[gnome-utils] [l10n] Updated Estonian translation



commit b9060e2b04f68792a5a06cbe9ca95b970e2aa2c1
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Feb 29 19:48:08 2012 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  339 ++++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 0c0eacb..cb04c1e 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.
 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005.
-# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2011.
+# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-23 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-15 20:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:42+0200\n"
 "Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr "VÃhendamine"
 
 msgid "Save screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmise salvestamine"
+msgstr "Ekraanipildi salvestamine"
 
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Ringdiagrammi vaade"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "Dictionary sources"
 msgstr "SÃnaraamatuallikad"
 
 msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Viga kuvatÃmmise salvestamisel"
+msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1066,15 +1066,15 @@ msgid ""
 " Error was %s.\n"
 " Please choose another location and retry."
 msgstr ""
-"KuvatÃmmist pole sihtkohta %s vÃimalik salvestada.\n"
+"Ekraanipilti pole vÃimalik salvestada sihtkohta %s.\n"
 " Viga: %s.\n"
 " Palun vali mÃni teine asukoht ja proovi uuesti."
 
 msgid "Screenshot taken"
-msgstr "KuvatÃmmis on tehtud"
+msgstr "Ekraanipilt on vÃetud"
 
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "KÃesolevast aknast pole vÃimalik kuvatÃmmist vÃtta"
+msgstr "KÃesolevast aknast pole vÃimalik ekraanipilti vÃtta"
 
 msgid "Send the grab directly to the clipboard"
 msgstr "Pildi saatmine otse lÃikepuhvrisse"
@@ -1086,13 +1086,13 @@ msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "TÃmmise tegemine ekraani osast, mitte tervest ekraanist"
 
 msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmise vÃtmine koos akna ÃÃrisega"
+msgstr "Ekraanipildi vÃtmine koos akna ÃÃrisega"
 
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmise vÃtmine ilma akna ÃÃriseta"
+msgstr "Ekraanipildi vÃtmine ilma akna ÃÃriseta"
 
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "KuvatÃmmise vÃtmine pÃrast mÃÃratud viivitust [sekundites]"
+msgstr "Ekraanipildi vÃtmine pÃrast mÃÃratud viivitust [sekundites]"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
@@ -1110,19 +1110,19 @@ msgid "Interactively set options"
 msgstr "Valikute interaktiivne seadmine"
 
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Ekraanilt kuvatÃmmise vÃtmine "
+msgstr "Ekraanist pildi tegemine"
 
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "TÃÃlauast vÃi Ãksikutest akendest pildi salvestamine"
 
 msgid "Screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmis"
+msgstr "Ekraanipilt"
 
 msgid "Take a screenshot of the current window"
-msgstr "KuvatÃmmise vÃtmine kÃesolevast aknast"
+msgstr "Ekraanipildi vÃtmine kÃesolevast aknast"
 
 msgid "Take a screenshot of the whole screen"
-msgstr "KuvatÃmmise vÃtmine kogu ekraanist"
+msgstr "Ekraanipildi vÃtmine kogu ekraanist"
 
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "C_opy to Clipboard"
 msgstr "K_opeeri lÃikelauale"
 
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmise salvestamine"
+msgstr "Ekraanipildi salvestamine"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
@@ -1166,28 +1166,28 @@ msgid "Include Pointer"
 msgstr "Kursori kaasamine"
 
 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
-msgstr "KuvatÃmmise faili pannakse sihtseadme ICC-profiil"
+msgstr "Ekraanipildi faili sihtseadme ICC-profiili lisamine"
 
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmisesse ka kursori lisamine"
+msgstr "Ekraanipildi faili kursori lisamine"
 
 msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmisele ka akna ÃÃrise kaasamine"
+msgstr "Ekraanipildile akna ÃÃrise lisamine"
 
 msgid "Screenshot delay"
-msgstr "KuvatÃmmise viivitus"
+msgstr "Ekraanipildi viivitus"
 
 msgid "Screenshot directory"
-msgstr "KuvatÃmmiste kataloog"
+msgstr "Ekraanipildi kataloog"
 
 msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Kataloog, kuhu viimati kuvatÃmmis salvestati."
+msgstr "Kataloog, kuhu viimati ekraanipilt salvestati."
 
 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatÃmmise vÃtmist."
+msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne ekraanipildi vÃtmist."
 
