[nautilus-actions] Updated French translation



commit 73d34217c9027b94af983b612deed6228aedae70
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Feb 29 21:11:24 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 3940 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2053 insertions(+), 1887 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index aeca3f5..22f98dc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translations for nautilus-actions package
-# Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
 #
 #
@@ -10,7 +10,7 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2010.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2012.
 # CÃdric Felizard <cedric felizard gmail com>, 2010.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
 # GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010-2011.
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 22:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 13:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,88 +29,116 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
-msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-msgstr "Ajoute un ÃlÃment ÂÂÃ proposÂÂ au menu contextuel de Nautilus"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
 msgstr "Demande confirmation avant de quitter avec la touche ÂÂÃchapÂÂ"
 
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+"hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Si TRUE(vrai), une confirmation est demandÃe si l'utilisateur quitte un "
+"assistant avec la touche Ãchap."
+
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
-msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-msgstr "DÃfinit un menu racine ÂÂAction de Nautilus-ActionsÂÂ"
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Indique si la touche Ãchap peut servir pour fermer les assistants"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
-msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-msgstr "DÃfinit la pÃriodicità en minutes des enregistrements automatiques."
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Si TRUE(vrai), l'assistant peut Ãtre fermà en pressant la touche Ãchap."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
-msgid "Display Edit toolbar"
-msgstr "Affiche la barre d'outils Ãdition"
+msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
+msgstr "Indique si la fonction d'enregistrement automatique doit Ãtre activÃe"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
-msgid "Display File toolbar"
-msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
+msgid ""
+"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
+"saved."
+msgstr ""
+"Si TRUE(vrai), les modifications en attente sont pÃriodiquement et "
+"automatiquement enregistrÃes."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
-msgid "Display Help toolbar"
-msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
+msgid "Periodicity of the auto-save"
+msgstr "PÃriodicità de l'enregistrement automatique"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
-msgid "Display Tools toolbar"
-msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
+msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
+msgstr "DÃfinit la pÃriodicità en minutes des enregistrements automatiques."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
-msgid "I/O providers Write priority"
-msgstr "Priorità d'Ãcriture des fournisseurs d'E/S"
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr "Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'exportation"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-"hitting the Esc key."
+"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
 msgstr ""
-"Si TRUE(vrai), une confirmation est demandÃe si l'utilisateur quitte un "
-"assistant avec la touche Ãchap."
+"Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'exportationÂ; la valeur "
+"par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-"submenu."
-msgstr ""
-"Si TRUE(vrai) et que l'utilisateur a dÃfini un seul menu racine pour les "
-"actions, un ÃlÃment ÂÂà propos de Nautilus-Actions est affichà au bas du "
-"premier sous-menu."
+msgid "Last selected folder"
+msgstr "Dernier dossier sÃlectionnÃ"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
-msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
 msgstr ""
-"Si TRUE(vrai), l'assistant peut Ãtre fermà en pressant la touche Ãchap."
+"Dernier dossier sÃlectionnà lors du choix d'un dossier vers oà exporter des "
+"actions."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-"saved."
-msgstr ""
-"Si TRUE(vrai), les modifications en attente sont pÃriodiquement et "
-"automatiquement enregistrÃes."
+msgid "Preferred export format"
+msgstr "Format d'exportation prÃfÃrÃ"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
 msgid ""
-"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
-"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
+"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
+"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
+"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
+"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
+"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
+"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
+"runtime for the format he wishes use."
 msgstr ""
-"Si TRUE(vrai), un ÃlÃment ÂÂActions de Nautilus-ActionsÂÂ est dÃfini dans le "
-"menu contextuel de Nautilus et sera le menu racine de toutes les actions "
-"disponibles."
+"Il s'agit du format d'exportation prÃfÃrentiel, utilisà par dÃfaut lors de "
+"l'exportation d'ÃlÃments ou de leur dÃpÃt hors de l'application. Les valeurs "
+"possibles sontÂ: -ÂÂÂGConfSchemaV1ÂÂÂ: format d'exportation historique. Le "
+"fichier exportà peut ensuite Ãtre importÃ, soit via l'assistant importation "
+"de l'outil de configuration de Nautilus-Actions, soit avec la commande "
+"gconftool-2 --import-schema-file. -ÂÂÂGConfSchemaV2ÂÂÂ: un format plus lÃger "
+"mais toujours compatible. Le fichier exportà peut ensuite Ãtre importÃ, soit "
+"via l'assistant importation de l'outil de configuration de Nautilus-Actions, "
+"soit avec la commande gconftool-2 --import-schema-file. -ÂÂÂGConfEntryÂÂÂ: "
+"format recommandà pour les actions nouvellement exportÃes. Le fichier "
+"exportà peut ensuite Ãtre importÃ, soit via l'assistant importation de "
+"l'outil de configuration de Nautilus-Actions, soit avec la commande "
+"gconftool-2 --load. -ÂÂÂAskÂÂÂ: l'utilisateur est interrogà lors de "
+"l'exÃcution à propos du format qu'il souhaite utiliser."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
-msgid "Import mode"
-msgstr "Mode d'importation"
+msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgstr "Position et taille de la fenÃtre de sÃlection de commande"
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
-msgid "Keep last chosen import mode"
-msgstr "MÃmorise le dernier mode d'importation choisi"
+msgid ""
+"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
+"is set by the window manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la fenÃtre de sÃlection de commande dans l'onglet "
+"ÂÂCommandeÂÂÂ; la valeur par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de "
+"fenÃtres."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
@@ -119,30 +147,55 @@ msgstr ""
 "l'onglet ÂÂCommandeÂÂ."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr "Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂLÃgendeÂÂ"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂLÃgendeÂÂÂ; la valeur par dÃfaut "
+"est dÃfinie par le gestionnaire de l'interface utilisateur."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "Position et taille de la fenÃtre de sÃlection d'URI"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
+"set by the window manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la fenÃtre de sÃlection d'URI dans l'onglet "
+"ÂÂDossiersÂÂÂ; la valeur par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de "
+"fenÃtres."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
 msgstr ""
 "Dernier dossier sÃlectionnà lors de la recherche d'un URI dans l'onglet "
 "ÂÂDossiersÂÂ."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
 msgstr ""
-"Dernier dossier sÃlectionnà lors de la sÃlection d'un dossier à partir "
-"duquel importer de nouvelles actions."
+"Position et taille de la boÃte de dialogue d'interaction au moment de "
+"l'importation"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
+"by the window manager."
 msgstr ""
-"Dernier dossier sÃlectionnà lors du choix d'un dossier vers oà exporter des "
-"actions."
+"Position et taille de la boÃte de dialogue d'interaction au moment de "
+"l'importationÂ; la valeur par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de "
+"fenÃtres."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
 msgid "Last import mode chosen by the user"
 msgstr "Dernier mode d'importation sÃlectionnà par l'utilisateur"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
@@ -156,7 +209,40 @@ msgstr ""
 "nouvel UUID si l'UUID de l'action importÃe existe dÃjÃ, -ÂÂÂOverrideÂÂÂ: "
 "Ãcraser l'action existante par celle qui est importÃe."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr "Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'importation"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'importationÂ; la valeur "
+"par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+msgstr ""
+"Dernier dossier sÃlectionnà lors de la sÃlection d'un dossier à partir "
+"duquel importer de nouvelles actions."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
+msgid "Keep last chosen import mode"
+msgstr "MÃmorise le dernier mode d'importation choisi"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
+msgstr ""
+"Indique si le systÃme d'importation doit rÃutiliser le dernier mode "
+"d'importation choisi."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
+msgid "Import mode"
+msgstr "Mode d'importation"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
@@ -170,199 +256,37 @@ msgstr ""
 "l'action importÃe existe dÃjÃ, -ÂÂÂOverrideÂÂÂ: Ãcraser l'action existante "
 "par celle qui est importÃe, -ÂÂÂAskÂÂÂ: interroger l'utilisateur chaque fois."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
-msgid "Last selected folder"
-msgstr "Dernier dossier sÃlectionnÃ"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
-msgid "List of default schemes"
-msgstr "Liste des protocoles par dÃfaut"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
-msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-msgstr "Liste des ÃlÃments au premier niveau de la hiÃrarchie"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
-msgid "Main pane position"
-msgstr "Position du panneau principal"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
-msgid "Periodicity of the auto-save"
-msgstr "PÃriodicità de l'enregistrement automatique"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
-msgid "Position and size of the Legend dialog"
-msgstr "Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂLÃgendeÂÂ"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
+msgid "I/O providers Write priority"
+msgstr "Priorità d'Ãcriture des fournisseurs d'E/S"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
 msgid ""
-"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
+"down to a storage subsystem."
 msgstr ""
-"Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂLÃgendeÂÂÂ; la valeur par dÃfaut "
-"est dÃfinie par le gestionnaire de l'interface utilisateur."
+"L'ordre dans lequel les fournisseurs d'E/S sont testÃs quand il est "
+"nÃcessaire d'Ãcrire un nouvel ÃlÃment vers un sous-systÃme de stockage."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
-msgid "Position and size of the URI chooser window"
-msgstr "Position et taille de la fenÃtre de sÃlection d'URI"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
+msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+msgstr "Ajoute un ÃlÃment ÂÂÃ proposÂÂ au menu contextuel de Nautilus"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
 msgid ""
-"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
-"set by the window manager."
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
 msgstr ""
-"Position et taille de la fenÃtre de sÃlection d'URI dans l'onglet "
-"ÂÂDossiersÂÂÂ; la valeur par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de "
-"fenÃtres."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
-msgid "Position and size of the command chooser window"
-msgstr "Position et taille de la fenÃtre de sÃlection de commande"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
-"is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Position et taille de la fenÃtre de sÃlection de commande dans l'onglet "
-"ÂÂCommandeÂÂÂ; la valeur par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de "
-"fenÃtres."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
-msgid "Position and size of the export assistant window"
-msgstr "Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'exportation"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'exportationÂ; la valeur "
-"par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
-msgid "Position and size of the import assistant window"
-msgstr "Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'importation"
+"Si TRUE(vrai) et que l'utilisateur a dÃfini un seul menu racine pour les "
+"actions, un ÃlÃment ÂÂà propos de Nautilus-Actions est affichà au bas du "
+"premier sous-menu."
 
 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Position et taille de la fenÃtre de l'assistant d'importationÂ; la valeur "
-"par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
-msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-msgstr ""
-"Position et taille de la boÃte de dialogue d'interaction au moment de "
-"l'importation"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
-"by the window manager."
-msgstr ""
-"Position et taille de la boÃte de dialogue d'interaction au moment de "
-"l'importationÂ; la valeur par dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de "
-"fenÃtres."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
-msgid "Position and size of the main window"
-msgstr "Position et taille de la fenÃtre principale"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
-msgstr ""
-"Position et taille de la fenÃtre principaleÂ; la valeur par dÃfaut est "
-"dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
-msgid "Position and size of the preferences dialog"
-msgstr "Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂPrÃfÃrencesÂÂ"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
-"manager."
-msgstr ""
-"Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂPrÃfÃrencesÂÂÂ; la valeur par "
-"dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
-msgid "Preferred export format"
-msgstr "Format d'exportation prÃfÃrÃ"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
 msgid "Sort mode"
 msgstr "Mode de tri"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-"updated by the user."
-msgstr ""
-"La liste des protocoles proposÃs par dÃfaut pour chaque nouveau profil. Une "
-"liste par dÃfaut est prÃ-enregistrÃe dans l'outil de configuration de "
-"Nautilus-ActionsÂ; elle peut Ãtre mise à jour par l'utilisateur."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
-"down to a storage subsystem."
-msgstr ""
-"L'ordre dans lequel les fournisseurs d'E/S sont testÃs quand il est "
-"nÃcessaire d'Ãcrire un nouvel ÃlÃment vers un sous-systÃme de stockage."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
-"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
-"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
-"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
-"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
-msgstr ""
-"Par configuration complÃte, il faut comprendre l'ensemble et l'ordre gÃnÃral "
-"des menus et des actions. Lorsque cette configuration est verrouillÃe, "
-"l'utilisateur n'est plus en mesure de modifier, ni de crÃer ou de supprimer "
-"un menu ou une action. Tous les paramÃtres sont en lecture seule. Comme "
-"l'ordre des paramÃtres est Ãgalement verrouillÃ, le niveau zÃro lui-mÃme ne "
-"peut pas Ãtre modifià et l'utilisateur n'est pas en mesure de rÃorganiser "
-"les ÃlÃments."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
-"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
-"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
-"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
-"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
-"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
-"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
-"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
-"runtime for the format he wishes use."
-msgstr ""
-"Il s'agit du format d'exportation prÃfÃrentiel, utilisà par dÃfaut lors de "
-"l'exportation d'ÃlÃments ou de leur dÃpÃt hors de l'application. Les valeurs "
-"possibles sontÂ: -ÂÂÂGConfSchemaV1ÂÂÂ: format d'exportation historique. Le "
-"fichier exportà peut ensuite Ãtre importÃ, soit via l'assistant importation "
-"de l'outil de configuration de Nautilus-Actions, soit avec la commande "
-"gconftool-2 --import-schema-file. -ÂÂÂGConfSchemaV2ÂÂÂ: un format plus lÃger "
-"mais toujours compatible. Le fichier exportà peut ensuite Ãtre importÃ, soit "
-"via l'assistant importation de l'outil de configuration de Nautilus-Actions, "
-"soit avec la commande gconftool-2 --import-schema-file. -ÂÂÂGConfEntryÂÂÂ: "
-"format recommandà pour les actions nouvellement exportÃes. Le fichier "
-"exportà peut ensuite Ãtre importÃ, soit via l'assistant importation de "
-"l'outil de configuration de Nautilus-Actions, soit avec la commande "
-"gconftool-2 --load. -ÂÂÂAskÂÂÂ: l'utilisateur est interrogà lors de "
-"l'exÃcution à propos du format qu'il souhaite utiliser."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
@@ -377,137 +301,228 @@ msgstr ""
 "l'utilisateur peut ordonner librement les actions dans l'outil de "
 "configuration de Nautilus-Actions."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-msgstr ""
-"UUID des ÃlÃments au premier niveau de la hiÃrarchie. Si cette clà est "
-"absente ou vide, tous les ÃlÃments trouvÃs sont affichÃs dans un seul niveau."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
+msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
+msgstr "DÃfinit un menu racine ÂÂAction de Nautilus-ActionsÂÂ"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
+"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
+"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
 msgstr ""
-"Si TRUE(vrai), (le plus probablement en tant que clà obligatoire), tous les "
-"ÃlÃments, menus et actions lus à partir des fichiers ÂÂ.desktop ne peuvent "
-"pas Ãtre modifiÃs dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."
+"Si TRUE(vrai), un ÃlÃment ÂÂActions de Nautilus-ActionsÂÂ est dÃfini dans le "
+"menu contextuel de Nautilus et sera le menu racine de toutes les actions "
+"disponibles."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Liste des ÃlÃments au premier niveau de la hiÃrarchie"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
 msgstr ""
-"Si TRUE(vrai), (le plus probablement en tant que clà obligatoire), tous les "
-"ÃlÃments, menus et actions lus à partir de GConf ne peuvent pas Ãtre "
-"modifiÃs dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."
+"UUID des ÃlÃments au premier niveau de la hiÃrarchie. Si cette clà est "
+"absente ou vide, tous les ÃlÃments trouvÃs sont affichÃs dans un seul niveau."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indique si les actions doivent Ãtre renommÃes lorsqu'elles sont collÃes ou "
 "dupliquÃes"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indique si les actions doivent Ãtre renommÃes lorsqu'elles sont collÃes ou "
 "dupliquÃes."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indique si les menus doivent Ãtre renommÃs lorsqu'ils sont collÃs ou "
 "dupliquÃs"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indique si les menus doivent Ãtre renommÃs lorsqu'ils sont collÃs ou "
 "dupliquÃs."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
 msgstr ""
 "Indique si les profils doivent Ãtre renommÃs lorsqu'ils sont collÃs ou "
 "dupliquÃs"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
 msgstr ""
 "Indique si les profils doivent Ãtre renommÃs lorsqu'ils sont collÃs ou "
 "dupliquÃs."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
-msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-msgstr "Indique si le fournisseur d'E/S du bureau est verrouillÃ"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
-msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-msgstr "Indique si la touche Ãchap peut servir pour fermer les assistants"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
-msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-msgstr "Indique si le fournisseur d'E/S de GConf est verrouillÃ"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
-msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-msgstr "Indique si la fonction d'enregistrement automatique doit Ãtre activÃe"
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
-msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-msgstr ""
-"Indique si le systÃme d'importation doit rÃutiliser le dernier mode "
-"d'importation choisi."
-
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
-msgid "Whether the whole configuration is locked"
-msgstr "Indique si la configuration complÃte est verrouillÃe"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Ãdition"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre d'outils ÂÂÃditionÂÂ dans la fenÃtre "
 "principale."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre d'outils ÂÂFichierÂÂ dans la fenÃtre "
 "principale."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la barre d'outils ÂÂAideÂÂ dans la fenÃtre "
 "principale."
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher la barre d'outils ÂÂOutilsÂÂ dans la fenÃtre "
-"principale."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
+msgid "Main pane position"
+msgstr "Position du panneau principal"
 
