[gnome-shell/gnome-3-2] Updated Danish translation



commit b053d9c84fb8aa2a17dce7b8c5dd8dcf41f7bf4c
Author: Kris Thomsen <lakristho gmail com>
Date:   Tue Jan 3 12:21:00 2012 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  396 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8d311cd..09e457a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
-# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2009-2011.
+# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2009-2012.
 #
 # Konventioner:
 #
 # pipeline => datakanal
 # screencast => skÃrmoptagelse
 # dash => favoritomrÃde
+# tray => statusfelt
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 09:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Skal til GNOME"
+msgstr "GNOME Shell"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
@@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)"
+msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for the looking glass dialog"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
-"Billedfrekvensen pà den endelige skÃrmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
+"Billedfrekvensen pà den endelige skÃrmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
 "skÃrmoptager i billeder-per-sekund."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
@@ -161,10 +162,10 @@ msgid ""
 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 "remove already saved data."
 msgstr ""
-"Skallen overvÃger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte "
-"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis "
-"Ãnske at deaktivere dem af private grunde. BemÃrk at selvom du gÃr dette, "
-"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
+"Shell'ens overvÃger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
+"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
+"muligvis Ãnske at deaktivere dem af private grunde. BemÃrk at selvom du gÃr "
+"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
@@ -186,42 +187,42 @@ msgstr "Hvilket tastatur bruges"
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 msgid "Session..."
 msgstr "Session..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Log ind"
 
 #. translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(eller indlÃs fingeraftryk)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ikke listet?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "AnnullÃr"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Log ind"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 msgid "Login Window"
 msgstr "Indlogningsvindue"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hviletilstand"
 
@@ -444,32 +445,32 @@ msgstr "Denne uge"
 msgid "Next week"
 msgstr "NÃste uge"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "TilgÃngelig"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
 msgstr "Ikke tilstede"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTER"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
@@ -533,11 +534,12 @@ msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "SENESTE ELEMENTER"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Log %s ud"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#, fuzzy
 msgid "Log Out"
 msgstr "Log ud"
 
@@ -602,96 +604,96 @@ msgstr "InstallÃr"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Hent og installÃr \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
+msgid "tray"
+msgstr "statusfelt"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiveret"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 msgid "Out of date"
 msgstr "UdlÃbet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 msgid "Downloading"
 msgstr "Henter"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "View Source"
 msgstr "Vis kilde"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webside"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1190
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "Ãbn"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2372
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformation"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Vis adgangskode"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 msgid "Connect"
 msgstr "Forbind"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 msgid "Password: "
 msgstr "Adgangskode: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 msgid "Key: "
 msgstr "NÃgle: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 msgid "Username: "
 msgstr "Brugernavn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 msgid "Private key password: "
 msgstr "PrivatnÃgle-adgangskode: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 msgid "Service: "
 msgstr "Tjeneste: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet af trÃdlÃst netvÃrk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -700,35 +702,35 @@ msgstr ""
 "Adgangskoder eller krypteringsnÃgler er pÃkrÃvet for at fà adgang til det "
 "trÃdlÃse netvÃrk \"%s\"."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "TrÃdet 802.1X-godkendelse"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 msgid "Network name: "
 msgstr "NetvÃrksnavn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-godkendelse"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kode pÃkrÃvet"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-kode er nÃdvendig for den mobile bredbÃndsenhed"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Adgangskode til mobilt bredbÃndsnetvÃrk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "En adgangskode er pÃkrÃvet for at forbinde til \"%s\"."
@@ -753,9 +755,9 @@ msgstr "FavoritomrÃde"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
 #: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Quit %s"
-msgstr "Afslut %s"
+msgstr "Afslut"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
@@ -784,15 +786,15 @@ msgstr "Forbind til..."
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "STEDER & ENHEDER"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Godkendelse er pÃkrÃvet"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Godkend"
 
@@ -800,11 +802,11 @@ msgstr "Godkend"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. PrÃv igen."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
@@ -813,11 +815,11 @@ msgstr "Adgangskode:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Indtast en kommando:"
 
@@ -829,6 +831,22 @@ msgstr "SÃger..."
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ingen resultater fundet."
 
