ver"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:356
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resolver el juego"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:359
-msgid "_Up"
-msgstr "A_rriba"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:359
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mover las piezas hacia arriba"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:360
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:360
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mover las pieza hacia la izquierda"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:361
-msgid "_Right"
-msgstr "De_recha"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:361
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mover las piezas hacia la derecha"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-msgid "_Down"
-msgstr "Aba_jo"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mover las piezas hacia abajo"
-
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:368
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Pulsar para mover"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:48
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
@@ -3276,202 +3156,202 @@ msgstr "El nÃmero del puzle que se està jugando."
 msgid "The puzzle in play"
 msgstr "El puzle actual"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Solamente 18 pasos"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:189
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:179
 msgid "Daisy"
 msgstr "Daisy"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:185
 msgid "Violet"
 msgstr "Violeta"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:191
 msgid "Poppy"
 msgstr "Poppy"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:197
 msgid "Pansy"
 msgstr "Mariquita"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:203
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Copo de nieve"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:209
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Burro rojo"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:215
 msgid "Trail"
 msgstr "Senda"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:221
 msgid "Ambush"
 msgstr "Emboscada"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:227
 msgid "Agatka"
 msgstr "Agatka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:232
 msgid "Success"
 msgstr "Ãxito"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:237
 msgid "Bone"
 msgstr "Hueso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:253
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:243
 msgid "Fortune"
 msgstr "Fortuna"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:261
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:251
 msgid "Fool"
 msgstr "Fool"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:267
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:257
 msgid "Solomon"
 msgstr "SalomÃn"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:274
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:264
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Cleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:269
 msgid "Shark"
 msgstr "TiburÃn"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:287
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:277
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:294
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:284
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Puzle Pennant"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:300
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:290
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ãtaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:321
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:311
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Peloponeso"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:122 ../gnotski/src/gnotski.c:328
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:318
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuropa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:123 ../gnotski/src/gnotski.c:337
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:327
 msgid "Lodzianka"
 msgstr "Lodzianka"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:124 ../gnotski/src/gnotski.c:343
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:333
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonaise"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:125 ../gnotski/src/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:338
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Mar BÃltico"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:126 ../gnotski/src/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:343
 msgid "American Pie"
 msgstr "American Pie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:127 ../gnotski/src/gnotski.c:365
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:355
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Atasco"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:128 ../gnotski/src/gnotski.c:372
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:122 ../gnotski/src/gnotski.c:362
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Luz del Sol"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:183
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:173
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Solamente 18 pasos"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:413
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr "Senda a HuaRong"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:415
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Paquete de desafÃo"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:417
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:407
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Paquete de destreza"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Reiniciar el puzle"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Siguiente puzle"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:412
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Puzle anterior"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:456 ../iagno/src/gnothello.c:138
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
 msgid "X location of window"
 msgstr "Coordenada X de la ventana"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:458 ../iagno/src/gnothello.c:140
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:448
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Coordenada Y de la ventana"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:630
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:597
 msgid "Level completed."
 msgstr "Nivel completado."
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:776
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:743
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "El puzle ha sido resuelto."
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:793
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:760
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Klotski"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:796
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Puzle:"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:878
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:845
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -3481,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compruebe que Klotski està correctamente instalado."
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1122
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -3494,12 +3374,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Compruebe su instalaciÃn de Klotski."
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1161
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1126
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Movimientos: %d"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1486
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1418
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -3513,11 +3393,11 @@ msgstr ""
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "Juegue con los dados al estilo del pÃquer"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:56
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
-#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:1
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
@@ -3525,29 +3405,21 @@ msgstr ""
 "Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados de la "
 "computadora para que el jugador pueda seguir lo que està haciendo."
 
-#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:2
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
 msgstr "Demora entre lanzamientos"
 
-#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:3
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "Mostrar el razonamiento de la computadora"
 
-#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:4
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr ""
 "Si se establece a verdadero, se harà un volcado del funcionamiento de la IA "
 "en la salida estÃndar."
 