-#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
 msgstr ""
 "Largeur du panneau de la fenÃtre principaleÂ; dÃfini par dÃfaut par le "
 "gestionnaire de l'interface utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:159
-#, c-format
-msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
-msgstr "NAIExporter %s n'implÃmente pas l'interface ÂÂto_bufferÂÂ."
-
-#: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
-#, c-format
-msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
-msgstr "Aucune implÃmentation NAIExporter trouvÃe pour le format %s."
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
 
-#: ../src/core/na-exporter.c:232
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la barre d'outils ÂÂOutilsÂÂ dans la fenÃtre "
+"principale."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr "Position et taille de la fenÃtre principale"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la fenÃtre principaleÂ; la valeur par dÃfaut est "
+"dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
+msgid "Position and size of the preferences dialog"
+msgstr "Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂPrÃfÃrencesÂÂ"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
+"manager."
+msgstr ""
+"Position et taille de la boÃte de dialogue ÂÂPrÃfÃrencesÂÂÂ; la valeur par "
+"dÃfaut est dÃfinie par le gestionnaire de fenÃtres."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
+msgid "List of default schemes"
+msgstr "Liste des protocoles par dÃfaut"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+"updated by the user."
+msgstr ""
+"La liste des protocoles proposÃs par dÃfaut pour chaque nouveau profil. Une "
+"liste par dÃfaut est prÃ-enregistrÃe dans l'outil de configuration de "
+"Nautilus-ActionsÂ; elle peut Ãtre mise à jour par l'utilisateur."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
+msgid "Whether the whole configuration is locked"
+msgstr "Indique si la configuration complÃte est verrouillÃe"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
+"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
+"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
+"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
+msgstr ""
+"Par configuration complÃte, il faut comprendre l'ensemble et l'ordre gÃnÃral "
+"des menus et des actions. Lorsque cette configuration est verrouillÃe, "
+"l'utilisateur n'est plus en mesure de modifier, ni de crÃer ou de supprimer "
+"un menu ou une action. Tous les paramÃtres sont en lecture seule. Comme "
+"l'ordre des paramÃtres est Ãgalement verrouillÃ, le niveau zÃro lui-mÃme ne "
+"peut pas Ãtre modifià et l'utilisateur n'est pas en mesure de rÃorganiser "
+"les ÃlÃments."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "Indique si le fournisseur d'E/S de GConf est verrouillÃ"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+msgstr ""
+"Si TRUE(vrai), (le plus probablement en tant que clà obligatoire), tous les "
+"ÃlÃments, menus et actions lus à partir de GConf ne peuvent pas Ãtre "
+"modifiÃs dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
+msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+msgstr "Indique si le fournisseur d'E/S du bureau est verrouillÃ"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
+msgstr ""
+"Si TRUE(vrai), (le plus probablement en tant que clà obligatoire), tous les "
+"ÃlÃments, menus et actions lus à partir des fichiers ÂÂ.desktop ne peuvent "
+"pas Ãtre modifiÃs dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:54 ../src/core/na-importer.c:88
+msgid "_Ask me"
+msgstr "Dem_ander"
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:55
+msgid ""
+"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
+"exported."
+msgstr ""
+"Vous allez Ãtre interrogà sur le format à utiliser chaque fois qu'un ÃlÃment "
+"est sur le point d'Ãtre exportÃ."
+
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:61
+#, c-format
+msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgstr "Aucune implÃmentation NAIExporter trouvÃe pour le format ÂÂ%sÂÂ."
+
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:305
+#, c-format
+msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgstr "NAIExporter %s n'implÃmente pas l'interface ÂÂto_bufferÂÂ."
+
+#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
+#: ../src/core/na-exporter.c:378
 #, c-format
-msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
 msgstr "NAIExporter %s n'implÃmente pas l'interface ÂÂto_fileÂÂ."
 
 #: ../src/core/na-about.c:71
@@ -549,30 +564,30 @@ msgstr ""
 
 #. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
 #. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:102
+#: ../src/core/na-about.c:101
 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
 msgstr ""
 "Une interface graphique pour crÃer et modifier vos actions de Nautilus."
 
-#: ../src/core/na-about.c:108
+#: ../src/core/na-about.c:107
 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
 msgstr "Le projet de traduction GNOME <gnome-i18n gnome org>"
 
 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:130
+#: ../src/core/na-about.c:128
 msgid "Nautilus-Actions"
 msgstr "Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/core/na-about.c:161
+#: ../src/core/na-about.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 msgstr ""
 "Copyright %s 2005 La Fondation GNOME\n"
 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
 
 #: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
 msgid "GNOME desktop"
@@ -598,13 +613,13 @@ msgstr "Bureau XFCE"
 msgid "Legacy systems"
 msgstr "Autres systÃmes"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:52
 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
 msgstr "Liste des motifs à comparer aux fichiers/dossiers sÃlectionnÃs"
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:55
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
@@ -622,7 +637,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
 msgid ""
 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -634,18 +649,18 @@ msgstr ""
 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
 #. *  so is tranlatable
 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:81 ../src/core/na-icontext-factory.c:140
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
 msgid "<EXPR>"
 msgstr "<EXPR>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:87
 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
 msgstr ""
 "Indique si les noms de base indiquÃs sont sensibles à la casse (dÃfaut)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:89
 msgid ""
 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -662,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂTRUEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:115
 msgid ""
 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
 "folder(s)"
@@ -671,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "sÃlectionnÃs"
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:117
 msgid ""
 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
@@ -687,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "Valeur par dÃfaut ÂÂ*/*ÂÂ."
 
 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:136
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
 "include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
@@ -697,14 +712,14 @@ msgstr ""
 "Il peut inclure le joker ÂÂ*ÂÂ. Vous devez dÃfinir une option pour chaque "
 "motif dont vous avez besoin."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:180
 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
 "Indique si le profil s'applique aux fichiers (option dÃconseillÃe, voir type "
 "MIME)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:182
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -732,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂTRUEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:211
 msgid ""
 "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
 msgstr ""
@@ -740,7 +755,7 @@ msgstr ""
 "MIME)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:213
 msgid ""
 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -768,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂFALSEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:245
 msgid ""
 "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
 "count)"
@@ -777,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "sÃlection)"
 
 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:247
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -790,7 +805,7 @@ msgstr ""
 "Cela ne s'applique Ãvidemment que lorsqu'il y a une sÃlection.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂFALSEÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:271
 msgid ""
 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
 msgstr ""
@@ -800,7 +815,7 @@ msgstr ""
 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
 #. *  the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:275
 msgid ""
 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -837,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "protocole spÃcial ÂÂx-nautilus-desktopÂÂ est visÃ.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂfileÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
 msgid ""
 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
 "You must set one option for each scheme you need"
@@ -847,23 +862,25 @@ msgstr ""
 "avez besoin."
 
 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:307
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:176
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:113
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:137
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:62 ../src/utils/na-set-conf.c:64
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:67 ../src/utils/na-set-conf.c:69
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
 msgid "<STRING>"
 msgstr "<CHAÃNE>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
 msgid "List of folders"
 msgstr "Liste des dossiers"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:314
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -874,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "valides.\n"
 "Valeur par dÃfaut ÂÂ/ÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
 msgid ""
 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
 "must set one option for each folder you need"
@@ -884,17 +901,17 @@ msgstr ""
 
 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
 #. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:333 ../src/core/na-icontext-factory.c:434
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:487
 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
 msgid "<PATH>"
 msgstr "<CHEMIN>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
 msgid "Operator of the selection count relation"
 msgstr "OpÃrateur en relation avec le nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:340
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
@@ -908,19 +925,19 @@ msgstr ""
 "Exemples d'expressions validesÂ: ÂÂ=0ÂÂ, ÂÂ> 1ÂÂ, ÂÂ< 10ÂÂ.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂ>0ÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:357
 msgid "Selection count relation [>0]"
 msgstr "Nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs [>0]"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
 msgid "Only show in environment"
 msgstr "Uniquement affichà dans l'environnement"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:366
 msgid "Defaults to all."
 msgstr "Tous par dÃfaut."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:380
 msgid ""
 "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
 "You must set one option for each environment you want"
@@ -930,19 +947,19 @@ msgstr ""
 "vous avez besoin"
 
 #. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:383 ../src/core/na-icontext-factory.c:407
 msgid "<DESKTOP>"
 msgstr "<BUREAU>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
 msgid "Not show in environment"
 msgstr "Non affichà dans l'environnement"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:390
 msgid "Defaults to none."
 msgstr "Aucun par dÃfaut."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:404
 msgid ""
 "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
 "must set one option for each environment you want"
@@ -951,12 +968,12 @@ msgstr ""
 "Vous devez paramÃtrer une option pour chaque environnement dont vous avez "
 "besoin"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:413
 msgid "Try exec"
 msgstr "Essayer d'exÃcuter"
 
 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:415
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
@@ -970,16 +987,16 @@ msgstr ""
 "pris en compte au lancement.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
 msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
 msgstr "le chemin vers un fichier dont l'exÃcutabilità doit Ãtre contrÃlÃe"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:440
 msgid "Show if registered"
 msgstr "Afficher si enregistrÃ"
 
 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:442
 msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -995,21 +1012,21 @@ msgstr ""
 "seront pris en compte au lancement.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459
 msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
 msgstr "Le nom d'un service qui doit Ãtre enregistrà sur un session DBus"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:460 ../src/core/na-icontext-factory.c:513
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:546
 msgid "<NAME>"
 msgstr "<NOM>"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:466
 msgid "Show if True"
 msgstr "Afficher si vrai"
 
 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:468
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -1025,16 +1042,16 @@ msgstr ""
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
 #. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
 msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
 msgstr "Le chemin vers une commande qui affichera la chaÃne ÂÂtrueÂÂ"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:493
 msgid "Show if running"
 msgstr "Afficher si exÃcution en cours"
 
 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:495
 msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -1050,17 +1067,17 @@ msgstr ""
 "seront pris en compte au lancement.\n"
 "La valeur par dÃfaut est ÂÂsuccessfulÂÂ."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:512
 msgid "The name of a binary which must be running"
 msgstr "Le nom d'un fichier binaire qui doit Ãtre lancÃ"
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:519
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Attributs"
 
 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:522
 msgid ""
 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
 "the item to be candidate.\n"
@@ -1089,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "-ÂLocalÂ: les ÃlÃments sÃlectionnÃs sont locaux.\n"
 "Par dÃfaut la liste est vide."
 
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:544
 msgid ""
 "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
 "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
@@ -1097,43 +1114,102 @@ msgstr ""
 "Le nom d'un attribut que la sÃlection doit possÃder. Peut Ãtre ÂÂOwnerÂÂ, "
 "ÂÂReadableÂÂ, ÂÂWritableÂÂ, ÂÂExecutableÂÂ ou ÂÂLocalÂÂ"
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:232
+#: ../src/core/na-iimporter.c:240 ../src/core/na-importer.c:294
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
 msgstr ""
 "L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà car l'appelant n'a pas fourni de fonction de "
 "contrÃle."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:245
+#: ../src/core/na-iimporter.c:255
 msgid ""
 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
 msgstr ""
 "L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà car l'appelant n'a pas fourni de fonction "
 "d'interrogation de l'utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:264
+#: ../src/core/na-iimporter.c:274 ../src/core/na-importer.c:327
 msgid "Item was renumbered due to user request."
 msgstr "L'ÃlÃment a Ãtà renumÃrotà à la demande de l'utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:270
+#: ../src/core/na-iimporter.c:280 ../src/core/na-importer.c:336
 msgid "Existing item was overriden due to user request."
 msgstr "L'ÃlÃment existant a Ãtà Ãcrasà à la demande de l'utilisateur."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:277
+#: ../src/core/na-iimporter.c:287 ../src/core/na-importer.c:345
 #, c-format
 msgid "Item %s already exists."
 msgstr "L'ÃlÃment %s existe dÃjÃ."
 
-#: ../src/core/na-iimporter.c:279
+#: ../src/core/na-iimporter.c:289 ../src/core/na-importer.c:351
 msgid "Import was canceled due to user request."
 msgstr "L'importation a Ãtà annulÃe à la demande de l'utilisateur."
 
 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:302
+#: ../src/core/na-iimporter.c:312 ../src/core/na-importer.c:418
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(renumÃrotÃe)"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:295
+#: ../src/core/na-importer.c:59
+msgid "Do _not import the item"
+msgstr "_Ne pas importer l'ÃlÃment"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:60
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Ce choix est conforme au comportement historique de l'application.\n"
+"Le fichier sÃlectionnà sera marquà ÂÂNOT OK dans la page RÃsumÃ.\n"
+"L'ÃlÃment existant n'est pas modifiÃ."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:67
+msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
+msgstr "Importer l'ÃlÃment, en lui _allouant un nouvel identifiant"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:68
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Le fichier sÃlectionnà sera importà avec une Ãtiquette lÃgÃrement modifiÃe "
+"indiquant la renumÃrotation.\n"
+"L'ÃlÃment existant ne sera pas modifiÃ."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:75
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "Ãcr_ase l'ÃlÃment existant"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:76
+msgid ""
+"The item found in the selected file will silently override the current one "
+"which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"L'ÃlÃment se trouvant dans le fichier sÃlectionnà Ãcrasera sans "
+"avertissement l'ÃlÃment courant ayant le mÃme identifiant.\n"
+"AttentionÂ: ce mode peut se rÃvÃler risquÃ. Vous ne serez pas à nouveau "
+"prÃvenu."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:89
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "Vous serez questionnà chaque fois qu'un ID importà existe dÃjÃ."
+
+#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#: ../src/core/na-importer.c:102
+#, c-format
+msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
+msgstr "impossible de charger %s (fichier vide ou trop grand ou non standard)"
+
+#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:271
+#, c-format
+msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgstr "Impossible de charger ÂÂImporterAskDialogÂÂ de %s"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1142,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "L'action ÂÂ%s importÃe à partir de ÂÂ%s possÃde le mÃme identifiant que "
 "l'action ÂÂ%sÂÂ existante."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:301
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1156,25 +1232,13 @@ msgid "Already existing item"
 msgstr "ÃlÃment dÃjà existant"
 
 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "Do _not import the action"
-msgstr "_Ne pas importer l'action"
+msgid "What should I do with this ?"
+msgstr "Que faire dans ce casÂ?"
 
 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
-msgid "Import the action, _renumbering it"
-msgstr "Importer l'action en la _renumÃrotant"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
 msgid "Re_member my choice in future import operations"
 msgstr "MÃ_moriser mon choix pour les futures opÃrations d'importation"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
-msgid "What should I do with this ?"
-msgstr "Que faire dans ce casÂ?"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
-msgid "_Override the existing action"
-msgstr "Ãcraser l'acti_on existante"
-
 #: ../src/core/na-io-provider.c:70
 msgid ""
 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
@@ -1183,41 +1247,41 @@ msgstr ""
 "Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur https://bugzilla.gnome.org/";
 "enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1357
 msgid "Unavailable I/O provider."
 msgstr "Fournisseur d'E/S indisponible."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1361
 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
 msgstr ""
 "L'implÃmentation du fournisseur d'E/S ne met pas à disposition l'API "
 "demandÃe."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1365
 msgid "I/O provider is not willing to write."
 msgstr "OpÃrations d'Ãcriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1369
 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
 msgstr "OpÃrations d'Ãcriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1373
 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
 msgstr "Un administrateur a verrouillà les opÃrations du fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1377
 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
 msgstr "L'utilisateur a verrouillà les opÃrations du fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1381
 msgid "Item is read-only."
 msgstr "L'ÃlÃment est en lecture seule."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1385
 msgid "No writable I/O provider found."
 msgstr "Aucun fournisseur d'E/S capable d'enregistrer l'objet n'a Ãtà trouvÃ."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
@@ -1226,11 +1290,11 @@ msgstr ""
 "L'ÃlÃment n'est pas modifiable pour une raison inconnue (%d).\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1354
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1413
 msgid "OK."
 msgstr "AcceptÃ."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1358
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "Program flow error.\n"
@@ -1239,23 +1303,23 @@ msgstr ""
 "Erreur dans le dÃroulement du programme.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1362
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1421
 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
 msgstr "Cette opÃration n'est pas prise en charge par le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1425
 msgid "Write error in I/O provider."
 msgstr "Erreur d'enregistrement dans le fournisseur d'E/S."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1429
 msgid "Unable to delete GConf schemas."
 msgstr "Impossible de supprimer les schÃmas de GConf."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1374
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1433
 msgid "Unable to delete configuration."
 msgstr "Impossible de supprimer la configuration."
 
-#: ../src/core/na-io-provider.c:1378
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1437
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown return code (%d).\n"
@@ -1269,16 +1333,16 @@ msgstr ""
 msgid "New Nautilus action"
 msgstr "Nouvelle action Nautilus"
 
-#: ../src/core/na-object-action.c:498
+#: ../src/core/na-object-action.c:493
 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
 msgstr ""
 "Profil crÃà automatiquement à partir d'une action antÃrieure à la version v2"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
 msgid "Targets the selection context menu"
 msgstr "Cible le menu contextuel de la sÃlection"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:82
 msgid ""
 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
 "This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1294,15 +1358,15 @@ msgstr ""
 "moins une action.\n"
 "Valeur par dÃfaut TRUE (vrai)."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:100
 msgid "Targets the selection context menu [true]"
 msgstr "Cible le menu contextuel de la sÃlection [par dÃfaut, vrai]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
 msgid "Targets the location context menu"
 msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:108
 msgid ""
 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
 "selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1318,15 +1382,15 @@ msgstr ""
 "moins une action.\n"
 "Valeur par dÃfaut FALSE (faux)."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:126
 msgid "Targets the location context menu [false]"
 msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement [par dÃfaut, faux]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
 msgid "Targets the toolbar"
 msgstr "Cible la barre d'outils"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:134
 msgid ""
 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
 "This only applies to current location.\n"
@@ -1339,15 +1403,15 @@ msgstr ""
 "Notez que les menus ne sont jamais affichÃs dans la barre d'outils.\n"
 "Valeur par dÃfaut FALSE (faux)."
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:151
 msgid "Targets the toolbar [false]"
 msgstr "Cible la barre d'outils [par dÃfaut, faux]"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
 msgid "Label of the toolbar item"
 msgstr "Ãtiquette de l'ÃlÃment de la barre d'outils"
 
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:159
 msgid ""
 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1361,16 +1425,16 @@ msgstr ""
 "Si vide ou non-dÃfinie, prend le nom de l'Ãtiquette du menu contextuel."
 
