[gnome-shell] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Danish translation
- Date: Tue, 3 Jan 2012 11:15:10 +0000 (UTC)
commit bf3b94d654c00bae145fefbf7d7026678de30d6e
Author: Kris Thomsen <lakristho gmail com>
Date: Tue Jan 3 12:14:47 2012 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 757 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 422 insertions(+), 335 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8d311cd..a0c3375 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
-# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2009-2011.
+# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2009-2012.
#
# Konventioner:
#
# pipeline => datakanal
# screencast => skÃrmoptagelse
# dash => favoritomrÃde
+# tray => statusfelt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 09:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Skal til GNOME"
+msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
@@ -56,16 +57,18 @@ msgstr "Billedfrekvens brugt til skÃrmoptagelser."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-"that appear in both lists."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nÃgle oplister "
-"udvidelser som ikke skal indlÃses. disabled-extensions overskriver denne "
-"indstilling for udvidelser, som vises i begge lister."
+"Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nÃgle oplister "
+"udvidelser som skal indlÃses. Alle udvidelser som Ãnsker at blive indlÃst "
+"skal vÃre i denne liste. Du kan ogsà redigere denne liste med DBus-metoderne "
+"EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)"
+msgstr "Historik for kommandodialogen (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
@@ -147,7 +150,7 @@ msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
-"Billedfrekvensen pà den endelige skÃrmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
+"Billedfrekvensen pà den endelige skÃrmoptagelse, optaget af GNOME-Shells "
"skÃrmoptager i billeder-per-sekund."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
@@ -161,10 +164,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
-"Skallen overvÃger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte "
-"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis "
-"Ãnske at deaktivere dem af private grunde. BemÃrk at selvom du gÃr dette, "
-"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
+"Shell'ens overvÃger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest "
+"brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du "
+"muligvis Ãnske at deaktivere dem af private grunde. BemÃrk at selvom du gÃr "
+"dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
@@ -186,7 +189,7 @@ msgstr "Hvilket tastatur bruges"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
msgid "Session..."
msgstr "Session..."
@@ -195,43 +198,44 @@ msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller indlÃs fingeraftryk)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "AnnullÃr"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Log ind"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
msgid "Login Window"
msgstr "Indlogningsvindue"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
+#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk"
@@ -251,69 +255,69 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "KÃrsel af \"%s\" mislykkedes:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:251
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "PROGRAMMER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:366
msgid "SETTINGS"
msgstr "INDSTILLINGER"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:666
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:669
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
msgid "Add to Favorites"
msgstr "FÃj til favoritter"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s er blevet fÃjet til dine favoritter."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
msgid "Removable Devices"
msgstr "Flytbare enheder"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ãbn med %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -323,43 +327,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -370,328 +374,377 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "To"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:681
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Intet planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:697
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:700
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:723
msgid "This week"
msgstr "Denne uge"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:731
msgid "Next week"
msgstr "NÃste uge"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
msgid "Available"
msgstr "TilgÃngelig"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Away"
msgstr "Ikke tilstede"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTER"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Indstillinger for dato og tid"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:122
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ãbn kalender"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:210
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
+#: ../js/ui/docDisplay.js:13
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "SENESTE ELEMENTER"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
+msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Log %s ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Logger ud af systemet."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Log ud"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sluk"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Lukker systemet ned."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sluk"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Genstarter systemet."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
msgid "Install"
msgstr "InstallÃr"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Hent og installÃr \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:322
+msgid "tray"
+msgstr "statusfelt"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Skjul fejl"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Vis fejl"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
msgid "Out of date"
msgstr "UdlÃbet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Downloading"
msgstr "Henter"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
msgid "View Source"
msgstr "Vis kilde"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
msgid "Web Page"
msgstr "Webside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1190
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Ãbn"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2372
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+msgid "Unmute"
+msgstr "Slà lyd til"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+msgid "Mute"
+msgstr "Slà lyd fra"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2444
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Vis adgangskode"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:140
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
+#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/networkAgent.js:304
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:240
msgid "Key: "
msgstr "NÃgle: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
msgid "Username: "
msgstr "Brugernavn: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:278
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280
msgid "Private key password: "
msgstr "PrivatnÃgle-adgangskode: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292
msgid "Service: "
msgstr "Tjeneste: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:321
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet af trÃdlÃst netvÃrk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:322
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -700,99 +753,97 @@ msgstr ""
"Adgangskoder eller krypteringsnÃgler er pÃkrÃvet for at fà adgang til det "
"trÃdlÃse netvÃrk \"%s\"."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:326
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "TrÃdet 802.1X-godkendelse"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Network name: "
msgstr "NetvÃrksnavn: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-godkendelse"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode pÃkrÃvet"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er nÃdvendig for den mobile bredbÃndsenhed"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbÃndsnetvÃrk"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "En adgangskode er pÃkrÃvet for at forbinde til \"%s\"."
