[gparted] Updated Swedish translation



commit 3fe348649baf7de61b137fcea51bc86531339b7f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Feb 28 21:32:03 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  907 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 521 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 90129c0..0d120cd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Swedish messages for gparted.
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 # $Id: sv.po,v 1.13 2006/12/10 18:22:23 dnylande Exp $
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 08:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-25 08:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 21:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 21:31+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,26 +19,34 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
-
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:361
-#: ../src/Win_GParted.cc:72
-#: ../src/Win_GParted.cc:1178
-#: ../src/Win_GParted.cc:1369
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Partitionsredigerare"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "Partitionsredigeraren GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Partitionsredigerare"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Ny UUID - kommer att genereras slumpmÃssigt)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -81,7 +89,7 @@ msgid "Resize"
 msgstr "Ãndra storlek"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Ãndra storlek/Flytta"
 
@@ -120,48 +128,48 @@ msgid "Paste %1"
 msgstr "Klistra in %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Information om %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
 msgid "Warning:"
 msgstr "Varning:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
 msgid "File system:"
 msgstr "Filsystem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170
-#: ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
 msgid "Used:"
 msgstr "AnvÃnt:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
 msgid "Unused:"
 msgstr "OanvÃnt:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flaggor:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
-#: ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Path:"
 msgstr "SÃkvÃg:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Upptagen (Ãtminstone en logisk partition Ãr monterad)"
 
@@ -177,12 +185,20 @@ msgstr "Upptagen (Ãtminstone en logisk partition Ãr monterad)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 aktiv"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Monterad pà %1"
 
@@ -190,7 +206,7 @@ msgstr "Monterad pà %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
 
@@ -198,41 +214,68 @@ msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Not active"
 msgstr "Inte aktiv"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 inte aktiv"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Inte monterad"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
 msgid "Label:"
 msgstr "Etikett:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "First sector:"
 msgstr "FÃrsta sektorn:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Sista sektorn:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalt antal sektorer:"
 
@@ -247,28 +290,28 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Skapa ny partition"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
 msgid "Create as:"
 msgstr "Skapa som:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
 #: ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PrimÃr partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
 #: ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logisk partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
 #: ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "UtÃkad partition"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Ny partition nr %1"
 
@@ -301,70 +344,70 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 av %2 ÃtgÃrder fÃrdiga"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Spara detaljer"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "ÃtgÃrden avbrÃts"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Alla ÃtgÃrder Ãr fÃrdiga"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 varning"
 msgstr[1] "%1 varningar"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Ett fel intrÃffade vid verkstÃllandet av ÃtgÃrderna"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Se detaljerna fÃr mer information."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "VIKTIGT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Om du vill ha support mÃste du tillhandahÃlla de sparade detaljerna!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Se %1 fÃr mer information."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill avbryta aktuell ÃtgÃrd?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Avbryta en ÃtgÃrd kan orsaka ALLVARLIGA skador pà filsystemet."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "FortsÃtt ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Avbryt ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
 msgid "Save Details"
 msgstr "Spara detaljer"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted-detaljer"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -372,7 +415,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "KÃR"
 
@@ -380,7 +423,7 @@ msgstr "KÃR"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "LYCKADES"
 
@@ -388,7 +431,7 @@ msgstr "LYCKADES"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "FEL"
 
@@ -397,7 +440,7 @@ msgstr "FEL"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -406,7 +449,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
@@ -449,37 +492,41 @@ msgid "Label"
 msgstr "Etikett"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Required Software"
 msgstr "NÃdvÃndig programvara"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Detta diagram visar ÃtgÃrderna som stÃds pà filsystem."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:62
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
 msgstr "Inte alla ÃtgÃrder finns tillgÃngliga pà alla filsystem. Detta pà grund av filsystemens design samt begrÃnsningar i den nÃdvÃndiga programvaran."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available
 #. * means that this action is valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
 msgid "Available"
 msgstr "TillgÃnglig"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:92
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid "Not Available"
 msgstr "Inte tillgÃnglig"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Legend"
 msgstr "FÃrklaring"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:113
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "SÃk igen efter ÃtgÃrder som stÃds"
 