 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
-#: ../src/core/na-object-id.c:334
+#: ../src/core/na-object-id.c:330
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copie de %s"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
 msgid "Type of the item"
 msgstr "Le type de l'ÃlÃment"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:67
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
 "- 'Action',\n"
@@ -1383,11 +1447,11 @@ msgstr ""
 "-ÂÂÂMenuÂÂ.\n"
 "Cette valeur est sensible à la casse et ne doit pas Ãtre traduite."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
 msgstr "Ãtiquette de l'ÃlÃment du menu contextuel (obligatoire)"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:96
 msgid ""
 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1399,11 +1463,15 @@ msgstr ""
 "Elle est aussi utilisÃe comme Ãtiquette par dÃfaut dans la barre d'outils "
 "pour une action."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:100
+msgid "Empty label"
+msgstr "Ãtiquette vide"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "Infobulle de l'ÃlÃment du menu contextuel"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:120
 msgid ""
 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1413,11 +1481,11 @@ msgstr ""
 "gestionnaire de fichiers quand l'utilisateur pointe la souris sur l'ÃlÃment "
 "du menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
 msgid "Icon of the context menu item"
 msgstr "IcÃne de l'ÃlÃment du menu contextuel"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:144
 msgid ""
 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1431,15 +1499,15 @@ msgstr ""
 "Cela peut Ãtre le nom localisà d'une icÃne de thÃme ou un chemin complet "
 "vers n'importe quelle image adÃquate."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:162
 msgid "<PATH|NAME>"
 msgstr "<CHEMIN|NOM>"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
 msgid "Description relative to the item"
 msgstr "Description relative à l'ÃlÃment"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:193
 msgid ""
 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1448,11 +1516,11 @@ msgstr ""
 "Cela peut Ãtre utilisÃ, par ex. pour afficher les ÃlÃments disponibles sur "
 "un site Web."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
 msgid "Suggested shortcut"
 msgstr "Raccourci suggÃrÃ"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:216
 msgid ""
 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
@@ -1468,11 +1536,11 @@ msgstr ""
 "Le format peut ressembler à ÂÂ<Ctrl>a ou ÂÂ<Maj><Alt>F1ÂÂ.\n"
 "Vide par dÃfaut."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
 msgid "List of subitem ids"
 msgstr "Liste des identifiants des sous-ÃlÃments"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:270
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1485,11 +1553,11 @@ msgstr ""
 "Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action ou un menu, les sous-"
 "ÃlÃments sont attachÃs dans l'ordre des opÃrations de lecture."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
 msgstr "Indique si l'action ou le menu est activÃ"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:295
 msgid ""
 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
 "manager context menu.\n"
@@ -1499,15 +1567,15 @@ msgstr ""
 "contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
 "Valeur par dÃfaut TRUE(vrai)."
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:311
 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
 msgstr "Indique si l'action ou le menu est activà [par dÃfaut, activÃ]"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
 msgid "Version of the format"
 msgstr "Version du format"
 
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:411
 msgid ""
 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 "compatibility."
@@ -1521,7 +1589,7 @@ msgid "New Nautilus menu"
 msgstr "Nouveau menu Nautilus"
 
 #. i18n: label for the default profile
-#: ../src/core/na-object-profile.c:750
+#: ../src/core/na-object-profile.c:769
 msgid "Default profile"
 msgstr "Profil par dÃfaut"
 
@@ -1746,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "qui n'existent pas.\n"
 "Vide par dÃfautÂ: la commande est exÃcutÃe en tant qu'utilisateur actuel."
 
-#: ../src/core/na-selected-info.c:846
+#: ../src/core/na-selected-info.c:848
 #, c-format
 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations pour l'URI %sÂ: %s"
@@ -1795,27 +1863,45 @@ msgstr "Erreur standardÂ:"
 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
 msgstr "Fournisseur d'E/S du bureau pour Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
 msgid "Export as a ._desktop file"
 msgstr "Exporter en tant que fichier ._desktop"
 
-#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:58
 msgid ""
-"This format let you easily share your actions with others, including other "
-"desktop environments.\n"
+"This format has been introduced with v 3.0 serie, and should be your newly "
+"preferred format when exporting items.\n"
+"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
+"users of other desktop environments, as long as their own application "
+"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
 "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
 "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgstr ""
-"Ce format vous permet de partager facilement vos actions avec les autres, y "
-"compris dans d'autres environnements de bureau.\n"
+"Ce format a Ãtà introduit avec la version v 3.0 et doit Ãtre votre nouveau "
+"format prÃfÃrà pour l'exportation d'ÃlÃments.\n"
+"Il vous permet de partager facilement vos actions avec le monde entier, y "
+"compris avec les utilisateurs d'autres environnements de bureau à partir du "
+"moment oà leur propre application implÃmente la spÃcification DES-EMA qui "
+"dÃcrit ce format.\n"
 "Le fichier .desktop exportà peut ensuite Ãtre importà viaÂ:\n"
 "-Âl'assistant d'importation de l'outil de configuration de Nautilus-"
 "Actions,\n"
 "-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
 "-Âou en le copiant dans un rÃpertoire XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
 
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:65
+msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
+msgstr ""
+"Le fournisseur d'E/S du bureau n'est pas capable de prendre en charge l'URI"
+
+#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
+#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:293
+#, c-format
+msgid "unknown type: %s"
+msgstr "type inconnuÂ: %s"
+
 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
 msgstr "Fournisseur d'E/S GConf pour Nautilus-Actions"
@@ -1854,28 +1940,15 @@ msgstr ""
 "Ãtaient attendus."
 
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
-#, c-format
-msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr ""
-"L'ÃlÃment XML racine %s non valide a Ãtà trouvà à la ligne %d alors que %s "
-"Ãtait attendu."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr "Impossible d'analyser le fichier XMLÂ: %s."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
-#, c-format
-msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
-msgstr "Le nÅud %s de la ligne %d n'a pas Ãtà traitÃ."
+msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
+msgstr "Le fournisseur d'E/S XML n'est pas capable de prendre en charge l'URI"
 
 # par exemple : "export as a .desktop file"
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
 msgid "Export as a _full GConf schema file"
 msgstr "Exporter en tant que _fichier schÃma GConf complet"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:57
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
@@ -1890,16 +1963,16 @@ msgstr ""
 "-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
 "-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
 msgstr "Exporter en tant que fichier schÃma GConf (v2) _lÃger"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:69
 msgid ""
 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
-"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
-"while keeping backward compatibility with older Nautilus-Actions "
-"Configuration Tool versions.\n"
+"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
+"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool oldest versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
 "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
@@ -1907,199 +1980,222 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce format a Ãtà introduit dans la version vÂ1.11.\n"
 "Il s'agit du schÃma le plus lÃger toujours compatible avec les outils en "
-"ligne de commande GConf,\n"
-"tout en conservant une compatibilità ascendante avec les versions plus "
-"anciennes de l'outil de configuration Nautilus-Actions.\n"
+"ligne de commande GConf, tout en conservant une compatibilità ascendante "
+"avec les versions plus anciennes de l'outil de configuration Nautilus-"
+"Actions.\n"
 "Le fichier schÃma exportà peut ensuite Ãtre importà viaÂ:\n"
 "-Âl'assistant d'importation de l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
 "-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
 "-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
 msgid "Export as a GConf _dump file"
 msgstr "Exporter en tant que fichier de sauvegar_de GConf"
 
-#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:84
 msgid ""
-"This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
-"format for newly exported items.\n"
-"It is not backward compatible with previous Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool versions,\n"
-"though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
+"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+"Tough not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
+"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
+"command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of a compatible Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"above),\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"above),\n"
 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
-"Ce format a Ãtà introduit dans la version vÂ1.11 et doit Ãtre le format "
-"prÃfÃrentiel pour les ÃlÃments nouvellement exportÃs.\n"
-"Il ne garantit pas une compatibilità ascendante avec les versions "
-"prÃcÃdentes de l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
-"bien qu'il puisse toujours Ãtre importà via les outils en ligne de commande "
-"standards GConf.\n"
+"Ce format a Ãtà introduit dans la version vÂ1.11\n"
+"Bien qu'il ne garantit pas une compatibilità ascendante avec les versions "
+"prÃcÃdentes de l'outil de configuration Nautilus-Actions, il peut toujours "
+"Ãtre importà via les outils en ligne de commande standards GConf.\n"
 "Le fichier de sauvegarde exportà peut ensuite Ãtre importà viaÂ:\n"
-"-Âl'assistant d'importation de l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
-"-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
+"-Âl'assistant d'importation de l'outil de configuration Nautilus-Actions "
+"(1.11 et au dessus),\n"
+"-Âun glisser-dÃposer dans l'outil de configuration Nautilus-Actions (1.11 et "
+"au dessus),\n"
 "-Âou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --load."
 
-#: ../src/nact/base-application.c:169
+#: ../src/nact/base-application.c:185
 msgid "Arguments count"
 msgstr "Nombre de paramÃtres"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:170
+#: ../src/nact/base-application.c:186
 msgid "The count of command-line arguments"
 msgstr "Le nombre de paramÃtres de la ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:177
+#: ../src/nact/base-application.c:193
 msgid "Arguments"
 msgstr "ParamÃtres"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:178
+#: ../src/nact/base-application.c:194
 msgid "The array of command-line arguments"
 msgstr "Le tableau des paramÃtres en ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:185
+#: ../src/nact/base-application.c:201
 msgid "Option entries"
 msgstr "EntrÃes optionnelles"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:186
+#: ../src/nact/base-application.c:202
 msgid "The array of command-line option definitions"
 msgstr "Le tableau des dÃfinitions d'option en ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:192
+#: ../src/nact/base-application.c:208
 msgid "Application name"
 msgstr "Nom de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:193
+#: ../src/nact/base-application.c:209
 msgid "The name of the application"
 msgstr "Le nom de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
+#: ../src/nact/base-application.c:216 ../src/nact/nact-schemes-list.c:168
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:201
+#: ../src/nact/base-application.c:217
 msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
 msgstr ""
 "Une brÃve description à afficher sur la premiÃre ligne de la sortie avec "
 "l'option --help"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:208
+#: ../src/nact/base-application.c:224
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:209
+#: ../src/nact/base-application.c:225
 msgid "The name of the icon of the application"
 msgstr "Le nom de l'icÃne de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:216
+#: ../src/nact/base-application.c:232
 msgid "UniqueApp name"
 msgstr "Nom unique"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:217
+#: ../src/nact/base-application.c:233
 msgid "The Unique name of the application"
 msgstr "Le nom unique de l'application"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:584
-#, c-format
-msgid ""
-"Another instance of %s is already running.\n"
-"Please switch back to it."
-msgstr ""
-"Une autre instance de %s est dÃjà en cours d'exÃcution.\n"
-"Basculez vers celle-ci."
+#: ../src/nact/base-application.c:240
+msgid "Return code"
+msgstr "Code retournÃ"
 
-#: ../src/nact/base-application.c:586
-msgid "The application is not unique"
-msgstr "L'application n'est pas unique"
+#: ../src/nact/base-application.c:241
+msgid "The return code of the application"
+msgstr "Le code retournà par l'application"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:604
+msgid "Unable to interpret command-line arguments"
+msgstr "Impossible d'interprÃter les paramÃtres de la ligne de commande"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:157
+#: ../src/nact/base-assistant.c:152
 msgid "Quit on Escape"
 msgstr "Quitter sur Ãchap."
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:158
+#: ../src/nact/base-assistant.c:153
 msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
 msgstr ""
 "L'assistant doit-il ÂÂQuitterÂÂ lorsque l'utilisateur appuie sur la touche "
 "ÃchapÂ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:165
+#: ../src/nact/base-assistant.c:160
 msgid "Warn on Escape"
 msgstr "Avertir sur Ãchap."
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:166
+#: ../src/nact/base-assistant.c:161
 msgid ""
 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
 msgstr ""
 "L'utilisateur doit-il confirmer sa volontà de quitter lors d'un appui sur la "
 "touche ÃchapÂ?"
 
-#: ../src/nact/base-assistant.c:475
+#: ../src/nact/base-assistant.c:461
 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistantÂ?"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:201
-msgid "Parent BaseWindow"
-msgstr "Parent BaseWindow"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:202
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
+#: ../src/nact/base-iunique.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Another instance of %s is already running.\n"
+"Please switch back to it."
 msgstr ""
-"Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers le parent BaseWindow de cette "
-"BaseWindow"
-
-#: ../src/nact/base-window.c:208
-msgid "BaseApplication"
-msgstr "BaseApplication"
+"Une autre instance de %s est dÃjà en cours d'exÃcution.\n"
+"Basculez vers celle-ci."
 
-#: ../src/nact/base-window.c:209
-msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-msgstr "Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers l'instance BaseApplication"
+#: ../src/nact/base-iunique.c:211
+msgid "The application is not unique"
+msgstr "L'application n'est pas unique"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:215
+#: ../src/nact/base-window.c:205
 msgid "XML UI filename"
 msgstr "Nom du fichier XML de l'UI"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:216
+#: ../src/nact/base-window.c:206
 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
 msgstr "Le nom du fichier qui contient la dÃfinition XML de l'UI"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:223
+#: ../src/nact/base-window.c:213
 msgid "Has its own GtkBuilder"
 msgstr "PossÃde son propre GtkBuilder"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:224
+#: ../src/nact/base-window.c:214
 msgid ""
 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
 msgstr ""
 "Indique si cette BaseWindow rÃalloue un nouveau GtkBuilder à chaque fois "
 "qu'elle est ouverte"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:231
+#: ../src/nact/base-window.c:221
 msgid "Toplevel name"
 msgstr "Nom du Toplevel"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:232
+#: ../src/nact/base-window.c:222
 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
 msgstr "Le nom interne du GtkBuildable de la fenÃtre toplevel"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:239
+#: ../src/nact/base-window.c:229
+msgid "BaseApplication"
+msgstr "BaseApplication"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:230
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
+msgstr "Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers l'instance BaseApplication"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:236 ../src/nact/nact-tree-model.c:226
+msgid "Parent BaseWindow"
+msgstr "Parent BaseWindow"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:237
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
+msgstr ""
+"Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers le parent BaseWindow de cette "
+"BaseWindow"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:243
 msgid "WSP name"
 msgstr "nom WSP"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:240
+#: ../src/nact/base-window.c:244
 msgid ""
 "The string which handles the window size and position in user preferences"
 msgstr ""
 "La chaÃne qui prend en charge la taille et la position de la fenÃtre dans "
 "les prÃfÃrences utilisateur"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:683
+#: ../src/nact/base-window.c:251
+msgid "Destroy the Gtk toplevel"
+msgstr "Supprimer le Gtk de premier niveau"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:252
+msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
+msgstr ""
+"Indique si le Gtk de premier niveau incorporà doit Ãtre dÃtruite au moment "
+"de la mise à disposition"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:736
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
 msgstr "Impossible de charger la dÃfinition XML de l'UI %sÂ: %s"
 
-#: ../src/nact/base-window.c:708
+#: ../src/nact/base-window.c:751
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s dialog definition."
 msgstr "Impossible de charger la dÃfinition de la boÃte de dialogue %s."
@@ -2169,22 +2265,22 @@ msgstr "Options de la gestion de sessionÂ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Affiche les options de la gestion de session"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+#: ../src/nact/nact-application.c:58 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
 msgstr "Outil de configuration de Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:70
+#: ../src/nact/nact-application.c:59
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
 msgstr ""
 "Une interface utilisateur pour modifier vos propres actions contextuelles"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:75
+#: ../src/nact/nact-application.c:67
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr ""
 "Ã utiliser pour permettre de lancer plusieurs instances du programme [par "
 "dÃfaut, unique]"
 
-#: ../src/nact/nact-application.c:77
+#: ../src/nact/nact-application.c:69
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Affiche le numÃro de version, puis quitte proprement [par dÃfaut, non]"
 
@@ -2209,213 +2305,219 @@ msgid "Item is local"
 msgstr "L'ÃlÃment est local"
 
 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:489
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:529
 #, c-format
 msgid "%s (already inserted)"
 msgstr "%s (dÃjà insÃrÃ)"
 
 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
-msgid "<b>Managed capabilities</b>"
-msgstr "<b>Attributs pris en charge</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
 msgid "Adding a new capability"
 msgstr "Ajout d'un nouvel attribut"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
-msgid "<b>Scheme</b>"
-msgstr "<b>Protocole</b>"
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+msgid "<b>Managed capabilities</b>"
+msgstr "<b>Attributs pris en charge</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "Ajout d'un nouveau protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
-msgid "About to export selected items:"
-msgstr "Sur le point d'exporter les ÃlÃments sÃlectionnÃsÂ:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
-msgid "Into the destination folder:"
-msgstr "Dans le dossier de destinationÂ:"
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+msgid "<b>Scheme</b>"
+msgstr "<b>Protocole</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:815
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "L'exportation a Ãtà annulÃe par l'utilisateur."
 