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:90
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:226
msgid "Dash"
msgstr "FavoritomrÃde"
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Afslut %s"
+#: ../js/ui/panel.js:564
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:595
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:982
msgid "Top Bar"
msgstr "Toppanel"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\""
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
msgid "Retry"
msgstr "ForsÃg igen"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
msgid "Connect to..."
msgstr "Forbind til..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "STEDER & ENHEDER"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
msgid "Authentication Required"
msgstr "Godkendelse er pÃkrÃvet"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
msgid "Authenticate"
msgstr "Godkend"
@@ -800,11 +851,11 @@ msgstr "Godkend"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. PrÃv igen."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -813,268 +864,285 @@ msgstr "Adgangskode:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:719
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Indtast en kommando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
msgid "Searching..."
msgstr "SÃger..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
msgid "No matching results."
msgstr "Ingen resultater fundet."
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+msgid "Copy"
+msgstr "KopiÃr"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+msgid "Paste"
+msgstr "IndsÃt"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Vis tekst"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Skjul tekst"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Forkert adgangskode, forsÃg venligst igen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "SkÃrmtastatur"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle alarmer"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
msgid "Sticky Keys"
msgstr "KlÃbetaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Langsomme taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Hoppende taster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musetaster"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Indstillinger for universel adgang"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
msgid "High Contrast"
msgstr "HÃj kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/network.js:892
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Send filer til enhed..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Indstil en ny enhed..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Indstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware deaktiveret"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
msgid "disconnecting..."
msgstr "frakobler..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
msgid "connecting..."
msgstr "forbinder..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Browse Files..."
msgstr "Gennemse filer..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
msgid "Error browsing device"
msgstr "Fejl under lÃsning af enhed"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke lÃses, fejlen er \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Indstillinger for tastatur"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Indstillinger for mus"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Indstillinger for lyd"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "GodkendelsesforespÃrgsel fra %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enheden %s Ãnsker adgang til tjenesten \"%s\""
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Giv altid adgang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Giv kun lov denne gang"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "BekrÃftelse af parring for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enheden %s Ãnsker at blive parret med denne computer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "BekrÃft om PIN-koden \"%s\" stemmer med den, som vises pà enheden."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "ForespÃrgsel om parring for %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Indtast PIN-koden nÃvnt pà enheden."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturlayout"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Indstillinger for omrÃde og sprog"
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:277
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:488
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke hÃndteret"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:499
msgid "authentication required"
msgstr "godkendelse pÃkrÃvet"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:509
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:516
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel er ikke sat i"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "unavailable"
msgstr "utilgÃngelig"
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:523
msgid "connection failed"
msgstr "forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
msgid "Connected (private)"
msgstr "Forbundet (privat)"
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:695
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Auto ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto broadband"
msgstr "Auto bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:759
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto opringning"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
@@ -1083,61 +1151,61 @@ msgstr "Auto %s"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1453
msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto trÃdlÃs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1547
msgid "Enable networking"
msgstr "AktivÃr netvÃrk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1559
msgid "Wired"
msgstr "TrÃdet"
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃs"
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1580
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbÃnd"
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1590
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-forbindelser"
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "Network Settings"
msgstr "Indstillinger for netvÃrk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering af netvÃrksforbindelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:1989
msgid "Networking is disabled"
msgstr "NetvÃrk er deaktiveret"
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2113
msgid "Network Manager"
msgstr "NetvÃrkshÃndtering"
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Power Settings"
msgstr "Indstillinger for strÃmstyring"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:98
msgid "Estimating..."
msgstr "Udregner..."
