[gnome-commander] Updated French doc translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated French doc translation
- Date: Tue, 28 Feb 2012 19:29:09 +0000 (UTC)
commit af1e999650e08335b483ef584ab55e5cb4880663
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Tue Feb 28 20:28:40 2012 +0100
Updated French doc translation
doc/fr/fr.po |24438 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 12314 insertions(+), 12124 deletions(-)
---
diff --git a/doc/fr/fr.po b/doc/fr/fr.po
index 646815c..34d18d7 100644
--- a/doc/fr/fr.po
+++ b/doc/fr/fr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# French translation of GNOME commander documentation.
-# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnibbles documentation package.
#
#
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
#
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2012.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: commander-help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 28/03/2011 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,15471 +19,15570 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation Licence, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
+#: C/releases.xml:7(title)
+msgid "Release Overview"
+msgstr "PrÃsentation des versions"
-#: C/legal.xml:12(para)
+#: C/releases.xml:17(para)
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: C/releases.xml:18(para)
+msgid "Release date"
+msgstr "Date de la version"
+
+#: C/releases.xml:19(para)
+msgid "What's new"
+msgstr "NouveautÃs"
+
+#: C/releases.xml:24(para)
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: C/releases.xml:25(para) C/gnome-commander.xml:305(date)
+msgid "2011-??-??"
+msgstr "??/??/2011"
+
+#: C/releases.xml:27(para) C/releases.xml:138(para) C/releases.xml:158(para)
+#: C/releases.xml:175(para) C/releases.xml:189(para) C/releases.xml:212(para)
+#: C/releases.xml:243(para) C/releases.xml:272(para) C/releases.xml:297(para)
+#: C/releases.xml:317(para) C/releases.xml:343(para) C/releases.xml:374(para)
+#: C/releases.xml:400(para) C/releases.xml:426(para) C/releases.xml:461(para)
+#: C/releases.xml:484(para) C/releases.xml:507(para) C/releases.xml:636(para)
+#: C/releases.xml:694(para) C/releases.xml:763(para) C/releases.xml:886(para)
+#: C/releases.xml:987(para) C/releases.xml:1001(para)
+#: C/releases.xml:1052(para) C/releases.xml:1124(para)
+#: C/releases.xml:1214(para) C/releases.xml:1297(para)
+#: C/releases.xml:1360(para) C/releases.xml:1394(para)
+#: C/releases.xml:1426(para) C/releases.xml:1485(para)
+#: C/releases.xml:1510(para) C/releases.xml:1567(para)
+msgid "Bug fixes:"
+msgstr "Corrections de boguesÂ:"
+
+#: C/releases.xml:31(para)
+msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #377463 (boÃte de dialogue mkdir perd le focus)"
+
+#: C/releases.xml:34(para)
msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Fixed problem #492479 (file replace prompt must show date and size of files)"
msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
+"ProblÃme rÃsolu #492479 (la fenÃtre pour le remplacement des fichiers doit "
+"afficher "
+"la date et la taille des fichiers)"
-#: C/legal.xml:19(para)
+#: C/releases.xml:37(para)
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
+"access)"
msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
+"ProblÃme #617140 rÃsolu (objectif GNOMEÂ: utilisation de fonctions accessor "
+"au lieu de l'accÃs direct)"
-#: C/legal.xml:35(para)
+#: C/releases.xml:40(para)
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
+"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ "
-"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ DU DOCUMENT OU "
-"DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA "
-"QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
-"MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, "
-"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
-"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
+"ProblÃmes #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972 rÃsolus "
+"(anomalie dans gnome-commander-help.master.po)"
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#: C/releases.xml:43(para)
+msgid "Fixed problem #660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #660043 (raccourci Alt+FlÃche bas non documentÃ)"
+
+#: C/releases.xml:46(para)
+msgid "Fixed problem #660268 (remember directory history between sessions)"
msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ CIVILE (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
-"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR AINSI QUE TOUT "
-"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÃTRE TENUS "
-"RESPONSABLES Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-"DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, AUX ARRÃTS DE TRAVAIL, AUX "
-"DÃFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
-"OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU PRÃSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
-"Ã JOUR, ET CE MÃME SI CES PARTIES ONT ÃTÃ INFORMÃES DE LA POSSIBILITÃ DE "
-"TELS DOMMAGES."