-#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../gtali/data/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Humano,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-
 #: ../gtali/src/clist.c:158
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Ya està en uso. ÂDonde desea ponerlo?"
@@ -3562,112 +3434,112 @@ msgstr "PuntuaciÃn: %d"
 msgid "Field used"
 msgstr "Campo usado"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:100
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Retardar movimientos de la computadora"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Mostrar razonamiento de la computadora"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "Cantidad de oponentes electrÃnicos"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107 ../gtali/src/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 ../gtali/src/gyahtzee.c:112
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "Cantidad de oponentes humanos"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "Seleccione el juego: Regular o colores"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
 msgid "Number of computer-only games to play"
 msgstr "Cantidad de partidas automÃticas que se jugarÃn"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr "Cantidad de intentos para cada tirada del ordenador"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:364
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:117 ../gtali/src/setup.c:360
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "Regular"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:121 ../gtali/src/setup.c:365
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:361
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:147 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:824
 msgid "Roll!"
 msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:181
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "El juego ha resultado en empate."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195 ../gtali/src/gyahtzee.c:632
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Tali"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:211
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 msgstr[0] "%s gana el juego con %d punto"
 msgstr[1] "%s gana el juego con %d puntos"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "Computador jugando por %s"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:261
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s -- Està al tanto."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:450
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:447
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Seleccione los dados para relanzar o seleccione casilla de puntuaciÃn."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:476
 msgid "Roll"
 msgstr "Lanzar"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:534
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr ""
 "Solamente se permite lanzar tres veces. Seleccione una casilla de puntuaciÃn."
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:585
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "VersiÃn GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:588
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "VersiÃn de consola (1992):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:591
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Juego de colores multinivel IA (2006):"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:612
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:609
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -3681,42 +3553,42 @@ msgstr ""
 msgid "Current game will complete with original number of players."
 msgstr "El juego actual se completarà con el nÃmero de jugadores originales."
 
-#: ../gtali/src/setup.c:266
+#: ../gtali/src/setup.c:265
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "Preferencias de GTali"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:287
+#: ../gtali/src/setup.c:286
 msgid "Human Players"
 msgstr "Jugadores humanos"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:298
+#: ../gtali/src/setup.c:296
 msgid "_Number of players:"
 msgstr "_NÃmero de jugadores:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:312
+#: ../gtali/src/setup.c:310
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Oponentes electrÃnicos"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:320
+#: ../gtali/src/setup.c:317
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Demora entre lanzamientos"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:330
+#: ../gtali/src/setup.c:327
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "N_Ãmero de oponentes:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:344
+#: ../gtali/src/setup.c:341
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Dificultad:"
 
-#: ../gtali/src/setup.c:348
+#: ../gtali/src/setup.c:345
 msgctxt "difficulty"
 msgid "Medium"
 msgstr "Media"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:373
+#: ../gtali/src/setup.c:369
 msgid "Player Names"
 msgstr "Nombres de los jugadores"
 
@@ -3843,196 +3715,91 @@ msgstr "5 del mismo tipo [total]"
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
 
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/gnothello.c:48
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:74
+#: ../iagno/src/iagno.vala:269 ../iagno/src/iagno.vala:273
+#: ../iagno/src/iagno.vala:598
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:221
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:131
+msgid "Dark:"
+msgstr "Negras:"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Movimiento no vÃlido."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:139
+msgid "Light:"
+msgstr "Blancas:"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:639 ../iagno/src/gnothello.c:641
+#: ../iagno/src/iagno.vala:227 ../iagno/src/iagno.vala:228
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:648
+#: ../iagno/src/iagno.vala:233
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:235
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
+
+#: ../iagno/src/iagno.vala:240
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Juegan las negras"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:650
+#: ../iagno/src/iagno.vala:242
 msgid "Light's move"
 msgstr "Juegan las blancas"
 
-#: ../iagno/src/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negras:"
-
-#: ../iagno/src/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "Blancas:"
-
-#: ../iagno/src/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Bienvenido a Iagno."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:274
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un juego de voltear fichas derivado de Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno es parte de los Juegos de GNOME."
 
-#: ../iagno/src/othello.c:699
+#: ../iagno/src/iagno.vala:339
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Ganan las blancas."
 
-#: ../iagno/src/othello.c:701
+#: ../iagno/src/iagno.vala:341
 msgid "Dark player wins!"
 msgstr "Ganan las negras."
 