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "KopiÃr"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "IndsÃt"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Vis tekst"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Skjul tekst"
+
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Forkert adgangskode, forsÃg venligst igen"
@@ -962,7 +980,7 @@ msgstr "Giv altid adgang"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Giv kun lov denne gang"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 msgid "Reject"
 msgstr "Afvis"
 
@@ -1231,39 +1249,39 @@ msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 msgid "Call"
 msgstr "Opkald"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 msgid "File Transfer"
 msgstr "FiloverfÃrsel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 msgid "Subscription request"
 msgstr "GodkendelsesforespÃrgsel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 msgid "Connection error"
 msgstr "Forbindelsesfejl"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s er online."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s er offline."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s er ikke til stede."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s er optaget."
@@ -1271,35 +1289,35 @@ msgstr "%s er optaget."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s kalder sig nu %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invitation til %s"
@@ -1307,34 +1325,35 @@ msgstr "Invitation til %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Accept"
 msgstr "AcceptÃr"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videoopkald fra %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Opkald fra %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Svar"
 
@@ -1343,111 +1362,111 @@ msgstr "Svar"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sender dig %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, nÃr du er online"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 msgid "Network error"
 msgstr "NetvÃrksfejl"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfejl"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat ikke angivet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "UtrovÃrdigt certifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikat udlÃbet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikat-vÃrtsnavn stemmer ikke"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status er angivet til offline"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering er ikke tilgÃngelig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Ugyldigt certifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Forbindelse er mistet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
 "ressource"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontoen findes allerede pà serveren"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Serveren er i Ãjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikat er blevet pÃberÃbt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1457,20 +1476,20 @@ msgstr ""
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Forbind igen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 msgid "Edit account"
 msgstr "RedigÃr konto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Ukendt Ãrsag"
 
@@ -1486,39 +1505,39 @@ msgstr "Tomgang"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "UtilgÃngelig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Sluk..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
 msgid "Notifications"
 msgstr "Beskeder"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:596
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Online konti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:600
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systemindstillinger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "LÃs skÃrm"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Switch User"
 msgstr "Skift bruger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Log ud..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1531,20 +1550,15 @@ msgstr ""
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Skriv for at sÃge..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "SÃg"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s er fÃrdig med at starte"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "\"%s\" er klar"
@@ -1579,7 +1593,7 @@ msgstr "Udskriv version"
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskÃrm"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Kunne ikke kÃre \"%s\""
@@ -1616,6 +1630,89 @@ msgstr "Filsystem"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions "
+#~| "for extensions that appear in both lists."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#~ "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nÃgle oplister "
+#~ "udvidelser som skal indlÃses. Alle udvidelser som Ãnsker at blive indlÃst "
+#~ "skal vÃre i denne liste. Du kan ogsà redigere denne liste med DBus-"
+#~ "metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
+
+#~| msgid "Log Out"
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Log ud"
+
+#~| msgid "Power Off"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Sluk"
+
+#~| msgid "Restart"
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Genstart"
+
+#~| msgid "Power Off"
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Sluk"
+
+#~| msgid "Restart"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Genstart"
+
+#~ msgid "%s has not emitted any errors."
+#~ msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
+
+#~| msgid "Error"
+#~ msgid "Hide Errors"
+#~ msgstr "Skjul fejl"
+
+#~| msgid "Error"
+#~ msgid "Show Errors"
+#~ msgstr "Vis fejl"
+
+#~| msgid "minute"
+#~| msgid_plural "minutes"
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Slà lyd til"
+
+#~| msgid "Mouse"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Slà lyd fra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "Oraklet %s siger"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "Dit yndlingspÃskeÃg"
+
+#~| msgid "Volume"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Vis adgangskode"
+
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "%s er fÃrdig med at starte"
+
 #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 #~ msgstr "Hvis sand vises skÃrmtastatur."
 
@@ -1628,18 +1725,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "You're no longer connected to the network"
 #~ msgstr "Du er ikke lÃngere forbundet til netvÃrket"
 
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~| "which should not be loaded."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nÃgle oplister "
-#~ "udvidelser som ikke skal indlÃses. Denne indstilling overskriver enabled-"
-#~ "extenstions for udvidelser, som vises i begge lister."
-
 #~ msgid "Uuids of extensions to disable"
 #~ msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
 
@@ -1699,9 +1784,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Confirm"
 #~ msgstr "BekrÃft"
 
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
 #~ msgid "PREFERENCES"
 #~ msgstr "INDSTILLINGER"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]