 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatÃmmis (aegunud)"
+msgstr "Aknaspetsiifiline ekraanipilt (aegunud)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1207,27 +1207,27 @@ msgid ""
 "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-utils"
 msgstr ""
-"KuvatÃmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n"
+"Ekraanipildi tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n"
 "Palun kontrolli gnome utiliitide paigaldust"
 
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Kataloogi valimine"
 
 msgid "Screenshot.png"
-msgstr "KuvatÃmmis.png"
+msgstr "Ekraanipilt.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
 #, c-format
 msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr "KuvatÃmmis-%s.png"
+msgstr "Ekraanipilt %s.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
 #, c-format
 msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr "KuvatÃmmis-%s-%d.png"
+msgstr "Ekraanipilt %s - %d.png"
 
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
@@ -1265,13 +1265,13 @@ msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "TÃmmise vÃtmine pÃrast _viivitust"
 
 msgid "Take Screenshot"
-msgstr "KuvatÃmmise salvestamine"
+msgstr "Ekraanipilti salvestamine"
 
 msgid "Effects"
 msgstr "Efektid"
 
 msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "VÃta _kuvatÃmmis"
+msgstr "VÃta _ekraanipilt"
 
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel"
@@ -2409,284 +2409,3 @@ msgstr "KirjatÃÃpide nÃitaja"
 