@@ -605,29 +652,48 @@ msgstr "ta bort %1-post"
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "uppdatera %1-post"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montera"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmontera"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Skapade katalogen %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Tog bort katalogen %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:190
-#: ../src/GParted_Core.cc:199
-#: ../src/GParted_Core.cc:209
+#: ../src/GParted_Core.cc:175
+#: ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "SÃker av %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:232
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "BekrÃftar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:244
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorerar enheten %1 med logisk sektorstorlek pà %2 byte."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr "GParted krÃver libparted version 2.2 eller senare fÃr att ha stÃd fÃr enheter med en sektorstorlek stÃrre Ãn 512 byte."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:285
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "SÃker av partitioner pà %1"
 
@@ -635,423 +701,501 @@ msgstr "SÃker av partitioner pà %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:332
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "okÃnt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "En partition kan inte ha en lÃngd pà %1 sektorer"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:568
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr "En partition med anvÃnda sektorer (%1) som Ãr stÃrre Ãn dess lÃngd (%2) Ãr inte giltig"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:633
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-meddelande"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1058
+#: ../src/GParted_Core.cc:1071
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stÃds Ãnnu inte."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "Logisk volymhantering stÃds Ãnnu inte."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1207
+#: ../src/GParted_Core.cc:1221
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! MÃjliga anledningar Ãr:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1223
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Filsystemet Ãr skadat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1211
+#: ../src/GParted_Core.cc:1225
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Filsystemet Ãr okÃnt fÃr GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1227
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Det finns inget filsystem tillgÃngligt (oformaterat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1216
+#: ../src/GParted_Core.cc:1230
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Enhetsposten %1 saknas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1389
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1421
+#: ../src/GParted_Core.cc:1458
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Kunde inte lÃsa innehÃllet pà detta filsystem!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1460
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "PÃ grund av detta kan vissa ÃtgÃrder inte vara tillgÃngliga."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Orsaken kan vara saknade programpaket."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1430
+#: ../src/GParted_Core.cc:1467
 msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
 msgstr "FÃljande lista Ãver programpaket krÃvs fÃr stÃd fÃr %1-filsystemet:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
 msgid "create empty partition"
 msgstr "skapa tom partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571
-#: ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "path: %1"
 msgstr "sÃkvÃg: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
 msgid "start: %1"
 msgstr "start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
 msgid "end: %1"
 msgstr "slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
-#: ../src/GParted_Core.cc:2813
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
-#: ../src/linux_swap.cc:83
-#: ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649
+#: ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1686
 msgid "delete partition"
 msgstr "ta bort partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1689
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "TÃm partitionsetikett pà %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "StÃll in partitionsetikett till \"%1\" pà %2"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1771
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "flyttning krÃver att gamla och nya lÃngden Ãr samma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "rulla tillbaka senaste Ãndring i partitionstabellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "flytta filsystemet Ãt vÃnster"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1844
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "flytta filsystemet Ãt hÃger"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
 msgid "move file system"
 msgstr "flytta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1849
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
 msgid "perform real move"
 msgstr "genomfÃr verklig flyttning"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
 msgid "using libparted"
 msgstr "anvÃnder libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "storleksÃndring krÃver att gamla och nya starten Ãr samma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Ãndra storlek/flytta pà partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2112
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "flytta partitionen Ãt hÃger"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "flytta partitionen Ãt vÃnster"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2118
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "fÃrstora partitionen frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "fÃrminska partitionen frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till hÃger och fÃrstora den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2127
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till hÃger och fÃrminska den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till vÃnster och fÃrstora den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "flytta partitionen till vÃnster och fÃrminska den frÃn %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2148
 msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
 msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2158
 msgid "old start: %1"
 msgstr "gammal start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2159
 msgid "old end: %1"
 msgstr "gammalt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137
-#: ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "new start: %1"
 msgstr "ny start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
-#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2986
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nytt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
-#: ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
 msgid "shrink file system"
 msgstr "fÃrminska filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2181
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
 msgid "grow file system"
 msgstr "fÃrstora filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
 msgid "resize file system"
 msgstr "Ãndra storlek pà filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar Ãver denna ÃtgÃrd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "fÃrstora filsystemet fÃr att fylla upp partitionen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "storleksfÃrÃndring Ãr inte tillgÃngligt fÃr detta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2248
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinationen Ãr mindre Ãn kÃllpartitionen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiera filsystemet pà %1 till %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "genomfÃr skrivskyddad test"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "anvÃnder intern algoritm"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid "read %1"
 msgstr "lÃs %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiera %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2469
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "letar efter optimal blockstorlek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekunder"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimal blockstorlek Ãr %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lÃsta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopierat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr "kontrollera filsystemet pà %1 efter fel och korrigera dem (om mÃjligt)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "kontroll Ãr inte tillgÃnglig fÃr detta filsystem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "stÃll in partitionstyp pà %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "ny partitionstyp: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 av %2 lÃsta (%3 ÃterstÃr)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 ÃterstÃr)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 av %2 lÃsta"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2602
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 av %2 kopierade"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "lÃs %1 med en blockstorlek pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiera %1 med en blockstorlek pà %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fel vid skrivning av block pà sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fel vid lÃsning av block pà sektor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibrera %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2930
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "berÃkna ny storlek och position fÃr %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "begÃrd start: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "begÃrt slut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "begÃrd storlek: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:3070
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "uppdatera uppstartssektor pà %1-filsystemet pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3106
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fel vid fÃrsÃk att skriva uppstartssektor pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:3112
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fel vid fÃrsÃk att sÃka position 0x1c pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3038
+#: ../src/GParted_Core.cc:3119
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fel vid fÃrsÃk att Ãppna %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3129
 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Du kan prova fÃljande kommando fÃr att rÃtta till problemet:"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+#, fuzzy
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+#, fuzzy
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Enhetsinformation"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#, fuzzy
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+#, fuzzy
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+msgid "Retry"
+msgstr "FÃrsÃk igen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorera"
+
 #: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Ãngra den senaste ÃtgÃrden"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/Win_GParted.cc:163
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_TÃm alla ÃtgÃrder"
 