-#. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
-msgid "Selected actions have been proceeded :"
-msgstr "Les actions sÃlectionnÃes ont Ãtà traitÃesÂ:"
-
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:893
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Exportation rÃussie dans"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:922
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr ""
 "Vous n'avez peut-Ãtre pas la permission d'Ãcriture dans le dossier "
 "sÃlectionnÃ."
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
-msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
-msgstr ""
-"<b>Quel format dois-je utiliser lors de l'exportation de ces ÃlÃmentsÂ?</b>"
+msgid "Exporting actions"
+msgstr "Exportation d'actions"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
-msgid "Actions _list :"
-msgstr "_Liste d'actionsÂ:"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
-msgid "Export is done"
-msgstr "Exportation terminÃe"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
-msgid "Exporting actions"
-msgstr "Exportation d'actions"
+msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera tout au long du processus d'exportation des "
+"actions."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
-msgid "Exporting an action"
-msgstr "Exportation d'une action"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+msgid "Actions _list :"
+msgstr "_Liste d'actionsÂ:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
 msgid ""
-"Please select one or more actions\n"
-"to be exported.\n"
+"Please select one or more actions to be exported.\n"
 "\n"
-"You may use Ctrl and Shift keys\n"
-"to extend a selection."
+"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir une ou plusieurs actions\n"
-"Ã exporter.\n"
+"Veuillez choisir une ou plusieurs actions à exporter.\n"
 "\n"
-"Vous pouvez utiliser les touches Ctrl et Maj\n"
-"pour Ãtendre la sÃlection."
+"Vous pouvez utiliser les touches Ctrl et Maj pour Ãtendre la sÃlection."
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
-msgid "Re_member my choice in future export operations"
-msgstr "_MÃmoriser mon choix pour de futures opÃrations d'exportation"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
+msgid "Selecting the exported actions"
+msgstr "SÃlection des actions à exporter"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
+msgid "Selecting the target folder"
+msgstr "SÃlection du dossier cible"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
+msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
+msgstr "Quel format dois-je utiliser lors de l'exportation de ces ÃlÃmentsÂ?"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
 msgid "Selecting the export format"
 msgstr "SÃlection du format d'exportation"
 
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+msgid "About to export selected items:"
+msgstr "Sur le point d'exporter les ÃlÃments sÃlectionnÃsÂ:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr "Dans le dossier de destinationÂ:"
+
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
-msgid "Selecting the exported actions"
-msgstr "SÃlection des actions à exporter"
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
+msgid "Summary"
+msgstr "RÃsumÃ"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
-msgid "Selecting the target folder"
-msgstr "SÃlection du dossier cible"
+msgid "Selected items have been proceeded:"
+msgstr "Les ÃlÃments sÃlectionnÃs ont Ãtà traitÃsÂ:"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
-msgid "Summary"
-msgstr "RÃsumÃ"
+msgid "Export is done"
+msgstr "Exportation terminÃe"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
-msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera tout au long du processus d'exportation des "
-"actions."
+msgid "Exporting an action"
+msgstr "Exportation d'une action"
 
 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
 msgid "Which format should I choose to export it ?"
 msgstr "Quel format choisir à l'exportation�"
 
-#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
-msgid "About to import selected files:"
-msgstr "Sur le point d'importer les fichiers sÃlectionnÃsÂ:"
-
-#. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:706
-msgid "Selected files have been proceeded :"
-msgstr "Les fichiers sÃlectionnÃs ont Ãtà traitÃsÂ:"
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "_MÃmoriser mon choix pour de futures opÃrations d'exportation"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:725
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:810
 msgid "Import OK"
 msgstr "L'importation a rÃussi"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:731
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:814
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
 msgstr "Id.Â: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:740
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:824
 msgid "Not imported"
 msgstr "Non importÃ"
 
-#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Actions d'importation"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing items, "
+"actions or menus."
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guide dans le processus d'importation d'ÃlÃments, actions "
+"ou menus."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
+msgid "Selecting files to import"
+msgstr "SÃlection des fichiers à importer"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
+msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
+msgstr "Que faire lors de l'importation d'un ÃlÃment dont l'ID existe dÃjÃÂ?"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
+msgid "Managing duplicates"
+msgstr "Gestion des doublons"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr "Sur le point d'importer les fichiers sÃlectionnÃsÂ:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
+msgid "When importing an item whose ID already exists:"
+msgstr "Lors de l'importation d'un ÃlÃment dont l'identifiant existe dÃjÃÂ:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
+msgid "Selected files have been proceeded:"
+msgstr "Les fichiers sÃlectionnÃs ont Ãtà traitÃsÂ:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
+msgid "Import is done"
+msgstr "Importation terminÃe"
+
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
 msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
 msgstr "Configurer les ÃlÃments à ajouter aux menus contextuels de Nautilus"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:406
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "L'action ÂÂ%sÂÂ est sur le point d'Ãtre exportÃe."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:409
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "Le menu ÂÂ%sÂÂ est sur le point d'Ãtre exportÃ."
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
-msgid "_Ask me"
-msgstr "Dem_ander"
-
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:57
-msgid ""
-"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
-"exported."
-msgstr ""
-"Vous allez Ãtre interrogà sur le format à utiliser chaque fois qu'un ÃlÃment "
-"est sur le point d'Ãtre exportÃ."
-
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:627
 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
 msgstr "AttentionÂ: une Ãtiquette est obligatoire pour l'action ou le menu."
 
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:220
 msgid "Basename filter"
 msgstr "Filtre de nom de base"
 
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:199
 msgid "Capability filter"
 msgstr "Filtre d'attributs"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:571
 msgid "Choosing a command"
 msgstr "Choix d'une commande"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:611
 msgid "Choosing a working directory"
 msgstr "Choix d'un dossier de travail"
 
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:646
-msgid "Ex.:"
-msgstr "Ex.Â:"
-
 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
 msgid "Icon Chooser"
 msgstr "SÃlecteur d'icÃne"
 
 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
-msgid "Icons by _path"
-msgstr "IcÃnes par _chemin"
-
-#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
 msgid "_Themed icons"
 msgstr "IcÃnes de _thÃme"
 
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+msgid "Icons by _path"
+msgstr "IcÃnes par _chemin"
+
 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
 msgid "(strictly lesser than)"
 msgstr "(strictement plus petit que)"
@@ -2428,55 +2530,97 @@ msgstr "(Ãgal Ã)"
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(strictement plus grand que)"
 
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:770
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:828
 msgid "Choosing an executable"
 msgstr "Choix d'un exÃcutable"
 
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:204
 msgid "Folder filter"
 msgstr "Filtre de dossier"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
 #.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:264 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:292
 msgid "Select a folder"
 msgstr "SÃlection d'un dossier"
 
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:204
 msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Filtre de type MIME"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
 msgid "Me_nu"
 msgstr "Me_nu"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:290
 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
 msgstr "<b>PropriÃtÃs modifiables du menu</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
 msgid "_Action"
 msgstr "_Action"
 
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:293
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
 msgid "<b>Action editable properties</b>"
 msgstr "<b>PropriÃtÃs modifiables de l'action</b>"
 
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:202
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Filtre de protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
+msgid "Current NAObjectItem"
+msgstr "NAObjectItem actuel"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:346
+msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
+msgstr ""
+"Un pointeur vers le NAObjectItem en cours d'Ãdition, une action ou un menu"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
+msgid "Current NAObjectProfile"
+msgstr "NAObjectProfile actuel"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:353
+msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
+msgstr "Un pointeur vers le NAObjectProfile en cours d'Ãdition"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
+msgid "Current NAIContext"
+msgstr "NAIContext actuel"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:360
+msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
+msgstr "Un pointeur vers le NAIContext en cours d'Ãdition"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
+msgid "Editable item ?"
+msgstr "ÃlÃment modifiableÂ?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:367
+msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
+msgstr ""
+"Indique si l'ÃlÃment est capable d'Ãtre mis à jour contre son fournisseur E/S"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
+msgid "No edition reason"
+msgstr "Aucune raison de modification"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:375
+msgid "Why is this item not editable"
+msgstr "Pourquoi cet ÃlÃment n'est pas modifiableÂ?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1268
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2486,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
 "soit recharger une liste actualisÃe."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1275
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2494,11 +2638,11 @@ msgstr ""
 "Notez que si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les "
 "modifications actuelles seront perdues."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1281
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisÃeÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1304
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -2506,33 +2650,33 @@ msgstr ""
 "Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
 "actuelles seront perdues."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1307
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Certains ÃlÃments ont Ãtà modifiÃs."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrerÂ?"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
 msgid "Must match one of"
 msgstr "Doit correspondre à l'un des"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:65
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:90
 msgid "Must match all of"
 msgstr "Doit correspondre à tous les"
 
 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:170
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:253
 msgid "Must not match any of"
 msgstr "Ne doit correspondre à aucun des"
 
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:496
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' filter already exists in the list.\n"
@@ -2542,67 +2686,71 @@ msgstr ""
 "Veuillez en indiquer un autre."
 
 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
-#: ../src/nact/nact-match-list.c:874
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:927
 msgid "new-filter"
 msgstr "nouveau-filtre"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:169
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:171
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:173
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61 ../src/nact/nact-menubar.c:175
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barre d'outils"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:177
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64 ../src/nact/nact-menubar.c:179
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65
 msgid "_Maintainer"
 msgstr "_Mainteneur"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:181
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:66 ../src/nact/nact-menubar.c:183
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar.c:67
+msgid "Notebook _tabs"
+msgstr "Onglets de _bloc-notes"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
 msgid "New _menu"
 msgstr "Nouveau _menu"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
 msgid "Insert a new menu at the current position"
 msgstr "InsÃre un nouveau menu à la position actuelle"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
 msgid "_New action"
 msgstr "_Nouvelle action"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
 msgid "Define a new action"
 msgstr "DÃfinit une nouvelle action"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
 msgid "New _profile"
 msgstr "Nouveau _profil"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:79
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
 msgstr "DÃfinit un nouveau profil lià à l'action actuelle"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:81
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:83
 msgid ""
 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
 msgstr ""
@@ -2610,56 +2758,56 @@ msgstr ""
 "ignorÃes sans avertissement."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:85
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:87
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Quitte l'application"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:89
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:91
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Coupe les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:93
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:95
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Copie les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:97
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr "InsÃre le contenu du presse-papiers juste avant la position actuelle"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
 msgid "Paste _into"
 msgstr "Coller _dans"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr ""
 "InsÃre le contenu du presse-papiers en tant que premier ÃlÃment enfant de "
 "l'ÃlÃment actuel"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Dupl_iquer"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:107
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
 msgstr "Duplique les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:109
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
 msgid "Delete the selected item(s)"
 msgstr "Supprime les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
 msgid "_Reload the items"
 msgstr "_Recharger les ÃlÃments"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:115
 msgid ""
 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
 "actions"
@@ -2668,134 +2816,168 @@ msgstr ""
 "et des actions"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:117
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
 msgid "Edit your preferences"
 msgstr "Modifie les prÃfÃrences"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
 msgid "_Expand all"
 msgstr "Tout _dÃvelopper"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
 msgstr "DÃveloppe entiÃrement la hiÃrarchie des ÃlÃments"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Tout _rÃduire"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:127
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
 msgstr "RÃduit entiÃrement la hiÃrarchie des ÃlÃments"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:128
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
 msgid "_Import assistant..."
 msgstr "Assistant d'_importation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
-msgid ""
-"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
+msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
 msgstr ""
 "Importe dans votre configuration une ou plusieurs actions à partir de "
-"fichiers (XML) externes"
+"fichiers externes"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
 msgid "E_xport assistant..."
 msgstr "Assistant d'_exportation..."
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
-msgid ""
-"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:136
+msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
 msgstr ""
 "Exporte de votre configuration une ou plusieurs actions vers des fichiers "
-"XML externes"
+"externes"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:137
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
 msgid "_Dump the selection"
 msgstr "Vi_der la sÃlection"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
 msgid "Recursively dump selected items"
 msgstr "Vide rÃcursivement les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
 msgid "_Brief tree store dump"
 msgstr "Vidage _rapide du stockage de l'arborescence"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
 msgid "Briefly dump the tree store"
 msgstr "Vide rapidement le stockage de l'arborescence"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
 msgid "_List modified items"
 msgstr "_Afficher les ÃlÃments modifiÃs"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
 msgid "List the modified items"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments modifiÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
 msgid "_Dump the clipboard"
 msgstr "Vi_der le presse-papiers"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:153
 msgid "Dump the content of the clipboard object"
 msgstr "Vide le contenu de l'objet presse-papiers"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:157
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommaire"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:161
 msgid "Display help about this program"
 msgstr "Affiche l'aide concernant ce programme"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:163
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:165
 msgid "Display informations about this program"
 msgstr "Affiche des informations à propos de ce programme"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:173
 msgid "Display the File toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:177
 msgid "Display the Edit toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Ãdition"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:181
 msgid "Display the Tools toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"
 
 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:185
 msgid "Display the Help toolbar"
 msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar.c:658
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:191
+msgid "On the _left"
+msgstr "Ã gau_che"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:193
+msgid "Display the notebook tabs on the left side"
+msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà gauche"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:195
+msgid "On the _right"
+msgstr "Ã _droite"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:197
+msgid "Display the notebook tabs on the right side"
+msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà droite"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:199
+msgid "On the _top"
+msgstr "En _haut"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:201
+msgid "Display the notebook tabs on the top side"
+msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà supÃrieur"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:203
+msgid "On the _bottom"
+msgstr "En _bas"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:205
+msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
+msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le cÃtà infÃrieur"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:714
 #, c-format
 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
 msgstr " %d menu(s), %d action(s), %d profil(s) sont actuellement chargÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:223
 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Tous les ÃlÃments n'ont pas Ãtà coupÃs car les ÃlÃments suivants ne sont pas "
 "modifiablesÂ:"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:473
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:471
 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
 msgstr ""
 "Tous les ÃlÃments n'ont pas Ãtà supprimÃs car les ÃlÃments suivants ne sont "
@@ -2814,206 +2996,225 @@ msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
 msgstr "Impossible de rÃÃcrire la liste des ÃlÃments de niveau zÃro"
 
 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
-msgid "Some items have not be deleted"
+msgid "Some items have not been deleted"
 msgstr "Certains ÃlÃments n'ont pas Ãtà supprimÃs"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:196
 msgid "New profile"
 msgstr "Nouveau profil"
 