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "KirjatÃÃpide vaatlemine"
-
-#~ msgid "Dictionary Look up"
-#~ msgstr "Otsing sÃnaraamatust"
-
-#~ msgid "Look up words in a dictionary"
-#~ msgstr "SÃna otsimine sÃnaraamatust"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Puhasta"
-
-#~ msgid "_Look Up Selected Text"
-#~ msgstr "_Otsi valitud teksti"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Prindi"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvesta"
-
-#~ msgid "Clear the definitions found"
-#~ msgstr "Leitud definitsioonidest puhastamine"
-
-#~ msgid "Clear definition"
-#~ msgstr "Puhasta definitsioon"
-
-#~ msgid "Clear the text of the definition"
-#~ msgstr "Definitsiooniteksti puhastamine"
-
-#~ msgid "Print the definitions found"
-#~ msgstr "Leitud definitsioonide printimine"
-
-#~ msgid "Print definition"
-#~ msgstr "Prindi definitsioon"
-
-#~ msgid "Print the text of the definition"
-#~ msgstr "Definitsiooni teksti printimine"
-
-#~ msgid "Save the definitions found"
-#~ msgstr "Leitud definitsioonide salvestamine"
-
-#~ msgid "Save definition"
-#~ msgstr "Definitsiooni salvestamine"
-
-#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
-#~ msgstr "Definitsiooniteksti salvestamine faili"
-
-#~ msgid "Click to view the dictionary window"
-#~ msgstr "KlÃpsa sÃnaraamatuakna nÃitamiseks"
-
-#~ msgid "Toggle dictionary window"
-#~ msgstr "SÃnaraamatuakna sisse- ja vÃljalÃlitamine"
-
-#~ msgid "Show or hide the definition window"
-#~ msgstr "Definitsiooniakna nÃitamine vÃi peitmine"
-
-#~ msgid "Type the word you want to look up"
-#~ msgstr "Sisesta sÃna, mida soovid otsida"
-
-#~ msgid "Dictionary entry"
-#~ msgstr "SÃnaraamatukirje"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GConf"
-#~ msgstr "GConf'iga pole vÃimalik Ãhenduda"
-
-#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
-#~ msgstr "Eelistuste kohta pole vÃimalik teavitust hankida"
-
-#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
-#~ msgstr "Dokumendi kirjatÃÃbi kohta pole vÃimalik teavitust hankida"
-
-#~ msgid "Screenshot-%d.png"
-#~ msgstr "KuvatÃmmis-%d.png"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to clear the temporary folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajutist kataloogi pole vÃimalik puhastada:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
-#~ "screenshot to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alamprotsess lÃpetas ootamatult, seetÃttu pole vÃimalik kuvatÃmmist "
-#~ "kettale salvestada."
-
-#~ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-#~ msgstr "KuvatÃmmise salvestamisel tekkis tundmatu viga"
-
-#~ msgid "Untitled Window"
-#~ msgstr "Pealkirjata aken"
-
-#~ msgid "File already exists"
-#~ msgstr "Fail on juba olemas"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda Ãle kirjutada?"
-
-#~ msgid "Saving file..."
-#~ msgstr "Faili salvestamine..."
-
-#~ msgid "Can't access source file"
-#~ msgstr "LÃhtefailile pole vÃimalik ligi pÃÃseda"
-
-#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-#~ msgstr "SÃnaraamatuserver (aegunud)"
-
-#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Serveriga Ãhenduse loomiseks kasutatav port (aegunud)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Targa otsingu kasutamise mÃÃramine. Selle vÃtme toimimine sÃltub sellest, "
-#~ "kas sÃnastikuserver seda vÃtit toetab. Vaikimisi on see vÃti valitud. See "
-#~ "valik on aegunud ja pole enam kasutusel."
-
-#~ msgid "The default height of the application window"
-#~ msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kÃrgus"
-
-#~ msgid "The default width of the application window"
-#~ msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
-#~ "and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃnaraamatu server, kuhu Ãhenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste "
-#~ "serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik "
-#~ "on aegunud ja pole enam kasutusel."
-
-#~ msgid "The page of the sidebar to show"
-#~ msgstr "KÃlgpaanil nÃidatav leht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pordi number, kuhu Ãhenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud "
-#~ "ja pole enam kasutusel."
-
-#~ msgid "The width of the sidebar"
-#~ msgstr "KÃlgpaani laius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-#~ "setting across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "See vÃti mÃÃrab kÃlgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel "
-#~ "sÃtete meelespidamiseks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a height based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "See vÃti sisaldab sÃnaraamatu akna kÃrgust ja on mÃeldud kÃrguse "
-#~ "meelespidamiseks seansside vahel. VÃÃrtus -1 tÃhendab, et sÃnaraamatu "
-#~ "aken kasutab kirjatÃÃbi suurusest tuletatud kÃrgust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a width based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "See vÃti sisaldab sÃnaraamatu akna laiust ja on mÃeldud laiuse "
-#~ "meelespidamiseks seansside vahel. VÃÃrtus -1 tÃhendab, et sÃnaraamatu "
-#~ "aken kasutab kirjatÃÃbi suurusest tuletatud laiust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the sidebar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "See vÃti mÃÃrab, kas kÃlgpaan on nÃhtaval ja see on mÃeldud kÃlgpaani "
-#~ "oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see vÃti mÃrkida, siis "
-#~ "kuvatakse kÃlgpaani alati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the statusbar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "See vÃti mÃÃrab, kas olekuriba on nÃhtaval ja see on mÃeldud olekuriba "
-#~ "seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see vÃti mÃrkida, siis "
-#~ "kuvatakse olekuriba alati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
-#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "See vÃti mÃÃrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mÃeldud "
-#~ "sÃnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see vÃti "
-#~ "mÃrkida, siis sÃnaraamatu kÃivitamisel maksimeeritakse selle aken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
-#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-#~ "\"databases\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "See vÃti kirjeldab, millist lehte tuleks kÃlgpaanil nÃidata ja seda "
-#~ "kasutatakse sÃtete meeldejÃtmiseks seansside vahel. Selle vÃÃrtuseks vÃib "
-#~ "olla \"speller\" vÃi \"databases\"."
-
-#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-#~ msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)"
-
-#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
-#~ msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar should be visible"
-#~ msgstr "Millal peaks kÃlgpaan nÃhtaval olema"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
-#~ msgstr "Millal peaks olekuriba nÃhtaval olema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definition for '%s'\n"
-#~ "  From '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' definitsioonid\n"
-#~ "  Allikast '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Viga: %s\n"
-
-#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-#~ msgstr "Kasutamisjuhisteks proovi gnome-dictionary --help\n"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "Kasutatavat sÃnaraamatuallikat pole vÃimalik leida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "sÃna"
-
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "allikas"
-
-#~ msgid "Show available dictionary sources"
-#~ msgstr "Saadaolevate sÃnaraamatuallikate nÃitamine"
-
-#~ msgid "Print result to the console"
-#~ msgstr "Tulemuse printimine konsoolile"
-
-#~ msgid "db"
-#~ msgstr "andmebaas"
-
-#~ msgid "strat"
-#~ msgstr "strateegia"
-
-#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "Faili '%s' pole vÃimalik nimega '%s' Ãmber nimetaga: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Andmekataloogi '%s' pole vÃimalik luua: %s"
-
-#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
-#~ msgstr "Kodukataloogi jÃlgimine lubatud"
-
-#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
-#~ msgstr "Alamkataloogide vihjed nÃhtaval"
-
-#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas valitud kataloogi kohta nÃidatakse alamkataloogi vihjeid vÃi mitte."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]