 #: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_VerkstÃll alla ÃtgÃrder"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Ett fel intrÃffade vid lÃsning av LVM2-konfigurationen!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "uppdatera uppstartssektor pà %1-filsystemet pà %2"
+
 #: ../src/OperationCopy.cc:37
 msgid "copy of %1"
 msgstr "kopia av %1"
@@ -1166,7 +1310,7 @@ msgstr "Flaggor"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:126
+#: ../src/Utils.cc:129
 msgid "unallocated"
 msgstr "inte allokerat"
 
@@ -1175,7 +1319,7 @@ msgstr "inte allokerat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:133
+#: ../src/Utils.cc:136
 msgid "unknown"
 msgstr "okÃnt"
 
@@ -1183,35 +1327,35 @@ msgstr "okÃnt"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:142
 msgid "unformatted"
 msgstr "oformaterat"
 
-#: ../src/Utils.cc:157
+#: ../src/Utils.cc:161
 msgid "used"
 msgstr "anvÃnt"
 
-#: ../src/Utils.cc:158
+#: ../src/Utils.cc:162
 msgid "unused"
 msgstr "oanvÃnt"
 
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:264
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:269
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:213
+#: ../src/Utils.cc:274
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:218
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1223,268 +1367,254 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:438
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# TemporÃrfil skapad av gparted.  Den kan tas bort.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr "EtikettÃtgÃrden misslyckades:  Kunde inte skriva till temporÃrfilen %1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:400
+#: ../src/Utils.cc:462
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr "EtikettÃtgÃrden misslyckades:  Kunde inte skapa temporÃrfilen %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:141
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Uppdate_ra enheter"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Enheter"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Enhets_information"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "VÃntande Ã_tgÃrder"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_FilsystemsstÃd"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Skapa partitionstabell"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_FÃrsÃk att rÃdda data"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
 msgid "_Device"
 msgstr "_Enhet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Ãndra storlek/Flytta den markerade partitionen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Klistra in partition frÃn urklipp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Ãngra den senaste ÃtgÃrden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "VerkstÃll alla ÃtgÃrder"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Ãndra storlek/Flytta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatera till"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
-msgid "Unmount"
-msgstr "Avmontera"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montera pÃ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "H_antera flaggor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "C_heck"
 msgstr "Kontrolle_ra"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etikett"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Ny UU_ID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
 msgid "Device Information"
 msgstr "Enhetsinformation"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitionstabell:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Heads:"
 msgstr "Huvuden:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektorer/spÃr:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindrar:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Sektorstorlek:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Kunde inte lÃgga till denna ÃtgÃrd till listan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:799
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar"
 msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Avsluta GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:859
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:886
+#: ../src/Win_GParted.cc:2173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar fÃr nÃrvarande."
 msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:885
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmontera"
-
-# Vad Ãr detta? Kommandot?
-#: ../src/Win_GParted.cc:910
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Inaktivera vÃxling"
-
-# Vad Ãr detta? Kommandot?
-#: ../src/Win_GParted.cc:916
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Aktivera vÃxling"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1110
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "SÃker av alla enheter..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1201
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Inga enheter identifierade"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Ingen partitionstabell hittades pà enheten %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "En partitionstabell krÃvs innan partitioner kan lÃggas till."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1289
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "FÃr att skapa en ny partitionstabell sà vÃlj menyobjektet:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1328
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Kunde inte Ãppna hjÃlpfilen fÃr GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "Dokumentationen finns inte tillgÃnglig."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1349
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Detta bygge av gparted Ãr konfigurerat utan dokumentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1351
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentationen finns tillgÃnglig pà projektets webbplats."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1372
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Partitionsredigerare fÃr GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1493,319 +1623,324 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Det Ãr inte mÃjligt att skapa fler Ãn %1 primÃr partition"