-#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:483
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:484
 msgid "Automatically saving pending modifications..."
 msgstr "Enregistrement automatique des modifications en attente..."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Activation and priority</b>"
-msgstr "<b>Activation et prioritÃ</b>"
+msgid "Nautilus-Actions Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Nautilus-Actions"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Assistants</b>"
-msgstr "<b>Assistants</b>"
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "Ordre _alphabÃtique"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Auto-save</b>"
-msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Menus et actions seront affichÃs dans l'ordre alphabÃtique de leurs "
+"intitulÃs, Ã la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
+"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Default schemes</b>"
-msgstr "<b>Protocoles par dÃfaut</b>"
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "Or_dre alphabÃtique inverse"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
-msgid "<b>Desktop environment</b>"
-msgstr "<b>Environnement de bureau</b>"
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Menus et actions seront affichÃs dans l'ordre alphabÃtique inverse de leurs "
+"intitulÃs, Ã la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
+"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
-msgstr "<b>ExÃcution dans un terminal</b>"
+msgid "_Manual order"
+msgstr "Ordre _manuel"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
-msgid "<b>Export format</b>"
-msgstr "<b>Format d'exportation</b>"
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+"L'ordre d'affichage des menus et des actions, Ã la fois dans le menu "
+"contextuel de Nautilus et dans l'interface utilisateur de l'outil de "
+"configuration de Nautilus-Action, doit Ãtre ajustà manuellement."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Import mode</b>"
-msgstr "<b>Mode d'importation</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
 msgid "<b>Items ordering</b>"
 msgstr "<b>Ordre des ÃlÃments</b>"
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
+msgstr "_CrÃer un menu racine ÂÂNautilus-ActionsÂÂ"
+
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
-msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
-msgstr "<b>Agencement du menu Nautilus</b>"
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochÃe, menus et actions sont en fait affichÃs en "
+"tant que sous-menus d'un menu racine ÂÂNautilus-ActionsÂÂ dans le menu "
+"contextuel de Nautilus."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
-msgid "<b>Relabeling items</b>"
-msgstr "<b>RÃ-Ãtiquetage des ÃlÃments</b>"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
 msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
 msgstr ""
 "Ajouter un ÃlÃment ÂÂÃ _propos de Nautilus-ActionsÂÂ aux menus contextuels de "
 "Nautilus"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
-msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
-msgstr ""
-"Demande _confirmation avant de quitter l'assistant à l'aide de la touche "
-"Ãchap"
-
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
+"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+"Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochÃe, un ÃlÃment ÂÂÃ propos de Nautilus-ActionsÂÂ "
+"est ajoutà au menu racine de Nautilus-Actions dans le menu contextuel de "
+"Nautilus.\n"
+"Notez que cet ÃlÃment n'est affichà que s'il n'y a qu'un seul et unique menu "
+"dÃfini dans le menu contextuel de Nautilus (c.-Ã-d. quand l'option ci-"
+"dessus, à propos du menu racine de ÂÂNautilus-ActionsÂÂ, a Ãtà cochÃe)."
+
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
-msgid "Automatically _saves pending modifications"
-msgstr "_Sauvegarde automatique des modifications en attente"
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Agencement du menu Nautilus</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
-msgid "Click to add a new default scheme."
-msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau protocole par dÃfaut."
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de choisir la faÃon d'ordonner les actions dans la "
+"liste affichÃe ainsi que dans le menu contextuel de Nautilus. Vous "
+"choisissez Ãgalement ici comment les actions seront affichÃes dans le menu "
+"contextuel de Nautilus."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
-msgid "Click to remove the selected default scheme."
-msgstr "Cliquer pour supprimer le protocole par dÃfaut sÃlectionnÃ."
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "P_rÃfÃrences d'exÃcution"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
 msgid ""
-"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
-"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
-"trying to write a new menu or action."
-msgstr ""
-"DÃfinissez ici, pour les fournisseurs disponibles d'E/S, si vous voulez "
-"qu'ils soient lus au dÃmarrage, qu'ils soient modifiables ainsi que l'ordre "
-"dans lequel ils doivent Ãtre testÃs lors de la tentative d'Ãcriture d'un "
-"nouveau menu ou d'une nouvelle action."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
-"the NACT user interface, must be manually adjusted."
+"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
+"at runtime with the action path and parameters."
 msgstr ""
-"L'ordre d'affichage des menus et des actions, Ã la fois dans le menu "
-"contextuel de Nautilus et dans l'interface utilisateur de l'outil de "
-"configuration de Nautilus-Action, doit Ãtre ajustà manuellement."
+"Indiquez ici la commande pour lancer en gardant ouvert un terminal.\n"
+"Cette commande doit inclure un mot-clà ÂÂCOMMAND qui sera remplacà au "
+"moment de l'exÃcution par le chemin et les paramÃtres de l'action."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "Do _not import the item"
-msgstr "_Ne pas importer l'ÃlÃment"
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "Motif de la _commandeÂ:"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
-msgid "Esc key _quits the assistant"
-msgstr "La touche Ãchap _ferme l'assistant"
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>ExÃcution dans un terminal</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
-msgid "I/O _Providers"
-msgstr "Four_nisseurs d'E/S"
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "Lancement de l'environnement de _bureauÂ:"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Menus et actions seront affichÃs dans l'ordre alphabÃtique de leurs "
-"intitulÃs, Ã la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
-"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."
+msgid "<i>Currently detected :</i>"
+msgstr "<i>Actuellement dÃtectÃÂ:</i>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
-"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Menus et actions seront affichÃs dans l'ordre alphabÃtique inverse de leurs "
-"intitulÃs, Ã la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
-"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Environnement de bureau</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
-msgid ""
-"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
-"write a new item."
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
 msgstr ""
-"DÃplacer vers le haut le fournisseur d'E/S sÃlectionnà dans l'ordre des "
-"prioritÃs lors de l'Ãcriture d'un nouvel ÃlÃment."
+"Cet onglet vous permet de dÃfinir les paramÃtres nÃcessaires à certains "
+"modes d'exÃcution."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
-msgid "Nautilus-Actions Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Nautilus-Actions"
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "E_xÃcution au moment du lancement"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
-msgid "Periodicity :"
-msgstr "PÃriodicitÃÂ:"
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Que faire quand on colle ou duplique un ÃlÃment dans l'arborescenceÂ?"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
-msgid "Relabel _actions"
-msgstr "Renommer les _actions"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
 msgid "Relabel _menus"
 msgstr "Renommer les _menus"
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Quand un menu est copiÃ/collÃ, ou dupliquÃ, le nouveau menu est renommà "
+"ÂÂCopie deÂ...ÂÂ."
+
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
-msgid "Relabel _profiles"
-msgstr "Renommer les p_rofils"
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Renommer les _actions"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
-msgid "Running _desktop environment :"
-msgstr "Lancement de l'environnement de _bureauÂ:"
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Quand une action est copiÃe/collÃe, ou dupliquÃe, la nouvelle action est "
+"renommà ÂÂCopie deÂ...ÂÂ."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
-msgid "Runtime E_xecution"
-msgstr "E_xÃcution au moment du lancement"
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Renommer les p_rofils"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
 msgid ""
-"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
-"at runtime with the action path and parameters."
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
 msgstr ""
-"Indiquez ici la commande pour lancer en gardant ouvert un terminal.\n"
-"Cette commande doit inclure un mot-clà ÂÂCOMMAND qui sera remplacà au "
-"moment de l'exÃcution par le chemin et les paramÃtres de l'action."
+"Quand un profil est copiÃ/collÃ, ou dupliquÃ, le nouveau profil est renommà "
+"ÂÂCopie deÂ...ÂÂ."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>RÃ-Ãtiquetage des ÃlÃments</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "La touche Ãchap _ferme l'assistant"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
 msgid ""
-"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
-"label indicating the renumbering.\n"
-"The currently existing item will not be modified."
+"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"'Cancel' button."
 msgstr ""
-"L'ÃlÃment, l'action ou le menu sÃlectionnà sera importà avec une Ãtiquette "
-"lÃgÃrement modifiÃe indiquant la renumÃrotation.\n"
-"L'ÃlÃment existant actuellement ne sera pas modifiÃ."
+"Quand cette option est cochÃe, la touche ÂÂÃchapÂÂ vous permet de quitter "
+"l'assistant en cours. Autrement, il n'est possible de quitter l'assistant "
+"qu'en cliquant sur le bouton ÂÂAnnulerÂÂ."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The selected item, action or menu, will silently override the currently "
-"existing one which has the same identifier.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
 msgstr ""
-"L'ÃlÃment, l'action ou le menu sÃlectionnà Ãcrasera sans avertissement "
-"l'ÃlÃment existant actuel qui possÃde le mÃme identifiant.\n"
-"AttentionÂ: ce mode peut se rÃvÃler risquÃ. Vous ne serez pas à nouveau "
-"prÃvenu."
+"Demande _confirmation avant de quitter l'assistant à l'aide de la touche "
+"Ãchap"
 
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
 msgid ""
 "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
 "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
@@ -3024,153 +3225,89 @@ msgstr ""
 "confirmation sera demandÃe à l'utilisateur pour prÃvenir une erreur de "
 "touche."
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Assistants</b>"
+
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
-msgid ""
-"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool user interface."
-msgstr ""
-"Cet onglet permet à l'utilisateur de personnaliser des prÃfÃrences "
-"concernant l'interface graphique de l'outil de configuration de Nautilus-"
-"Actions."
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "_Sauvegarde automatique des modifications en attente"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
 msgid ""
-"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
-"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
-"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la faÃon d'ordonner les actions dans la "
-"liste affichÃe ainsi que dans le menu contextuel de Nautilus. Vous "
-"choisissez Ãgalement ici comment les actions seront affichÃes dans le menu "
-"contextuel de Nautilus."
+"Quand cette option est cochÃe, les modifications en attente sont "
+"pÃriodiquement et automatiquement enregistrÃes."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃfinir le comportement par dÃfaut lors des "
-"opÃrations d'exportation."
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "PÃriodicitÃÂ:"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
-msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃfinir le comportement par dÃfaut lors des "
-"opÃrations d'importation."
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
-msgid ""
-"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
-"in which order they will be tried when writing a new item."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃfinir si les fournisseurs d'E/S sont activÃs ou "
-"pas ainsi que l'ordre dans lequel ils seront sollicitÃs lors de l'Ãcriture "
-"d'un nouvel ÃlÃment."
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
 msgid ""
-"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
-"advanced conditions for an item."
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃfinir les protocoles proposÃs par dÃfaut lors de "
-"la modification des conditions avancÃes pour un ÃlÃment."
+"Cet onglet permet à l'utilisateur de personnaliser des prÃfÃrences "
+"concernant l'interface graphique de l'outil de configuration de Nautilus-"
+"Actions."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
-msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃfinir les paramÃtres nÃcessaires à certains "
-"modes d'exÃcution."
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences pour l'_UI"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
 msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
-"as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The currently existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Ce choix est conforme au comportement historique de l'application.\n"
-"L'ÃlÃment, l'action ou le menu sÃlectionnà ne sera pas importà et sera "
-"marquà ÂÂNOT OK dans la page RÃsumÃ.\n"
-"L'ÃlÃment existant actuel n'est pas modifiÃ."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
-msgid ""
 "What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
 "same identifier that a currently existing one ?"
 msgstr ""
 "Que faire quand un ÃlÃment, une action ou un menu importà possÃde le mÃme "
 "identifiant qu'une action existante actuellementÂ?"
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Mode d'importation</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de dÃfinir le comportement par dÃfaut lors des "
+"opÃrations d'importation."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importation"
+
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
-msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
-msgstr "Que faire quand on colle ou duplique un ÃlÃment dans l'arborescenceÂ?"
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "Quel est votre format d'exportation prÃfÃrÃÂ?"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
-msgid ""
-"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Quand un menu est copiÃ/collÃ, ou dupliquÃ, le nouveau menu est renommà "
-"ÂÂCopie deÂ...ÂÂ."
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Format d'exportation</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
-msgid ""
-"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
 msgstr ""
-"Quand un profil est copiÃ/collÃ, ou dupliquÃ, le nouveau profil est renommà "
-"ÂÂCopie deÂ...ÂÂ."
+"Cet onglet vous permet de dÃfinir le comportement par dÃfaut lors des "
+"opÃrations d'exportation."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
-msgid ""
-"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
-msgstr ""
-"Quand une action est copiÃe/collÃe, ou dupliquÃe, la nouvelle action est "
-"renommà ÂÂCopie deÂ...ÂÂ."
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportation"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
 msgid ""
-"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
-"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
-"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
-"Actions' menu option above)."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, un ÃlÃment ÂÂÃ propos de Nautilus-ActionsÂÂ "
-"est ajoutà au menu racine de Nautilus-Actions dans le menu contextuel de "
-"Nautilus.\n"
-"Notez que cet ÃlÃment n'est affichà que s'il n'y a qu'un seul et unique menu "
-"dÃfini dans le menu contextuel de Nautilus (c.-Ã-d. quand l'option ci-"
-"dessus, à propos du menu racine de ÂÂNautilus-ActionsÂÂ, a Ãtà cochÃe)."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
-msgid ""
-"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, menus et actions sont en fait affichÃs en "
-"tant que sous-menus d'un menu racine ÂÂNautilus-ActionsÂÂ dans le menu "
-"contextuel de Nautilus."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
-msgid ""
-"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
-"automatically saved."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les modifications en attente sont "
-"pÃriodiquement et automatiquement enregistrÃes."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
-msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
-"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, la touche ÂÂÃchapÂÂ vous permet de quitter "
-"l'assistant en cours. Autrement, il n'est possible de quitter l'assistant "
-"qu'en cliquant sur le bouton ÂÂAnnulerÂÂ."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
-msgid ""
 "You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
 "schemes when defining conditions for an action.\n"
 "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
@@ -3184,928 +3321,896 @@ msgstr ""
 "recharge automatiquement par la liste par dÃfaut.\n"
 "Vous pouvez ajouter un nouveau protocole en cliquant sur le bouton ÂÂ+ÂÂ."
 
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau protocole par dÃfaut."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Cliquer pour supprimer le protocole par dÃfaut sÃlectionnÃ."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Protocoles par dÃfaut</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de dÃfinir les protocoles proposÃs par dÃfaut lors de "
+"la modification des conditions avancÃes pour un ÃlÃment."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
+msgid "_Schemes"
+msgstr "Protocole_s"
+
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
 msgid ""
-"You will be asked each time a selected item has an already existing "
-"identifier."
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
 msgstr ""
-"Vous serez questionnà chaque fois qu'un ÃlÃment sÃlectionnà possÃde un "
-"identifiant existant actuellement."
+"DÃfinissez ici, pour les fournisseurs disponibles d'E/S, si vous voulez "
+"qu'ils soient lus au dÃmarrage, qu'ils soient modifiables ainsi que l'ordre "
+"dans lequel ils doivent Ãtre testÃs lors de la tentative d'Ãcriture d'un "
+"nouveau menu ou d'une nouvelle action."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
-msgid "_Ascending alphabetical order"
-msgstr "Ordre _alphabÃtique"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Monter"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr ""
+"DÃplacer vers le haut le fournisseur d'E/S sÃlectionnà dans l'ordre des "
+"prioritÃs lors de l'Ãcriture d'un nouvel ÃlÃment."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
-msgid "_Command pattern :"
-msgstr "Motif de la _commandeÂ:"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Descendre"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
-msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
-msgstr "_CrÃer un menu racine ÂÂNautilus-ActionsÂÂ"
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Activation et prioritÃ</b>"
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
-msgid "_Descending alphabetical order"
-msgstr "Or_dre alphabÃtique inverse"
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de dÃfinir si les fournisseurs d'E/S sont activÃs ou "
+"pas ainsi que l'ordre dans lequel ils seront sollicitÃs lors de l'Ãcriture "
+"d'un nouvel ÃlÃment."
 
 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
-msgid "_Down"
-msgstr "_Descendre"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportation"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importation"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
-msgid "_Manual order"
-msgstr "Ordre _manuel"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
-msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
-msgstr "Ãcr_aser l'ÃlÃment existant actuellement par celui qui est importÃ"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
-msgid "_Renumber the imported item"
-msgstr "_RenumÃroter l'ÃlÃment importÃ"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
-msgid "_Runtime preferences"
-msgstr "P_rÃfÃrences d'exÃcution"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
-msgid "_Schemes"
-msgstr "Protocole_s"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
-msgid "_UI Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences pour l'_UI"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
-msgid "_Up"
-msgstr "_Monter"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "Four_nisseurs d'E/S"
 
 #. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
-#. *       and prefers rely onthe runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
+#. *       and prefers rely on the runtime detection
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:119
 msgid "Rely on runtime detection"
 msgstr "DÃtection automatique au cours de l'exÃcution"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:805
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Ex.Â:"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:138
 msgid "Readable"
 msgstr "Lisible"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:152
 msgid "Writable"
 msgstr "Modifiable"
 
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:166
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "Fournisseur d'E/S"
 
 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:262
 msgid "no name"
 msgstr "sans nom"
 
 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
-#: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:266
 msgid "unavailable I/O provider"
 msgstr "fournisseur d'E/S indisponible"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:156
 msgid "Keyword"
 msgstr "Mot-clÃ"
 
 #. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:284
 msgid "Local files"
 msgstr "Fichiers locaux"
 
 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
 msgid "SSH files"
 msgstr "Fichiers SSH"
 
 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
 msgid "Windows files"
 msgstr "Fichiers Windows"
 
 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
 msgid "FTP files"
 msgstr "Fichiers FTP"
 
 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "Fichiers WebDAV"
 
 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:401
 #, c-format
 msgid "%s (already used)"
 msgstr "%s (dÃjà utilisÃ)"
 
 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:720
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
 msgid "new-scheme"
 msgstr "nouveau-protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:721
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:703
 msgid "New scheme description"
 msgstr "Description du nouveau protocole"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:227
+msgid ""
+"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
+"treeview"
+msgstr ""
+"Un pointeur (et non une rÃfÃrence) vers le parent BaseWindow de la vue "
+"arborescente incorporÃe"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
+msgid "Embedding GtkTreeView"
+msgstr "GtkTreeView incorporÃe"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:234
+msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
+msgstr "Le GtkTreeView qui repose sur ce NactTreeModel"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
+msgid "Edition mode"
+msgstr "Mode d'Ãdition"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model.c:241
+msgid "Edition vs. Selection mode"
+msgstr "Mode d'exÃcution contre mode d'Ãdition"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
 msgid "Unable to drop a profile here"
 msgstr "Impossible de dÃposer un profil ici"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
 msgstr "Impossible de dÃposer une action ou un menu ici"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
 msgstr "Impossible de dÃposer ici car le parent n'est pas modifiable"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:124
 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
 msgstr "Impossible de dÃposer ici car le niveau zÃro n'est pas modifiable"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:934
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:940
 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Des messages ont Ãtà Ãmis lors du dÃpÃt."
 