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:105
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1145,125 +1213,125 @@ msgstr[0] "%d time tilbage"
msgstr[1] "%d timer tilbage"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:108
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s tilbage"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutter"
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minut tilbage"
msgstr[1] "%d minutter tilbage"
-#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:193
msgid "AC adapter"
msgstr "AC-adapter"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:195
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteri"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:197
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "Monitor"
msgstr "SkÃrm"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Media player"
msgstr "Medieafspiller"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Tablet"
msgstr "Tavle-pc"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#: ../js/ui/status/volume.js:38
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:50
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
msgid "File Transfer"
msgstr "FiloverfÃrsel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
msgid "Subscription request"
msgstr "GodkendelsesforespÃrgsel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
msgid "Connection error"
msgstr "Forbindelsesfejl"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s er online."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s er offline."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s er ikke til stede."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s er optaget."
@@ -1271,35 +1339,35 @@ msgstr "%s er optaget."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kalder sig nu %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation til %s"
@@ -1307,34 +1375,35 @@ msgstr "Invitation til %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
msgid "Accept"
msgstr "AcceptÃr"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videoopkald fra %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Opkald fra %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
@@ -1343,111 +1412,111 @@ msgstr "Svar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sender dig %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, nÃr du er online"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
msgid "Network error"
msgstr "NetvÃrksfejl"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfejl"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat ikke angivet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "UtrovÃrdigt certifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikat udlÃbet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certifikat-vÃrtsnavn stemmer ikke"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er angivet til offline"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgÃngelig"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Ugyldigt certifikat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Forbindelse er mistet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
"ressource"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen findes allerede pà serveren"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serveren er i Ãjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikat er blevet pÃberÃbt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1457,68 +1526,68 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Reconnect"
msgstr "Forbind igen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Edit account"
msgstr "RedigÃr konto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt Ãrsag"
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Idle"
msgstr "Tomgang"
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Unavailable"
msgstr "UtilgÃngelig"
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Power Off..."
msgstr "Sluk..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online konti"
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:624
msgid "System Settings"
msgstr "Systemindstillinger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Lock Screen"
msgstr "LÃs skÃrm"
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "Log Out..."
msgstr "Log ud..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:670
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1531,20 +1600,33 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for at sÃge..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "SÃg"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
+#: ../js/ui/wanda.js:124
#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s er fÃrdig med at starte"
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beklager, ingen visdom til dig i dag:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "Oraklet %s siger"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "Dit yndlingspÃskeÃg"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" er klar"
@@ -1571,15 +1653,15 @@ msgstr[1] "%u inputs"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyde"
-#: ../src/main.c:480
+#: ../src/main.c:262
msgid "Print version"
msgstr "Udskriv version"
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:268
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskÃrm"
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:639
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kunne ikke kÃre \"%s\""
@@ -1596,13 +1678,15 @@ msgstr "Standard"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren"
-#: ../src/shell-util.c:100
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Hjemmemappe"
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-util.c:89
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:115
+#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -1611,11 +1695,29 @@ msgstr "Filsystem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:311
+#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nÃgle oplister "
+#~ "udvidelser som ikke skal indlÃses. disabled-extensions overskriver denne "
+#~ "indstilling for udvidelser, som vises i begge lister."
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Vis adgangskode"
+
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "%s er fÃrdig med at starte"
+
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Hjemmemappe"
+
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
#~ msgstr "Hvis sand vises skÃrmtastatur."
@@ -1628,18 +1730,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
#~ msgstr "Du er ikke lÃngere forbundet til netvÃrket"
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~| "which should not be loaded."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nÃgle oplister "
-#~ "udvidelser som ikke skal indlÃses. Denne indstilling overskriver enabled-"
-#~ "extenstions for udvidelser, som vises i begge lister."
-
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
#~ msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres"
@@ -1699,9 +1789,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "BekrÃft"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "INDSTILLINGER"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]