 msgstr[1] "Det Ãr inte mÃjligt att skapa fler Ãn %1 primÃra partitioner"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
 msgstr "Om du vill ha fler partitioner bÃr du fÃrst skapa en utÃkad partition. SÃdana partitioner kan innehÃlla andra partitioner. Pà grund av att en utÃkad partition ocksà Ãr en primÃr partition kan det vara nÃdvÃndigt att ta bort en primÃr partition fÃrst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr "Flytta en partition kan orsaka att ditt operativsystem inte kan startas upp."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Du har kÃlagt en ÃtgÃrd att flytta startsektorn fÃr partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr "Du kan lÃsa mer om hur man reparera uppstartskonfigurationen i GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1620
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Data pà %1 kommer att gà fÃrlorad om du verkstÃller denna ÃtgÃrd."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "VÃnligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra hÃgre Ãn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Efter borttagning Ãr denna partition inte lÃngre tillgÃnglig fÃr kopiering."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1778
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ett %1-filsystem krÃver en partition pà Ãtminstone %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek pà %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1892
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras frÃn fÃljande monteringspunkter:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
 msgstr "Antagligen Ãr andra partitioner ocksà monterade pà dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1951
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2075
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "%1 ÃtgÃrd vÃntar fÃr nÃrvarande pà partition %2."
 msgstr[1] "%1 ÃtgÃrder vÃntar fÃr nÃrvarande pà partition %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "ÃtgÃrden aktivera vÃxling kan inte genomfÃras om en ÃtgÃrd vÃntar pà partitionen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
 msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att Ãngra, tÃmma eller verkstÃlla ÃtgÃrder innan vÃxlingen aktiveras fÃr denna partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Inaktiverar vÃxlingsutrymme pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Aktiverar vÃxlingsutrymme pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Kunde inte inaktivera vÃxlingsutrymme"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kunde inte aktivera vÃxlingsutrymme"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Avmonterar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2013
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kunde inte avmontera %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2049
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
 msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
 msgstr "MonteringsÃtgÃrden kan inte genomfÃras om en ÃtgÃrd vÃntar pà partitionen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
 msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att Ãngra, tÃmma eller verkstÃlla ÃtgÃrder innan montering av denna partition kan anvÃndas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "monterar %1 pà %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2076
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kunde inte montera %1 pà %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "%1 partition Ãr fÃr nÃrvarande aktiv pà enheten %2."
 msgstr[1] "%1 partitioner Ãr fÃr nÃrvarande aktiva pà enheten %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2117
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas nÃr det finns aktiva partitioner."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
 msgstr "Aktiva partitioner Ãr de som anvÃnds, sÃsom ett monterat filsystem, eller aktiverat vÃxlingsutrymme."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr "AnvÃnd alternativen i Partition-menyn, sÃsom avmontera eller inaktivera vÃxling, fÃr att inaktivera alla partitioner pà denna enhet innan en ny partitionstabell kan skapas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas nÃr det finns vÃntande ÃtgÃrder."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
 msgstr "AnvÃnd Redigera-menyn fÃr att antingen tÃmma eller verkstÃlla alla ÃtgÃrder innan en ny partitionstabell skapas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2183
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Kommandot gpart hittades inte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Denna funktion anvÃnder gpart. Installera gpart och fÃrsÃk igen."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "En fullstÃndig avsÃkning krÃvs fÃr att hitta filsystem."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "AvsÃkningen kan ta mycket lÃng tid."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
 msgstr "Efter avsÃkningen kan du montera de filsystem som upptÃckts och kopiera dess data till andra media."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Vill du fortsÃtta?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "SÃk efter filsystem pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "SÃker efter filsystem pà %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Inga filsystem hittades pà %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
 msgstr "DiskavsÃkningen av gpart hittade inte nÃgra kÃnda filsystem pà denna disk."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill verkstÃlla de vÃntande ÃtgÃrderna?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Redigering av partitioner kan innebÃra att DATA gÃr FÃRLORAT."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Det rekommenderas att du sÃkerhetskopierar ditt data innan du fortsÃtter."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2434
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "VerkstÃll ÃtgÃrder till enheten"
 