 #. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:216
 msgid "BaseWindow"
 msgstr "BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
 msgid "The BaseWindow parent"
 msgstr "Le parent de BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:225
+msgid "Container"
+msgstr "Conteneur"
+
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
+msgstr "Un GtkContainer qui contient l'ÃlÃment graphique GtkTreeView"
+
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:234
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom de l'ÃlÃment graphique"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
 msgid "The name of GtkTreeView widget"
 msgstr "Le nom du l'ÃlÃment graphique GtkTreeView"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:244
 msgid "Management mode"
 msgstr "Mode de gestion"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:246
 msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
 msgstr "Mode de gestion de la vue arborescente, la sÃlection ou l'Ãdition"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:256
 msgid "Allow notify"
 msgstr "Autoriser la notification"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
+#. i18n: NactTreeView property loong description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:258
 msgid "Whether notifications are allowed"
 msgstr "Indique si les notifications sont autorisÃes"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
-msgid "(first) URI."
-msgstr "(premier) URI."
+msgid "End of session"
+msgstr "Fin de session"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
-msgid "(first) base directory."
-msgstr "(premier) rÃpertoire de base."
+msgid "_Save and quit"
+msgstr "Enregi_strer et quitter"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
-msgid "(first) basename without the extension."
-msgstr "(premier) nom de base sans extension."
+msgid "_Quit without saving"
+msgstr "_Quitter sans enregistrer"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
-msgid "(first) basename."
-msgstr "(premier) nom de base."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
-msgid "(first) extension."
-msgstr "(premiÃre) extension."
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>LÃgende des paramÃtres</b></span>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
-msgid "(first) filename."
-msgstr "(premier) nom de fichier."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
-msgid "(first) mimetype."
-msgstr "(premier) type MIME."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
 #, no-c-format
-msgid "<b>%%</b> :"
-msgstr "<b>%%</b>Â:"
+msgid "<b>%b</b> :"
+msgstr "<b>%b</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
 #, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> :"
 msgstr "<b>%B</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b> :"
+msgstr "<b>%c</b>Â:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b> :"
+msgstr "<b>%d</b>Â:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
 #, no-c-format
 msgid "<b>%D</b> :"
 msgstr "<b>%D</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
 #, no-c-format
-msgid "<b>%F</b> :"
-msgstr "<b>%F</b>Â:"
+msgid "<b>%p</b> :"
+msgstr "<b>%p</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
 #, no-c-format
-msgid "<b>%M</b> :"
-msgstr "<b>%M</b>Â:"
+msgid "<b>%s</b> :"
+msgstr "<b>%s</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
 #, no-c-format
-msgid "<b>%O</b> :"
-msgstr "<b>%O</b>Â:"
+msgid "<b>%u</b> :"
+msgstr "<b>%u</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
 #, no-c-format
 msgid "<b>%U</b> :"
 msgstr "<b>%U</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
 #, no-c-format
-msgid "<b>%W</b> :"
-msgstr "<b>%W</b>Â:"
+msgid "<b>%%</b> :"
+msgstr "<b>%%</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
-#, no-c-format
-msgid "<b>%X</b> :"
-msgstr "<b>%X</b>Â:"
+msgid "(first) basename."
+msgstr "(premier) nom de base."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
+msgid ""
+"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"liste des noms de base des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par "
+"des espaces."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
-#, no-c-format
-msgid "<b>%b</b> :"
-msgstr "<b>%b</b>Â:"
+msgid "count of selected item(s)."
+msgstr "nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
+msgid "(first) base directory."
+msgstr "(premier) rÃpertoire de base."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
-#, no-c-format
-msgid "<b>%c</b> :"
-msgstr "<b>%c</b>Â:"
+msgid ""
+"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
+"(s)."
+msgstr ""
+"liste des rÃpertoires de base des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) "
+"sÃparÃs par des espaces."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
+msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgstr "numÃro de port du (premier) URI sÃlectionnÃ."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
-#, no-c-format
-msgid "<b>%d</b> :"
-msgstr "<b>%d</b>Â:"
+msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgstr "protocole du (premier) URI sÃlectionnÃ."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
+msgid "(first) URI."
+msgstr "(premier) URI."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
-#, no-c-format
-msgid "<b>%f</b> :"
-msgstr "<b>%f</b>Â:"
+msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"liste des URI des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par des "
+"espaces."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
+msgid "a percent sign."
+msgstr "un caractÃre pour cent."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
 #, no-c-format
-msgid "<b>%h</b> :"
-msgstr "<b>%h</b>Â:"
+msgid "<b>%f</b> :"
+msgstr "<b>%f</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
-#, no-c-format
-msgid "<b>%m</b> :"
-msgstr "<b>%m</b>Â:"
+msgid "(first) filename."
+msgstr "(premier) nom de fichier."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
 #, no-c-format
-msgid "<b>%n</b> :"
-msgstr "<b>%n</b>Â:"
+msgid "<b>%F</b> :"
+msgstr "<b>%F</b>Â:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
+msgid ""
+"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"liste des noms des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par des "
+"espaces."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
 #, no-c-format
-msgid "<b>%o</b> :"
-msgstr "<b>%o</b>Â:"
+msgid "<b>%h</b> :"
+msgstr "<b>%h</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
-#, no-c-format
-msgid "<b>%p</b> :"
-msgstr "<b>%p</b>Â:"
+msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgstr "nom d'hÃte du (premier) URI sÃlectionnÃ."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
 #, no-c-format
-msgid "<b>%s</b> :"
-msgstr "<b>%s</b>Â:"
+msgid "<b>%n</b> :"
+msgstr "<b>%n</b>Â:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
+msgid "username of the (first) selected URI."
+msgstr "nom d'utilisateur du (premier) URI sÃlectionnÃ."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
-#, no-c-format
-msgid "<b>%u</b> :"
-msgstr "<b>%u</b>Â:"
+msgid "(first) basename without the extension."
+msgstr "(premier) nom de base sans extension."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
+msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr "liste des noms de base sans extension sÃparÃs par des espaces."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
+msgid "(first) extension."
+msgstr "(premiÃre) extension."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
+msgid ""
+"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"liste des extensions des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par "
+"des espaces."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "<b>%w</b> :"
 msgstr "<b>%w</b>Â:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
-#, no-c-format
-msgid "<b>%x</b> :"
-msgstr "<b>%x</b>Â:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>ApparaÃt si la sÃlection contient</b>"
-
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
-msgid "<b>Basenames conditions</b>"
-msgstr "<b>Conditions sur les noms de base</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
-msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
-msgstr "<b>Conditions sur les attributs</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b> :"
+msgstr "<b>%W</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Commande</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%x</b> :"
+msgstr "<b>%x</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
-msgid "<b>Execute as user</b>"
-msgstr "<b>ExÃcuter en tant qu'utilisateur</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
-msgid "<b>Execution environment</b>"
-msgstr "<b>Environnement d'exÃcution</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%X</b> :"
+msgstr "<b>%X</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
-msgid "<b>Execution mode</b>"
-msgstr "<b>Mode d'exÃcution</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
-msgid "<b>Folders conditions</b>"
-msgstr "<b>Conditions sur les dossiers</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b> :"
+msgstr "<b>%m</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
-msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
-msgstr "<b>Conditions sur les types MIME</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b> :"
+msgstr "<b>%M</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
-msgid "<b>Nautilus Item</b>"
-msgstr "<b>ÃlÃment Nautilus</b>"
+msgid "(first) mimetype."
+msgstr "(premier) type MIME."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Profil</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
-msgid "<b>Read-only properties</b>"
-msgstr "<b>PropriÃtÃs de lecture seule</b>"
+msgid ""
+"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"liste des types MIME des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par "
+"des espaces."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
-msgid "<b>Schemes conditions</b>"
-msgstr "<b>Conditions sur les protocoles</b>"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
-msgid "<b>Startup mode</b>"
-msgstr "<b>Mode de lancement</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%o</b> :"
+msgstr "<b>%o</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
-msgid ""
-"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
-msgstr ""
-"<b>Que faire lors de l'importation d'un ÃlÃment dont l'ID existe dÃjÃÂ?</b>"
+#, no-c-format
+msgid "<b>%O</b> :"
+msgstr "<b>%O</b>Â:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>LÃgende des paramÃtres</b></span>"
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr "opÃrateur qui force l'exÃcution de l'action fichier par fichier."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
-msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
-msgstr "A_llouer un nouvel identifiant à l'ÃlÃment importÃ"
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr ""
+"opÃrateur qui force l'exÃcution de l'action simultanÃment sur plusieurs "
+"fichiers."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
-msgid "Appears if the _binary is running :"
-msgstr "ApparaÃt si le _binaire suivant est en cours d'exÃcutionÂ:"
+msgid "Items _list :"
+msgstr "_Liste d'ÃlÃmentsÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
-msgstr "ApparaÃt si la commande suivante renvoie ÂÂ_trueÂÂÂ:"
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabÃtique inverse."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
-msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
-msgstr "ApparaÃt si le fichier suivant est e_xÃcutableÂ:"
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr ""
+"Ne pas trier la liste en vous permettant de rÃordonner les ÃlÃments "
+"manuellement."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
-msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
-msgstr "ApparaÃt si le nom suivant est en_registrà sur D-BusÂ:"
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabÃtique."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
-msgid "B_rowse..."
-msgstr "Pa_rcourir..."
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "Afficher l'ÃlÃment dans le menu contextuel de la _sÃlection"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Par_courir..."
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu, with a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Si cochÃe, l'ÃlÃment est affichà dans le menu contextuel du gestionnaire de "
+"fichiers si la sÃlection n'est pas vide."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
-msgid "Brow_se..."
-msgstr "_Parcourir..."
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr ""
+"L'Ãtiquette de l'ÃlÃment affichÃe dans les menus contextuels du gestionnaire "
+"de fichiers."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
-msgid "Ca_pabilities"
-msgstr "_Attributs"
+msgid "_Context label :"
+msgstr "Ãtiquette du _contexteÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "Afficher l'ÃlÃment dans le menu contextuel de l'emp_lacement"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
 msgid ""
-"Check the box to enable this item.\n"
-"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
-"menus or toolbar."
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu when the selection is empty.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
+"displayed folder."
 msgstr ""
-"Cochez la case pour activer cet ÃlÃment.\n"
-"Si non cochÃe, l'ÃlÃment n'apparaÃt jamais dans les menus contextuels ou "
-"dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
-msgid "Click to add a new basename filter."
-msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de nom de base."
+"Si cochÃe, l'ÃlÃment est affichà dans le menu contextuel du gestionnaire de "
+"fichiers si la sÃlection est vide.\n"
+"Dans ce cas, les conditions dÃfinies s'appliquent au dossier actuellement "
+"affichÃ."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
-msgid "Click to add a new capability filter."
-msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre d'attribut."
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "Afficher l'ÃlÃment dans la barre d'ou_tils"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
-msgid "Click to add a new folder filter."
-msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de dossier."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
-msgid "Click to add a new mimetype filter."
-msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de type MIME."
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"toolbar.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
+"and do not depend of the possible current selection."
+msgstr ""
+"Si cochÃe, l'ÃlÃment est affichà dans la barre d'outils du gestionnaire de "
+"fichiers.\n"
+"Dans ce cas, les conditions dÃfinies s'appliquent au dossier actuel et ne "
+"dÃpendent pas d'une Ãventuelle sÃlection en cours."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
-msgid "Click to add a new scheme filter."
-msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de protocole."
+msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
+msgstr "Utili_ser le mÃme intitulà pour l'icÃne dans la barre d'outils "
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
-msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
+msgid ""
+"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
+"one displayed in the context menus."
 msgstr ""
-"Cliquez pour parcourir le systÃme de fichiers en vue de sÃlectionner un "
-"nouveau filtre de dossiers."
+"Si cochÃe, l'Ãtiquette affichÃe dans la barre d'outils est la mÃme que celle "
+"affichÃe dans les menus contextuels."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
-msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
 msgstr ""
-"Cliquez pour indiquer que les filtres de noms de base ci-dessus sont "
-"sensibles à la casse."
+"L'Ãtiquette affichÃe dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
-msgid "Click to remove the current basename filter."
-msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de nom de base actuel."
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "Ãtique_tte dans la barre d'outilsÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
-msgid "Click to remove the current capability."
-msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre d'attribut actuel."
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "_InformationsÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
-msgid "Click to remove the current folder filter."
-msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de dossier actuel."
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_IcÃneÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
-msgid "Click to remove the current mimetype filter."
-msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de type MIME actuel."
+msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
+msgstr ""
+"Le message d'information affichà dans l'interface utilisateur du "
+"gestionnaire de fichiers."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
-msgid "Click to remove the current scheme filter."
-msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de protocole actuel."
+msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
+msgstr ""
+"L'icÃne affichÃe dans l'interface utilisateur du gestionnaire de fichiers."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
-msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
-msgstr ""
-"Cliquez pour sÃlectionner un nouveau protocole parmi les protocoles par "
-"dÃfaut."
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
+msgstr "Le nom d'une icÃne de thÃme ou le nom de fichier d'une image."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
-msgid "De_faults..."
-msgstr "Par dÃ_faut..."
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Parcourir..."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
-msgid "Display item in _location context menu"
-msgstr "Afficher l'ÃlÃment dans le menu contextuel de l'emp_lacement"
+msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgstr "<b>ÃlÃment Nautilus</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
-msgid "Display item in _selection context menu"
-msgstr "Afficher l'ÃlÃment dans le menu contextuel de la _sÃlection"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
-msgid "Display item in the _toolbar"
-msgstr "Afficher l'ÃlÃment dans la barre d'ou_tils"
+msgid ""
+"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
+"selected item."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de dÃterminer les principales caractÃristiques de "
+"l'ÃlÃment actuellement sÃlectionnÃ."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
-msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
-msgstr "_Ne pas importer l'ÃlÃment dont l'identifiant existe dÃjÃ"
+msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
+msgstr ""
+"Une Ãtiquette uniquement pour vous rappeler pourquoi vous avez crÃÃ ce "
+"profil."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
-msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
-msgstr ""
-"Ne pas trier la liste en vous permettant de rÃordonner les ÃlÃments "
-"manuellement."
+msgid "_Label :"
+msgstr "Ã_tiquetteÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
-msgid "E_nabled"
-msgstr "A_ctivÃ"
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profil</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
-msgid "E_xecution"
-msgstr "E_xÃcution"
+msgid "_Path :"
+msgstr "_CheminÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
-msgid "End of session"
-msgstr "Fin de session"
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "P_aramÃtresÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
 msgid ""
-"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
-"search tool) to describe your item."
+"The path of the command.\n"
+"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
+"execution time will be considered."
 msgstr ""
-"Saisissez ici le texte que vous souhaitez pour dÃcrire votre ÃlÃment (par "
-"ex. dans un service Web ou dans un outil de recherche)."
+"Le chemin de la commande.\n"
+"Si ce n'est pas un chemin absolu alors la variable d'environnement PATH sera "
+"prise en compte au moment de l'exÃcution."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
-msgid ""
-"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
-"action.\n"
-"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr ""
-"Saisissez ici une suggestion de combinaison de touches du clavier comme "
-"raccourci pour votre action.\n"
-"NoteÂ: ce n'est pas encore implÃmentà dans Nautilus-Actions."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
+msgid "The parameters of the command."
+msgstr "Les paramÃtres de la commande."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
-msgid ""
-"Enter here the user the command should be ran as.\n"
-"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
-"Leave the field empty to run the command as the current user."
+msgid "Le_gend"
+msgstr "LÃ_gende"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "RÃper_toire de travailÂ:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
+msgid "The default working directory the command should be started in."
 msgstr ""
-"Saisissez ici l'utilisateur au nom duquel la commande doit Ãtre lancÃe.\n"
-"L'utilisateur peut Ãtre dÃfini par son numÃro UID ou son nom de connexion.\n"
-"Laissez ce champ vide pour lancer la commande en tant qu'utilisateur actuel."
+"Le rÃpertoire de travail par dÃfaut dans lequel la commande est lancÃe."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
-msgid "Execute as _user :"
-msgstr "ExÃcuter en tant qu'_utilisateurÂ:"
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "Pa_rcourir..."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
-msgid "I/O provider :"
-msgstr "Fournisseur d'E/SÂ:"
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
-msgid "Id. :"
-msgstr "Id.Â:"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Commande</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
-msgid "Import is done"
-msgstr "Importation terminÃe"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
-msgid "Importing actions"
-msgstr "Actions d'importation"
+msgid ""
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
+"parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
+"a different set of conditions."
+msgstr ""
+"Cet onglet vous permet de choisir la commande à exÃcuter avec les paramÃtres "
+"correspondants.\n"
+"La dÃfinition de plusieurs profils vous permet d'avoir plusieurs commandes, "
+"chacune appliquant son propre jeu de conditions."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
-msgid "In a _terminal"
-msgstr "Dans un _terminal"
+msgid "_Command"
+msgstr "_Commande"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
-msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
-msgstr "L'ÃlÃment apparaÃt selon l'environnement bureau."
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
-msgid "Items _list :"
-msgstr "_Liste d'ÃlÃmentsÂ:"
+msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
+msgstr ""
+"La commande sera dÃmarrÃe comme une interface utilisateur graphique standard."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
-msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-msgstr ""
-"Une Ãtiquette uniquement pour vous rappeler pourquoi vous avez crÃÃ ce "
-"profil."
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "Dans un _terminal"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
-msgid "Le_gend"
-msgstr "LÃ_gende"
+msgid ""
+"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
+"environment."
+msgstr ""
+"La commande sera lancÃe dans le terminal prÃfÃrà de l'environnement "
+"graphique."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
-msgid "Managing duplicates"
-msgstr "Gestion des doublons"
+msgid "_Embedded"
+msgstr "_IncorporÃ"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
-msgid "Match _case"
-msgstr "Respecter la _casse"
+msgid ""
+"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
+"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+msgstr ""
+"Cette option fait usage d'un comportement particulier du gestionnaire du "
+"fichiers qui permet qu'un terminal soit lancà au sein de celui-ci.\n"
+"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-msgstr "NoteÂ: ce n'est pas encore implÃmentà dans Nautilus-Actions."
+msgid "_Display output"
+msgstr "Affichage _des sorties"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
-msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-msgstr "NoteÂ: ce n'est pas encore implÃmentà dans Nautilus-Actions.\n"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
-msgid "P_arameters :"
-msgstr "P_aramÃtresÂ:"
+msgid ""
+"The command will be run in a terminal.\n"
+"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
+"output streams will be displayed.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+msgstr ""
+"La commande sera lancÃe dans un terminal.\n"
+"Le terminal sera fermà à la fin de l'exÃcutionÂ; les flux sorties et erreurs "
+"standard sont affichÃs.\n"
+"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropriÃtÃs"
+msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgstr "<b>Mode d'exÃcution</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
-msgid "Read-only item"
-msgstr "ÃlÃment en lecture seule"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
-msgid "Selecting what files to import"
-msgstr "SÃlection des fichiers à importer"
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
+msgstr "NoteÂ: ce n'est pas encore implÃmentà dans Nautilus-Actions.\n"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
-msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
-msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabÃtique."
+msgid "_Startup notify"
+msgstr "Noti_fier le dÃmarrage"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
-msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
-msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabÃtique inverse."
+msgid ""
+"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+"message to the desktop environment.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+"Si cochÃe, il est connu que la commande lancÃe envoie un message ÂÂremoveÂÂ Ã "
+"l'environnement de bureau.\n"
+"Consultez les ÂÂStartup Notification Protocol SpecificationÂÂ pour plus "
+"d'informations.\n"
+"N'a de sens que lorsque le mode d'exÃcution est Normal."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
 msgid "Startup Window Manager _class :"
 msgstr "_Classe de lancement du Window ManagerÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
-msgid "Suggested _shortcut :"
-msgstr "Raccourci _suggÃrÃÂ:"
-
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
-msgid "T_oolbar label :"
-msgstr "Ãtique_tte dans la barre d'outilsÂ:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
 msgid ""
-"The command will be run in a terminal.\n"
-"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
-"output streams will be displayed.\n"
-"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
+"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
+"of the run command.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
-"La commande sera lancÃe dans un terminal.\n"
-"Le terminal sera fermà à la fin de l'exÃcutionÂ; les flux sorties et erreurs "
-"standard sont affichÃs.\n"
-"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."
+"Si spÃcifiÃe, cela doit Ãtre le nom d'une classe de gestionnaire de fenÃtres "
+"d'au moins une fenÃtre de la commande lancÃe.\n"
+"Consultez les ÂÂStartup Notification Protocol SpecificationÂÂ pour plus "
+"d'informations.\n"
+"N'a de sens que lorsque le mode d'exÃcution est Normal."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
+msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgstr "<b>Mode de lancement</b>"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
-msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
-msgstr ""
-"La commande sera dÃmarrÃe comme une interface utilisateur graphique standard."
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr "NoteÂ: ce n'est pas encore implÃmentà dans Nautilus-Actions."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
-msgid ""
-"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
-"environment."
-msgstr ""
-"La commande sera lancÃe dans le terminal prÃfÃrà de l'environnement "
-"graphique."
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "ExÃcuter en tant qu'_utilisateurÂ:"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
 msgid ""
-"The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"Enter here the user the command should be ran as.\n"
+"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
+"Leave the field empty to run the command as the current user."
 msgstr ""
-"L'ÃlÃment actuel apparaÃt si chaque ÃlÃment de la sÃlection respecte tous "
-"les attributs de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'ensemble de  tout en ne "
-"correspondant à aucun attribut de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucune "
-"de ÂÂ."
+"Saisissez ici l'utilisateur au nom duquel la commande doit Ãtre lancÃe.\n"
+"L'utilisateur peut Ãtre dÃfini par son numÃro UID ou son nom de connexion.\n"
+"Laissez ce champ vide pour lancer la commande en tant qu'utilisateur actuel."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgstr "<b>ExÃcuter en tant qu'utilisateur</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
 msgid ""
-"The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
+"executed."
 msgstr ""
-"L'ÃlÃment courant apparaÃt si le nom de base de chaque ÃlÃment de la "
-"sÃlection passe un des filtres de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'un des "
-"tout en ne passant aucun filtre de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucun "
-"des ÂÂ."
+"Cet onglet spÃcialisà vous permet de dÃfinir prÃcisÃment comment votre "
+"commande est exÃcutÃe."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
-msgid ""
-"The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
-"column."
-msgstr ""
-"L'ÃlÃment courant apparaÃt si l'emplacement de chaque ÃlÃment de la "
-"sÃlection est soit l'un, soit à l'intÃrieur de l'un des chemins ÂÂDoit "
-"correspondre à l'un des tout en n'Ãtant dans ou à l'intÃrieur d'aucun des "
-"chemins de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucun des ÂÂ."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+msgid "E_xecution"
+msgstr "E_xÃcution"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
 msgid ""
-"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"The current item will appear if the basename of each element of the "
 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
 "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
-"L'ÃlÃment courant apparaÃt si le type MIME de chaque ÃlÃment de la sÃlection "
-"correspond à un des filtres de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'un des "
-"tout en ne correspondant à aucun des filtres de la colonne ÂÂNe doit "
-"correspondre à aucun des ÂÂ."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
-msgid ""
-"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
-msgstr ""
-"L'ÃlÃment courant apparaÃt si le protocole de chaque ÃlÃment de la sÃlection "
-"correspond à l'un de ceux de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'un des tout "
-"en ne correspondant à aucun de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucun "
-"desÂÂ."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
-msgid "The default working directory the command should be started in."
-msgstr ""
-"Le rÃpertoire de travail par dÃfaut dans lequel la commande est lancÃe."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
-msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-msgstr ""
-"L'icÃne affichÃe dans l'interface utilisateur du gestionnaire de fichiers."
+"L'ÃlÃment courant apparaÃt si le nom de base de chaque ÃlÃment de la "
+"sÃlection passe un des filtres de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'un des "
+"tout en ne passant aucun filtre de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucun "
+"des ÂÂ."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
 msgid ""
-"The item found in the selected file will silently override the current one "
-"which has the same identifier.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
-msgstr ""
-"L'ÃlÃment se trouvant dans le fichier sÃlectionnà Ãcrasera sans "
-"avertissement l'ÃlÃment courant ayant le mÃme identifiant.\n"
-"AttentionÂ: ce mode peut se rÃvÃler risquÃ. Vous ne serez pas à nouveau "
-"prÃvenu."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
-msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
 msgstr ""
-"L'Ãtiquette affichÃe dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."
+"Cette liste vous permet de dÃfinir pour quels noms de base, les ÃlÃments "
+"actuellement sÃlectionnÃs sont affichÃs dans le menu contextuel de "
+"Nautilus.\n"
+"Les noms de base peuvent utiliser les jokers ÂÂ*ÂÂ ou ÂÂ?ÂÂ.\n"
+"Les noms de base peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les noms de base pour "
+"lesquels l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
-msgid "The label of the item in the file manager context menus."
-msgstr ""
-"L'Ãtiquette de l'ÃlÃment affichÃe dans les menus contextuels du gestionnaire "
-"de fichiers."
+msgid "Click to add a new basename filter."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de nom de base."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
-msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
-msgstr "Le nom d'une icÃne de thÃme ou le nom de fichier d'une image."
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de nom de base actuel."
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
-msgid "The parameters of the command."
-msgstr "Les paramÃtres de la commande."
+msgid "Match _case"
+msgstr "Respecter la _casse"
 