-#: ../iagno/src/othello.c:703
+#: ../iagno/src/iagno.vala:343
 msgid "The game was a draw."
 msgstr "Empate."
 
-#: ../iagno/src/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Blancas pasan turno, mueven las negras"
-
-#: ../iagno/src/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Negras pasan turno, mueven las blancas"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:362
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Movimiento no vÃlido."
 
-#: ../iagno/src/properties.c:380
+#: ../iagno/src/iagno.vala:452
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Preferencias de Iagno"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:424
+#: ../iagno/src/iagno.vala:487
 msgid "Dark"
 msgstr "Negras"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:465
+#: ../iagno/src/iagno.vala:517
 msgid "Light"
 msgstr "Blancas"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "Completa"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Tambalear"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:558
+#: ../iagno/src/iagno.vala:560
 msgid "S_how grid"
 msgstr "M_ostrar rejilla"
 
-#: ../iagno/src/properties.c:565
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Invertir resultado _final"
-
-#: ../iagno/src/properties.c:574 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:345
+#: ../iagno/src/iagno.vala:568 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:341
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Juego de _fichas:"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No se reconoce la versiÃn Â%s del archivo desktop"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Iniciando %s"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio ÂType=LinkÂ"
-
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar conexiÃn con el gestor de sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
-
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
-
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+#: ../libgames-support/games-controls.c:343
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Comando desconocido"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda Â%s.%sÂ"
-
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Â%sÂ"
-
 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
@@ -4053,134 +3820,134 @@ msgstr "%dm:%ds"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+#: ../libgames-support/games-stock.c:41
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+#: ../libgames-support/games-stock.c:42
 msgid "End the current game"
 msgstr "Finalizar el juego actual"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Activar pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Abandonar pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausar el juego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reiniciar el juego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Reiniciar el juego pausado"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 msgid "View the scores"
 msgstr "Ver la puntuaciÃn"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Anular el Ãltimo movimiento"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "About this game"
 msgstr "Acerca de este juego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Configurar el juego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Salir de este juego"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+#: ../libgames-support/games-stock.c:248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+#: ../libgames-support/games-stock.c:254
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Rehacer movimiento"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:292
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
 msgid "_Deal"
 msgstr "R_epartir"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandonar _pantalla completa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Partida en red"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "_Dejar partida"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de jugadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
 msgid "Res_ume"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
 msgid "_Scores"
 msgstr "_PuntuaciÃn"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
 msgid "_End Game"
 msgstr "Finalizar el ju_ego"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -4193,7 +3960,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ya sea en la versiÃn %d de la Licencia, como (a su elecciÃn) "
 "cualquier otra versiÃn posterior."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4206,7 +3973,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROPÃSITO DETERMINADO. Vea la Licencia PÃblica General de GNU para "
 "mÃs detalles."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4217,7 +3984,7 @@ msgstr ""
 "con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -4225,9 +3992,9 @@ msgstr ""
 "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
 "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:118 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:123
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:132
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Luces fuera"
 
@@ -4236,16 +4003,14 @@ msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Apagar todas las luces"
 
 #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "The current score"
 msgid "The current level"
 msgstr "El nivel actual"
 
 #: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "The users's most recent score."
 msgid "The users's most recent level."
 msgstr "El nivel mÃs reciente del usuario."
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:121
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:135
 msgid ""
 "Turn off all the lights\n"
 "\n"
@@ -4260,8 +4025,8 @@ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
 
 #: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:44 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:528
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:533 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:798
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:526
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:531 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:791
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
@@ -4310,47 +4075,43 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Dificultad"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:51
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Piezas restantes:"
-
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:60
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Movimientos restantes:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:181
 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr "ÂQuiere empezar un juego nuevo con este mapa?"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr "Si elige continuar jugando el siguiente juego usarà el mapa nuevo."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:186
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
 msgid "_Continue playing"
 msgstr "_Continuar jugando"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:187
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
 msgid "Use _new map"
 msgstr "Usar mapa _nuevo"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:561
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:256 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:559
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:262
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Puzle resuelto."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
 msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:285
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "No hay mÃs movimientos vÃlidos."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:286
 msgid ""
 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
 "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
@@ -4359,39 +4120,39 @@ msgstr ""
 "intentar encontrar la soluciÃn con una penalizaciÃn de tiempo, reiniciar el "
 "juego o empezar uno nuevo."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:293
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:289
 msgid "_New game"
 msgstr "Partida _nueva"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:321
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:317
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Preferencias de Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:338
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:334
 msgid "Tiles"
 msgstr "Fichas"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:374
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:371
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:381
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:378
 msgid "_Select map:"
 msgstr "_Seleccione mapa:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:406
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:502
 msgid "Maps:"
 msgstr "Mapas:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:510
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Fichas:"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:531
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -4402,20 +4163,20 @@ msgstr ""
 "Mahjongg es parte de los Juegos de GNOME."
 
