[latexila] Updated French translation



commit e1bc449bb88f9d8af1ec7c863f1c206fe5c2b14e
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Feb 29 10:57:39 2012 +0100

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |   25 +++++++++++++------------
 1 files changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 1a4c385..a3faa92 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -386,9 +386,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par dÃfaut, quand vous saisissez une commande LaTeX, des propositions "
 "s'affichent aprÃs la saisi de deux caractÃres. Pour configurer cette "
-"fonction, ouvrez la boÃte de dialogue des prÃfÃrencesÂ: <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Ãdition</gui> <gui style=\"menu\">PrÃfÃrences</gui> <gui "
-"style=\"tab\">LaTeX</gui></guiseq>"
+"fonction, ouvrez la boÃte de dialogue des prÃfÃrencesÂ: <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Ãdition</gui> <gui style=\"menu\">PrÃfÃrences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">LaTeX</gui></guiseq>"
 
 #: C/completion.page:30(section/title)
 msgid "Manual completion"
@@ -399,8 +399,8 @@ msgid ""
 "At any time, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Space</key> </keyseq> to "
 "show proposals."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Barre d'espace</key> </keyseq> Ã n'importe "
-"quel moment pour afficher des propositions."
+"Appuyez sur <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Barre d'espace</key> </keyseq> Ã "
+"n'importe quel moment pour afficher des propositions."
 
 #: C/projects.page:10(page/title)
 msgid "Projects"
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid ""
 "All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
 "\">Projects</gui> menu. A project contain only two pieces of information:"
 msgstr ""
-"Toutes les actions relatives aux projets sont dans le menu <gui style="
-"\"menu\">Projets</gui>. Un projet ne contient que deux informationsÂ:"
+"Toutes les actions relatives aux projets sont dans le menu <gui style=\"menu"
+"\">Projets</gui>. Un projet ne contient que deux informationsÂ:"
 
 #: C/projects.page:25(item/p)
 msgid "The directory where the project is located."
@@ -481,8 +481,8 @@ msgid ""
 "underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
 msgstr ""
 "Quand vous activez le correcteur orthographique, les fautes d'orthographe "
-"sont soulignÃes en rouge. Faites un clic-droit sur une faute pour afficher des "
-"propositions de correction."
+"sont soulignÃes en rouge. Faites un clic-droit sur une faute pour afficher "
+"des propositions de correction."
 
 #: C/spell_checking.page:31(section/p)
 msgid "To change the language, do a right click on the document."
@@ -502,7 +502,8 @@ msgstr ""
 "LaTeXila utilise <link href=\"http://gtkspell.sourceforge.net/\";>GtkSpell</"
 "link> pour le contrÃle orthographique. GtkSpell se sert de <link href="
 "\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link>, qui actionne "
-"un ou plusieurs moteurs de recherche de dictionnaires tels que Aspell ou Hunspell."
+"un ou plusieurs moteurs de recherche de dictionnaires tels que Aspell ou "
+"Hunspell."
 
 #: C/spell_checking.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -564,5 +565,5 @@ msgid ""
 "\">Structure</gui> menu."
 msgstr ""
 "Vous pouvez effectuer certaines actions comme ÂÂcouperÂÂ, ÂÂcopierÂÂ ou "
-"ÂÂcommenter sur un ÃlÃment de la structure par un clic droit, ou à partir du "
-"menu <gui style=\"menu\">Structure</gui>."
+"ÂÂcommenter sur un ÃlÃment de la structure par un clic droit, ou à partir "
+"du menu <gui style=\"menu\">Structure</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]