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
-msgid ""
-"The path of the command.\n"
-"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
-"execution time will be considered."
-msgstr ""
-"Le chemin de la commande.\n"
-"Si ce n'est pas un chemin absolu alors la variable d'environnement PATH sera "
-"prise en compte au moment de l'exÃcution."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
-msgid ""
-"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
-"the renumbering.\n"
-"The existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Le fichier sÃlectionnà sera importà avec une Ãtiquette lÃgÃrement modifiÃe "
-"indiquant la renumÃrotation.\n"
-"L'ÃlÃment existant ne sera pas modifiÃ."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
-msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
-msgstr ""
-"Le message d'information affichà dans l'interface utilisateur du "
-"gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
-msgid ""
-"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Cet onglet spÃcialisà vous permet de dÃfinir prÃcisÃment comment votre "
-"commande est exÃcutÃe."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing items, "
-"actions or menus."
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guide dans le processus d'importation d'ÃlÃments, actions "
-"ou menus."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
-msgid ""
-"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
-"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
-"User's Manual."
-msgstr ""
-"Cette case est cochÃe si l'ÃlÃment ne peut pas Ãtre modifiÃ.\n"
-"Il peut y avoir de nombreuses raisons pour qu'un ÃlÃment ne soit pas "
-"modifiable. Consultez votre manuel d'utilisateur."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
-"its standard output.\n"
-"This may be used for example for testing a complex condition."
-msgstr ""
-"Condition avancÃe fondÃe sur un rÃsultat d'exÃcution.\n"
-"Saisissez ici une commande qui est capable d'afficher la chaÃne exacte "
-"ÂÂtrueÂÂ sur sa sortie standard.\n"
-"Cela peut Ãtre utilisà par exemple pour tester une condition complexe."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
-"If the current selection does not match this condition, then the item will "
-"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-msgstr ""
-"Condition avancÃe fondÃe sur le nombre d'ÃlÃments actuellement "
-"sÃlectionnÃs.\n"
-"Si la sÃlection actuelle ne correspond pas à la condition alors l'ÃlÃment "
-"n'est pas affichà dans les menus contextuels ou dans la barre d'outils du "
-"gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
-"on the D-Bus system.\n"
-"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
-"currently available."
-msgstr ""
-"Condition avancÃe fondÃe sur la prÃsence d'un service particulier sur le "
-"systÃme D-Bus.\n"
-"Cela peut Ãtre utilisà par exemple pour tester qu'un service prÃrequis est "
-"actuellement disponible."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
-"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
-"its parameters.\n"
-"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
-"daemon."
-msgstr ""
-"Condition avancÃe fondÃe sur la prÃsence d'un binaire en cours d'exÃcution.\n"
-"Notez que seul le nom de base du binaire est vÃrifiÃ, pas le nom du dossier "
-"ni ses paramÃtres.\n"
-"Cela peut Ãtre utilisà par exemple pour tester la prÃsence d'un dÃmon "
-"prÃrequis."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
-"the file system.\n"
-"This may be used for example to test for a prerequisite package."
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
 msgstr ""
-"Condition avancÃe fondÃe sur la prÃsence d'un fichier exÃcutable dans le "
-"systÃme de fichiers.\n"
-"Cela peut Ãtre utilisÃ, par exemple, pour tester la prÃsence d'un paquet "
-"prÃrequis."
+"Cliquez pour indiquer que les filtres de noms de base ci-dessus sont "
+"sensibles à la casse."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
-msgid ""
-"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
-"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-msgstr ""
-"Condition avancÃe fondÃe sur l'environnement de bureau actuel.\n"
-"SÃlectionnez d'abord sur la gauche si l'ÃlÃment dÃpend d'un environnement de "
-"bureau puis choisissez sur la droite l'environnement de bureau adÃquat."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
+msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgstr "<b>Conditions sur les noms de base</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
 msgid ""
-"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
-"Cette liste vous permet de dÃfinir pour quels noms de base, les ÃlÃments "
+"Cet onglet vous permet de dÃfinir pour quels noms de base les ÃlÃments "
 "actuellement sÃlectionnÃs sont affichÃs dans le menu contextuel de "
 "Nautilus.\n"
-"Les noms de base peuvent utiliser les jokers ÂÂ*ÂÂ ou ÂÂ?ÂÂ.\n"
 "Les noms de base peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les noms de base pour "
 "lesquels l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+msgid "_Basenames"
+msgstr "Noms de _base"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+msgid ""
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"L'ÃlÃment courant apparaÃt si le type MIME de chaque ÃlÃment de la sÃlection "
+"correspond à un des filtres de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'un des "
+"tout en ne correspondant à aucun des filtres de la colonne ÂÂNe doit "
+"correspondre à aucun des ÂÂ."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4121,85 +4226,19 @@ msgstr ""
 "Les types MIME peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les types MIME pour lesquels "
 "l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
-msgid ""
-"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
-"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
-"context menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
-"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
-"not appear."
-msgstr ""
-"Cette liste vous permet de dÃfinir oà (dans quels dossiers) les fichiers "
-"actuellement sÃlectionnÃs doivent Ãtre trouvÃs pour que l'ÃlÃment soit "
-"affichà dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
-"Les noms de dossiers peuvent utiliser les jokers ÂÂ*ÂÂ ou ÂÂ?ÂÂ.\n"
-"Les filtres des dossiers peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les dossiers dans "
-"lesquels l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
-msgid ""
-"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
-"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
-"menu.\n"
-"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
-"not appear."
-msgstr ""
-"Cette liste vous permet de dÃfinir quels attributs doivent Ãtre satisfaites "
-"par les fichiers actuellement sÃlectionnÃs pour que l'ÃlÃment soit affichà "
-"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
-"Les attributs peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les attributs pour lesquels "
-"l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
-msgid ""
-"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
-"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Cette liste vous permet de dÃfinir quels protocoles doivent Ãtre respectÃs "
-"par les fichiers actuellement sÃlectionnÃs pour que l'ÃlÃment soit affichà "
-"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
-"Les filtres peuvent Ãtre niÃes pour indiquer les protocoles pour lesquels "
-"l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
-msgid ""
-"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
-"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
-"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
-msgstr ""
-"Cette option fait usage d'un comportement particulier du gestionnaire du "
-"fichiers qui permet qu'un terminal soit lancà au sein de celui-ci.\n"
-"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
-msgid ""
-"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
-"parameters.\n"
-"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
-"a different set of conditions."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la commande à exÃcuter avec les paramÃtres "
-"correspondants.\n"
-"La dÃfinition de plusieurs profils vous permet d'avoir plusieurs commandes, "
-"chacune appliquant son propre jeu de conditions."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
-msgid ""
-"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
-"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃfinir pour quels noms de base les ÃlÃments "
-"actuellement sÃlectionnÃs sont affichÃs dans le menu contextuel de "
-"Nautilus.\n"
-"Les noms de base peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les noms de base pour "
-"lesquels l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
+msgid "Click to add a new mimetype filter."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de type MIME."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de type MIME actuel."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
+msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgstr "<b>Conditions sur les types MIME</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4215,25 +4254,57 @@ msgstr ""
 "Les types MIME peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les types MIME pour lesquels "
 "l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
+msgid "_Mimetypes"
+msgstr "Type _MIME"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
 msgid ""
-"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
-"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
-"context menu."
+"The current item will appear if the location of each element of the "
+"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"column."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃterminer quelles conditions avancÃes les "
-"fichiers actuellement sÃlectionnÃs doivent satisfaire pour que l'ÃlÃment "
-"soit affichà dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
+"L'ÃlÃment courant apparaÃt si l'emplacement de chaque ÃlÃment de la "
+"sÃlection est soit l'un, soit à l'intÃrieur de l'un des chemins ÂÂDoit "
+"correspondre à l'un des tout en n'Ãtant dans ou à l'intÃrieur d'aucun des "
+"chemins de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucun des ÂÂ."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
 msgid ""
-"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
-"selected item."
+"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃterminer les principales caractÃristiques de "
-"l'ÃlÃment actuellement sÃlectionnÃ."
+"Cette liste vous permet de dÃfinir oà (dans quels dossiers) les fichiers "
+"actuellement sÃlectionnÃs doivent Ãtre trouvÃs pour que l'ÃlÃment soit "
+"affichà dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
+"Les noms de dossiers peuvent utiliser les jokers ÂÂ*ÂÂ ou ÂÂ?ÂÂ.\n"
+"Les filtres des dossiers peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les dossiers dans "
+"lesquels l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
+msgid "Click to add a new folder filter."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de dossier."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
+msgstr ""
+"Cliquez pour parcourir le systÃme de fichiers en vue de sÃlectionner un "
+"nouveau filtre de dossiers."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de dossier actuel."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
+msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgstr "<b>Conditions sur les dossiers</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -4247,21 +4318,57 @@ msgstr ""
 "Les filtres de dossiers peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les dossiers pour "
 "lesquels l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+msgid "_Folders"
+msgstr "_Dossiers"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
 msgid ""
-"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
-"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
-"menu.\n"
-"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
+"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
+"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
+"'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"L'ÃlÃment courant apparaÃt si le protocole de chaque ÃlÃment de la sÃlection "
+"correspond à l'un de ceux de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'un des tout "
+"en ne correspondant à aucun de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucun "
+"desÂÂ."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
+msgid ""
+"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de dÃfinir les attributs que les fichiers "
-"actuellement sÃlectionnÃs doivent possÃder pour que l'ÃlÃment soit affichà "
+"Cette liste vous permet de dÃfinir quels protocoles doivent Ãtre respectÃs "
+"par les fichiers actuellement sÃlectionnÃs pour que l'ÃlÃment soit affichà "
 "dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
-"Les filtres peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les attributs pour lesquels "
+"Les filtres peuvent Ãtre niÃes pour indiquer les protocoles pour lesquels "
 "l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
+msgid "Click to add a new scheme filter."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de protocole."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
+msgid "De_faults..."
+msgstr "Par dÃ_faut..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
+msgstr ""
+"Cliquez pour sÃlectionner un nouveau protocole parmi les protocoles par "
+"dÃfaut."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de protocole actuel."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgstr "<b>Conditions sur les protocoles</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -4274,281 +4381,283 @@ msgstr ""
 "Les filtres peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les protocoles pour lesquels "
 "l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
 msgid ""
-"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
-"modifiable information."
+"The current item will appear if each element of the selection matches all "
+"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+"capability of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de modifier diverses propriÃtÃs et d'accÃder à "
-"certaines informations non-modifiables."
+"L'ÃlÃment actuel apparaÃt si chaque ÃlÃment de la sÃlection respecte tous "
+"les attributs de la colonne ÂÂDoit correspondre à l'ensemble de  tout en ne "
+"correspondant à aucun attribut de la colonne ÂÂNe doit correspondre à aucune "
+"de ÂÂ."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
 msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The existing item will not be modified."
+"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
+"not appear."
 msgstr ""
-"Ce choix est conforme au comportement historique de l'application.\n"
-"Le fichier sÃlectionnà sera marquà ÂÂNOT OK dans la page RÃsumÃ.\n"
-"L'ÃlÃment existant n'est pas modifiÃ."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
-msgid "Toolti_p :"
-msgstr "_InformationsÂ:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
-msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
-msgstr "Utili_ser le mÃme intitulà pour l'icÃne dans la barre d'outils "
+"Cette liste vous permet de dÃfinir quels attributs doivent Ãtre satisfaites "
+"par les fichiers actuellement sÃlectionnÃs pour que l'ÃlÃment soit affichà "
+"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
+"Les attributs peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les attributs pour lesquels "
+"l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
-msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
-"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
-"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
-msgstr ""
-"Si cochÃe, il est connu que la commande lancÃe envoie un message ÂÂremoveÂÂ Ã "
-"l'environnement de bureau.\n"
-"Consultez les ÂÂStartup Notification Protocol SpecificationÂÂ pour plus "
-"d'informations.\n"
-"N'a de sens que lorsque le mode d'exÃcution est Normal."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
+msgid "Click to add a new capability filter."
+msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre d'attribut."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
-msgid ""
-"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
-"context menu when the selection is empty.\n"
-"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
-"displayed folder."
-msgstr ""
-"Si cochÃe, l'ÃlÃment est affichà dans le menu contextuel du gestionnaire de "
-"fichiers si la sÃlection est vide.\n"
-"Dans ce cas, les conditions dÃfinies s'appliquent au dossier actuellement "
-"affichÃ."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre d'attribut actuel."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
-msgid ""
-"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
-"context menu, with a non-empty selection."
-msgstr ""
-"Si cochÃe, l'ÃlÃment est affichà dans le menu contextuel du gestionnaire de "
-"fichiers si la sÃlection n'est pas vide."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
+msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgstr "<b>Conditions sur les attributs</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
 msgid ""
-"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
-"toolbar.\n"
-"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
-"and do not depend of the possible current selection."
+"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
+"appear."
 msgstr ""
-"Si cochÃe, l'ÃlÃment est affichà dans la barre d'outils du gestionnaire de "
-"fichiers.\n"
-"Dans ce cas, les conditions dÃfinies s'appliquent au dossier actuel et ne "
-"dÃpendent pas d'une Ãventuelle sÃlection en cours."
+"Cet onglet vous permet de dÃfinir les attributs que les fichiers "
+"actuellement sÃlectionnÃs doivent possÃder pour que l'ÃlÃment soit affichà "
+"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
+"Les filtres peuvent Ãtre niÃs pour indiquer les attributs pour lesquels "
+"l'ÃlÃment ne doit pas apparaÃtre."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
-msgid ""
-"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
-"one displayed in the context menus."
-msgstr ""
-"Si cochÃe, l'Ãtiquette affichÃe dans la barre d'outils est la mÃme que celle "
-"affichÃe dans les menus contextuels."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
+msgid "Ca_pabilities"
+msgstr "_Attributs"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
 msgid ""
-"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
-"of the run command.\n"
-"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
-"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
+"If the current selection does not match this condition, then the item will "
+"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
 msgstr ""
-"Si spÃcifiÃe, cela doit Ãtre le nom d'une classe de gestionnaire de fenÃtres "
-"d'au moins une fenÃtre de la commande lancÃe.\n"
-"Consultez les ÂÂStartup Notification Protocol SpecificationÂÂ pour plus "
-"d'informations.\n"
-"N'a de sens que lorsque le mode d'exÃcution est Normal."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
-msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
-msgstr "Vous serez questionnà chaque fois qu'un ID importà existe dÃjÃ."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
-msgid "_Always appears"
-msgstr "_ApparaÃt toujours"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
-msgid "_Basenames"
-msgstr "Noms de _base"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Parcourir..."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
-msgid "_Command"
-msgstr "_Commande"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
-msgid "_Context label :"
-msgstr "Ãtiquette du _contexteÂ:"
+"Condition avancÃe fondÃe sur le nombre d'ÃlÃments actuellement "
+"sÃlectionnÃs.\n"
+"Si la sÃlection actuelle ne correspond pas à la condition alors l'ÃlÃment "
+"n'est pas affichà dans les menus contextuels ou dans la barre d'outils du "
+"gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
 msgid "_Count :"
 msgstr "Nom_bre d'ÃlÃmentsÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
-msgid "_Description :"
-msgstr "_DescriptionÂ:"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
-msgid "_Display output"
-msgstr "Affichage _des sorties"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
-msgid "_Embedded"
-msgstr "_IncorporÃ"
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
-msgid "_Environment"
-msgstr "_Environnement"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
+msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgstr "<b>ApparaÃt si la sÃlection contient</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Dossiers"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
+"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
+"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
+msgstr ""
+"Condition avancÃe fondÃe sur l'environnement de bureau actuel.\n"
+"SÃlectionnez d'abord sur la gauche si l'ÃlÃment dÃpend d'un environnement de "
+"bureau puis choisissez sur la droite l'environnement de bureau adÃquat."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
-msgid "_Icon :"
-msgstr "_IcÃneÂ:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr "L'ÃlÃment apparaÃt selon l'environnement bureau."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
-msgid "_Label :"
-msgstr "Ã_tiquetteÂ:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+msgid "_Always appears"
+msgstr "_ApparaÃt toujours"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
-msgid "_Mimetypes"
-msgstr "Type _MIME"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
+msgid "_Only appears in selected environments"
+msgstr "ApparaÃt uniquement dans les envir_onnements sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "_N'apparaÃt jamais dans les environnements sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
+msgstr "ApparaÃt si le fichier suivant est e_xÃcutableÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
-msgid "_Only appears in selected environments"
-msgstr "ApparaÃt uniquement dans les envir_onnements sÃlectionnÃs"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
+"the file system.\n"
+"This may be used for example to test for a prerequisite package."
+msgstr ""
+"Condition avancÃe fondÃe sur la prÃsence d'un fichier exÃcutable dans le "
+"systÃme de fichiers.\n"
+"Cela peut Ãtre utilisÃ, par exemple, pour tester la prÃsence d'un paquet "
+"prÃrequis."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
-msgid "_Override the existing item"
-msgstr "Ãcr_ase l'ÃlÃment existant"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "Par_courir..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
-msgid "_Path :"
-msgstr "_CheminÂ:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "ApparaÃt si le nom suivant est en_registrà sur D-BusÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
-msgid "_Quit without saving"
-msgstr "_Quitter sans enregistrer"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
+"on the D-Bus system.\n"
+"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
+"currently available."
+msgstr ""
+"Condition avancÃe fondÃe sur la prÃsence d'un service particulier sur le "
+"systÃme D-Bus.\n"
+"Cela peut Ãtre utilisà par exemple pour tester qu'un service prÃrequis est "
+"actuellement disponible."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
-msgid "_Save and quit"
-msgstr "Enregi_strer et quitter"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "ApparaÃt si la commande suivante renvoie ÂÂ_trueÂÂÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
-msgid "_Startup notify"
-msgstr "Noti_fier le dÃmarrage"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
+"its standard output.\n"
+"This may be used for example for testing a complex condition."
+msgstr ""
+"Condition avancÃe fondÃe sur un rÃsultat d'exÃcution.\n"
+"Saisissez ici une commande qui est capable d'afficher la chaÃne exacte "
+"ÂÂtrueÂÂ sur sa sortie standard.\n"
+"Cela peut Ãtre utilisà par exemple pour tester une condition complexe."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
-msgid "_Working directory :"
-msgstr "RÃper_toire de travailÂ:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "ApparaÃt si le _binaire suivant est en cours d'exÃcutionÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
-msgid "a percent sign."
-msgstr "un caractÃre pour cent."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
+"its parameters.\n"
+"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Condition avancÃe fondÃe sur la prÃsence d'un binaire en cours d'exÃcution.\n"
+"Notez que seul le nom de base du binaire est vÃrifiÃ, pas le nom du dossier "
+"ni ses paramÃtres.\n"
+"Cela peut Ãtre utilisà par exemple pour tester la prÃsence d'un dÃmon "
+"prÃrequis."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
-msgid "count of selected item(s)."
-msgstr "nombre d'ÃlÃments sÃlectionnÃs."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "_Parcourir..."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
-msgid "hostname of the (first) selected URI."
-msgstr "nom d'hÃte du (premier) URI sÃlectionnÃ."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgstr "<b>Environnement d'exÃcution</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
-msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+msgid ""
+"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
+"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
+"context menu."
 msgstr ""
-"opÃrateur qui force l'exÃcution de l'action simultanÃment sur plusieurs "
-"fichiers."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
-msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
-msgstr "opÃrateur qui force l'exÃcution de l'action fichier par fichier."
-
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
-msgid "port number of the (first) selected URI."
-msgstr "numÃro de port du (premier) URI sÃlectionnÃ."
+"Cet onglet vous permet de dÃterminer quelles conditions avancÃes les "
+"fichiers actuellement sÃlectionnÃs doivent satisfaire pour que l'ÃlÃment "
+"soit affichà dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
-msgid "scheme of the (first) selected URI."
-msgstr "protocole du (premier) URI sÃlectionnÃ."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+msgid "_Environment"
+msgstr "_Environnement"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
-msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
-msgstr ""
-"liste des URI des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par des "
-"espaces."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+msgid "_Description :"
+msgstr "_DescriptionÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
 msgid ""
-"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
-"(s)."
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
 msgstr ""
-"liste des rÃpertoires de base des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) "
-"sÃparÃs par des espaces."
+"Saisissez ici le texte que vous souhaitez pour dÃcrire votre ÃlÃment (par "
+"ex. dans un service Web ou dans un outil de recherche)."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+msgid "E_nabled"
+msgstr "A_ctivÃ"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
 msgid ""
-"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+"Check the box to enable this item.\n"
+"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
+"menus or toolbar."
 msgstr ""
-"liste des noms de base des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par "
-"des espaces."
+"Cochez la case pour activer cet ÃlÃment.\n"
+"Si non cochÃe, l'ÃlÃment n'apparaÃt jamais dans les menus contextuels ou "
+"dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
-msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
-msgstr "liste des noms de base sans extension sÃparÃs par des espaces."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "Raccourci _suggÃrÃÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:262
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
 msgid ""
-"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
+"action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
 msgstr ""
-"liste des extensions des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par "
-"des espaces."
+"Saisissez ici une suggestion de combinaison de touches du clavier comme "
+"raccourci pour votre action.\n"
+"NoteÂ: ce n'est pas encore implÃmentà dans Nautilus-Actions."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+msgid "Id. :"
+msgstr "Id.Â:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Fournisseur d'E/SÂ:"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+msgid "Read-only item"
+msgstr "ÃlÃment en lecture seule"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
 msgid ""
-"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+"User's Manual."
 msgstr ""
-"liste des noms des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par des "
-"espaces."
+"Cette case est cochÃe si l'ÃlÃment ne peut pas Ãtre modifiÃ.\n"
+"Il peut y avoir de nombreuses raisons pour qu'un ÃlÃment ne soit pas "
+"modifiable. Consultez votre manuel d'utilisateur."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
+msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgstr "<b>PropriÃtÃs de lecture seule</b>"
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
 msgid ""
-"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
+"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
+"modifiable information."
 msgstr ""
-"liste des types MIME des fichier(s)/dossier(s) sÃlectionnÃ(s) sÃparÃs par "
-"des espaces."
+"Cet onglet vous permet de modifier diverses propriÃtÃs et d'accÃder à "
+"certaines informations non-modifiables."
 