 #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:636
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:628
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Reiniciar el juego actual"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Rehacer el Ãltimo movimiento"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Mostrar una pista"
 
@@ -4424,67 +4185,67 @@ msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Encaje los bloques que se caen"
 
 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-#: ../quadrapassel/src/main.cpp:66 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:158
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1305 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1308
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:61 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:156
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1276 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1279
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:754
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:719
 msgid "Drop"
 msgstr "Soltar"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:2
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "Imagen para los bloques"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:3
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Imagen para los bloques."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:4
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Key press to drop."
 msgstr "Tecla para soltar."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Key press to move down."
 msgstr "Tecla para bajar."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:8
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Key press to pause."
 msgstr "Tecla para pausar."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:9
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Key press to rotate."
 msgstr "Tecla para rotar."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:10
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Level to start with"
 msgstr "Nivel de inicio"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivel de inicio."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:15
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:756
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:721
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:16
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:720
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotar"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:17
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
 msgid "The background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:18
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 msgstr "El color del fondo, en un formato que entienda gdk_color_parse."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:19
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -4492,15 +4253,15 @@ msgstr ""
 "La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
 "valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:20
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
 msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:21
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:22
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
@@ -4508,15 +4269,15 @@ msgstr ""
 "La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
 "juego."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:23
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
 msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:24
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:25
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
 "color."
@@ -4524,42 +4285,62 @@ msgstr ""
 "Esto selecciona si debe dibujar o no la imagen del fondo sobre el color de "
 "fondo."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:26
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
 msgstr "Colores de bloques al azar"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:27
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Colores de bloques al azar."
+msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Coger bloques difÃciles de colocar"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Indica si se deben coger bloques difÃciles de colocar."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Reproducir sonidos"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:28
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether to preview the next block"
 msgstr "Ver prÃximo bloque"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:29
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Ver prÃximo bloque."
+msgstr "indica si se debe ver prÃximo bloque."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:30
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr ""
 "Indica si se proporcionarà una representaciÃn grÃfica de dÃnde aterrizarà un "
 "bloque."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:31
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to provide a target"
 msgstr "Indica si se proporcionarà un blanco"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:32
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:33
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
 
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.schemas.in.h:34
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to use the background image"
 msgstr "Imagen para utilizar como fondo"
 
@@ -4571,11 +4352,11 @@ msgstr "Juego terminado"
 msgid "Quadrapassel Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/src/main.cpp:48
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "Definir nivel inicial (1 o mayor)"
 
-#: ../quadrapassel/src/main.cpp:48
+#: ../quadrapassel/src/main.cpp:43
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEL"
 
@@ -4595,65 +4376,65 @@ msgstr "Tango sombreado"
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:57
+#: ../quadrapassel/src/scoreframe.cpp:49
 msgid "Lines:"
 msgstr "LÃneas:"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:547
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:570 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Ajustes"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:605
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:576
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_NÃmero de filas prerellenadas:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:624
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:593
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:629 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "OperaciÃn"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:678
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:643
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "Ver _prÃximo bloque"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:687
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:652
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Colores de bloq_ues al azar"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:698
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:663
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:679
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:723
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:688
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:764
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:696 ../quadrapassel/src/tetris.cpp:729
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:740
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:705
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:767
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:732
 msgid "Block Style"
 msgstr "Estilo de bloque"
 
-#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1310
+#: ../quadrapassel/src/tetris.cpp:1281
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -4671,9 +4452,10 @@ msgstr "TamaÃo del tablero:"
 msgid "Number of colors:"
 msgstr "NÃmero de colores:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
-#: ../swell-foop/src/About.js:11 ../swell-foop/src/About.js:15
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
 msgid "Swell Foop"
 msgstr "Swell Foop"
 