-#. Create directory
-#: ../src/btrfs.cc:143
-msgid "create temporary directory"
-msgstr "skapa temporÃrkatalog"
-
-#. Failed to create temporary directory
-#: ../src/btrfs.cc:150
-msgid "Failed to create temporary directory."
-msgstr "Misslyckades med att skapa temporÃrkatalog."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
-#: ../src/btrfs.cc:156
-msgid "Created temporary directory %1"
-msgstr "Skapade temporÃrkatalogen %1"
-
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141
-#: ../src/xfs.cc:153
-#: ../src/xfs.cc:253
-#: ../src/xfs.cc:260
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "skapa temporÃr monteringspunkt (%1)"
-
-#: ../src/jfs.cc:148
-#: ../src/xfs.cc:160
-#: ../src/xfs.cc:267
-#: ../src/xfs.cc:276
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "montera %1 pà %2"
-
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "montera om %1 pà %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
-
-#: ../src/jfs.cc:175
-#: ../src/xfs.cc:182
-#: ../src/xfs.cc:300
-#: ../src/xfs.cc:321
-msgid "unmount %1"
-msgstr "avmontera %1"
-
-#: ../src/jfs.cc:195
-#: ../src/xfs.cc:202
-#: ../src/xfs.cc:341
-#: ../src/xfs.cc:364
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "ta bort temporÃr monteringspunkt (%1)"
+#: ../src/fat16.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:26
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:35
+#: ../src/ntfs.cc:28
+msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:41
+#: ../src/ntfs.cc:38
+msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+
+# Vad Ãr detta? Kommandot?
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Aktivera vÃxling"
+
+# Vad Ãr detta? Kommandot?
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Inaktivera vÃxling"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:147
 msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "ÃtgÃrden fÃr att flytta partition hoppades Ãver dÃrfÃr att %1-filsystemet inte innehÃller nÃgot data"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:166
 msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr "ÃtgÃrden fÃr att kopiera partition hoppades Ãver dÃrfÃr att %1-filsystemet inte innehÃller nÃgot data"
 
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Root-privilegier krÃvs fÃr att kÃra GParted"
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr "Eftersom GParted Ãr ett kraftfullt verktyg som kan fÃrstÃra partitionstabeller och stora mÃngder data sà fÃr endast root kÃra det."
 
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:185
 msgid "run simulation"
 msgstr "kÃr simulering"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:192
 msgid "real resize"
 msgstr "riktig storleksÃndring"
 
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "fÃrstora monterat filsystem"
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "Logisk volymhantering stÃds Ãnnu inte."
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Avmontera"
+
+#~ msgid "create temporary directory"
+#~ msgstr "skapa temporÃrkatalog"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory."
+#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporÃrkatalog."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "skapa temporÃr monteringspunkt (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "montera %1 pà %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "montera om %1 pà %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "avmontera %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "ta bort temporÃr monteringspunkt (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "fÃrstora monterat filsystem"
 
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:284
-msgid "copy file system"
-msgstr "kopiera filsystem"
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "kopiera filsystem"
 
 #~ msgid "BTRFS is not yet supported."
 #~ msgstr "BTRFS stÃds Ãnnu inte."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]