-#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:265
-msgid "username of the (first) selected URI."
-msgstr "nom d'utilisateur du (premier) URI sÃlectionnÃ."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriÃtÃs"
 
 #. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:916
 msgid "Nautilus-Actions actions"
 msgstr "Actions de Nautilus-Actions"
 
 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:918
 msgid ""
 "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
 "menus"
@@ -4556,11 +4665,11 @@ msgstr ""
 "Un sous-menu contenant les actions et menus de Nautilus-Actions actuellement "
 "disponibles"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:962
 msgid "About Nautilus-Actions"
 msgstr "Ã propos de Nautilus-Actions"
 
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:963
 msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
 msgstr "Affiche des informations à propos de Nautilus-Actions"
 
@@ -4574,16 +4683,16 @@ msgstr "<URI>"
 
 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:71
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
 msgid "Output the version number"
 msgstr "Affiche le numÃro de version"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:108
+#: ../src/test/test-reader.c:107
 msgid "Import a file."
 msgstr "Importer un fichier."
 
-#: ../src/test/test-reader.c:122
+#: ../src/test/test-reader.c:121
 msgid ""
 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
 "mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -4591,30 +4700,34 @@ msgstr ""
 "Les rapports d'anomalie peuvent Ãtre soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
 "Vous pouvez aussi Ãcrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
+#: ../src/test/test-reader.c:129 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/na-set-conf.c:206
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:181
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Options diverses"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
+#: ../src/test/test-reader.c:150 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/na-set-conf.c:118
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
 #, c-format
 msgid "Syntax error: %s\n"
 msgstr "Erreur de syntaxeÂ: %s\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:166
+#: ../src/test/test-reader.c:165
 #, c-format
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: un URI est obligatoire.\n"
 
-#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
-#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
+#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
+#: ../src/test/test-reader.c:177 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/na-set-conf.c:220
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:238
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:482
 #, c-format
 msgid "Try %s --help for usage.\n"
 msgstr "Essayez %s --help pour obtenir les options d'utilisation.\n"
@@ -4696,6 +4809,58 @@ msgstr ""
 msgid "Type options"
 msgstr "Options de saisie"
 
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:51
+msgid "Set a key=value pair in a key file."
+msgstr "DÃfinit une paire clÃ=valeur dans un fichier de clÃs."
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:62
+msgid "The group to be updated"
+msgstr "Le groupe à mettre à jour"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:64
+msgid "The key to be updated"
+msgstr "La clà à mettre à jour"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:67
+msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgstr "Le type de valeur à dÃfinir, peut Ãtre ÂÂstrÂÂ, ÂÂint ou ÂÂboolÂÂ"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:69
+msgid "The value to be set"
+msgstr "La valeur à dÃfinir"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:76
+msgid "Output the version number and exit gracefully"
+msgstr "Affiche le numÃro de version, puis quitte proprement"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:134
+#, c-format
+msgid "Error: a group is mandatory.\n"
+msgstr "ErreurÂ: un groupe est obligatoire.\n"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:139
+#, c-format
+msgid "Error: a key is mandatory.\n"
+msgstr "ErreurÂ: une clà est obligatoire.\n"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:144
+#, c-format
+msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
+msgstr ""
+"ErreurÂ: un type est obligatoire pour dÃfinir/mettre à jour une valeur.\n"
+
+#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:155
+#, c-format
+msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgstr "ErreurÂ: type inconnuÂ: %s. Utilisez ÂÂstrÂÂ, ÂÂintÂÂ ou ÂÂboolÂÂ.\n"
+
+#: ../src/utils/na-set-conf.c:162
+#, c-format
+msgid "Error: a value is mandatory.\n"
+msgstr "ErreurÂ: une valeur est obligatoire.\n"
+
 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "à paramÃtrer si l'ÃlÃment doit Ãtre dÃsactivà à sa crÃation"
@@ -4775,21 +4940,22 @@ msgstr "Sortie du programme"
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Choisir l'emplacement oà le programme crÃe l'action"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
+#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:590
 msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
 msgstr "ErreurÂ: impossible de trouver le fournisseur d'E/S ÂÂna-desktopÂÂ."
 
 #. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:56
 msgid "Print a menu or an action to stdout."
 msgstr "Affiche un menu ou une action vers stdout."
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
 msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
 msgstr "L'identifiant du menu ou de l'action à afficher"
 
 #. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
 msgid "An export format [Desktop1]"
 msgstr "Un format d'export [Desktop1]"
 
@@ -4799,12 +4965,12 @@ msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
 msgstr "ErreurÂ: un identifiant de menu ou d'action est obligatoire.\n"
 
 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:150
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:139
 #, c-format
 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
 msgstr "ErreurÂ: %sÂ: format d'export inconnu.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:215
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:204
 #, c-format
 msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
 msgstr "ErreurÂ: l'ÃlÃment ÂÂ%sÂÂ n'existe pas.\n"
@@ -4860,17 +5026,17 @@ msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ est dÃsactivÃe.\n"
 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
 msgstr "ErreurÂ: l'action ÂÂ%sÂÂ n'est pas valide.\n"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:329
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
 msgstr "ErreurÂ: impossible de se connecter à la session DBusÂ: %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:342
 #, c-format
 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
 msgstr "ErreurÂ: impossible d'obtenir un serveur mandataire pour le service %s"
 
-#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:300
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:352
 #, c-format
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'appel à GetSelectedPathsÂ: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]