@@ -4685,6 +4467,38 @@ msgstr "Tema:"
 msgid "Zealous Animation"
 msgstr "AnimaciÃn zealous"
 
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteo de color del tablero"
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "El tema que se usarÃ"
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaciÃn zealous"
+
 #: ../swell-foop/src/About.js:13
 msgid ""
 "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
@@ -4732,37 +4546,241 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Shapes and Colors"
 msgstr "Colores y formas"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para permanecer quieto. Es un nombre "
+#~ "de tecla estÃndar X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteo de color del tablero"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al este. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al nordeste. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al noroeste. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema que se usarÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al norte. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sudeste. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al suroeste. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaciÃn zealous"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al sur. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para ir al oeste. Es un nombre de "
+#~ "tecla estÃndar X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para teletransportarse al azar. Es "
+#~ "un nombre de tecla estÃndar X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para teleportar con seguridad (si es "
+#~ "posible). Es un nombre de tecla estÃndar X."
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la tecla que se utiliza para esperar. Es un nombre de tecla "
+#~ "estÃndar X."
+
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Seleccione el estilo del control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione entre arrastrar las baldosas o pulsar en el origen y despuÃs "
+#~ "en el destino."
+
+#~ msgid "_2Ã2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
+#~ msgstr "Jugar con un tablero de 2x2"
+
+#~ msgid "_3Ã3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
+#~ msgstr "Jugar con un tablero de 3x3"
+
+#~ msgid "_4Ã4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
+#~ msgstr "Jugar con un tablero de 4x4"
+
+#~ msgid "_5Ã5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
+#~ msgstr "Jugar con un tablero de 5x5"
+
+#~ msgid "_6Ã6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
+#~ msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_TamaÃo"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "Resol_ver"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "Resolver el juego"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A_rriba"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Mover las piezas hacia arriba"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Izquierda"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Mover las pieza hacia la izquierda"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "De_recha"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Mover las piezas hacia la derecha"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "Aba_jo"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Mover las piezas hacia abajo"
+
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "_Pulsar para mover"
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Regular"
+
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Humano,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Bienvenido a Iagno."
+
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Parcial"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Completa"
+
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "_Tambalear"
+
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Invertir resultado _final"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No se reconoce la versiÃn Â%s del archivo desktop"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
+#~ "ÂType=LinkÂ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar conexiÃn con el gestor de sesiÃn"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
+
+#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda Â%s.%sÂ"
+
+#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Piezas restantes:"
 
 #~ msgid "Press to Resume"
 #~ msgstr "Pulse para continuar"
@@ -5759,9 +5777,6 @@ msgstr "AnimaciÃn zealous"
 #~ msgid "_Sound"
 #~ msgstr "_Sonido"
 
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
-#~ msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
-
 #~ msgid "_Animations"
 #~ msgstr "_Animaciones"
 
@@ -6571,8 +6586,8 @@ msgstr "AnimaciÃn zealous"
 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El formato en el que mostrar jugadas, puede ser Âhumano (legible por "
-#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) o "
-#~ "Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
+#~ "personas), Âlan (notaciÃn algebraica larga - Âlong algebraic notationÂ) "
+#~ "o Âsan (notaciÃn algebraica estÃndar - Âstandard algebraic notationÂ)"
 
 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 #~ msgstr "El estilo de pieza que usar. Puede ser Âsimple o ÂfantasÃaÂ."
@@ -6584,9 +6599,9 @@ msgstr "AnimaciÃn zealous"
 #~ "g. handhelds)"
 #~ msgstr ""
 #~ "El lado del tablero que està en primero plano, "
-#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), Âhuman (el "
-#~ "lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado para jugadores a "
-#~ "cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
+#~ "Âwhite (blanco),Âblack (negro), Âcurrent (el jugador actual), "
+#~ "Âhuman (el lado del jugador humano actual) o Âfacetoface (apropiado "
+#~ "para jugadores a cada lado de la pantalla, ej. dispositivos portÃtiles)"
 
 #~ msgid "Logs"
 #~ msgstr "Registros"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]