+"ProblÃme rÃsolu #660268 (enregistrer l'historique des rÃpertoires "
+"entre les sessions)"
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:49(para)
+msgid "Fixed problem #667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)"
msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
+"ProblÃme rÃsolu #667080 (valeurs par dÃfaut pour la confirmation de la "
+"suppression "
+"changÃes en OUI/NON)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:415(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+#: C/releases.xml:52(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
+msgstr "Correction du problÃme #117226 Ubuntu (unification des signets)"
+
+#: C/releases.xml:55(para)
+msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+"ProblÃme rÃsoluÂ: sÃlection avec le bouton droit de la souris imprÃcise"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:969(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+#: C/releases.xml:59(para) C/releases.xml:229(para) C/releases.xml:283(para)
+#: C/releases.xml:360(para) C/releases.xml:581(para) C/releases.xml:662(para)
+#: C/releases.xml:720(para) C/releases.xml:831(para) C/releases.xml:915(para)
+#: C/releases.xml:1024(para) C/releases.xml:1075(para)
+#: C/releases.xml:1153(para) C/releases.xml:1242(para)
+#: C/releases.xml:1314(para) C/releases.xml:1380(para)
+#: C/releases.xml:1456(para) C/releases.xml:1496(para)
+#: C/releases.xml:1533(para) C/releases.xml:1547(para)
+msgid "New features:"
+msgstr "Nouvelles fonctionnalitÃsÂ:"
+
+#: C/releases.xml:63(para)
+msgid "Support for tabs"
+msgstr "Prise en charge des onglets"
+
+#: C/releases.xml:66(para)
+msgid "Revamped bookmarks dialog"
+msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue des signets"
+
+#: C/releases.xml:69(para)
+msgid "Revamped file properties dialog"
+msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue des propriÃtÃs de fichier"
+
+#: C/releases.xml:72(para)
+msgid "One instance mode"
+msgstr "Mode instance unique"
+
+#: C/releases.xml:75(para)
+msgid "User defined LS_COLORS colours"
+msgstr "Couleurs LS_COLORS dÃfinies par l'utilisateur."
+
+#: C/releases.xml:78(para)
+msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208"
+"Prise en charge des compteurs de longueur automatique dans les modÃles "
+"avancÃs de "
+"renommage de fichiers"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1007(None)
+#: C/releases.xml:81(para)
+msgid "Enhanced file name matching in quick search"
+msgstr "AmÃlioration de la concordance des noms dans la recherche rapide"
+
+#: C/releases.xml:84(para)
+msgid "Open terminal with administrator privileges"
+msgstr "Ouverture du terminal avec les privilÃges administrateur"
+
+#: C/releases.xml:87(para)
+msgid "Prompt to confirm drag & drop operations"
+msgstr "Confirmation pour les opÃrations de glisser & dÃposer"
+
+#: C/releases.xml:90(para)
+msgid "Context popup menu for internal viewer"
+msgstr "Menu surgissant contextuel pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/releases.xml:93(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+"--config-dir command line option for customized location of config files"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
-"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+"option en ligne de commande --config-dir pour personnaliser l'emplacement "
+"des fichiers de configuration"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1165(None)
+#: C/releases.xml:96(para)
+msgid "New colour theme: green tiger"
+msgstr "Nouveau thÃme de couleursÂ: tigre vert"
+
+#: C/releases.xml:99(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, fr, ru, sl"
+msgstr "Nouvelle ou mise à jour de documentationsÂ: cs, de, en, es, fr, ru, sl"
+
+#: C/releases.xml:102(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"New or updated translations: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, "
+"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
-"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+"Traductions nouvelles ou mises à jourÂ: cs, da, eo, es, eu, fr, hu, ko, nb, "
+"pl, pt_BR, "
+"ro, ru, sl, uk, zh_CN"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1195(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-#| "md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8"
+#: C/releases.xml:105(para) C/releases.xml:610(para) C/releases.xml:748(para)
+#: C/releases.xml:868(para) C/releases.xml:963(para) C/releases.xml:1037(para)
+#: C/releases.xml:1109(para) C/releases.xml:1190(para)
+#: C/releases.xml:1270(para) C/releases.xml:1339(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Nouvelles associations de touchesÂ:"
+
+#: C/releases.xml:108(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
+"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
-"md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ouvre le "
+"dossier dans un nouvel onglet (remplace l'ancien raccourci pour le renommage "
+"multiple)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:1238(None)
+#: C/releases.xml:111(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
+"tab"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> ferme l'onglet "
+"actuel"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4067(None)
+#: C/releases.xml:114(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> Close all tabs"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo> ferme tous les onglets"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4338(None)
+#: C/releases.xml:117(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
+"next tab"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> bascule vers "
+"l'onglet suivant"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4480(None)
+#: C/releases.xml:120(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
+"keycombo> Switch to the previous tab"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> bascule vers l'onglet prÃcÃdent"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4730(None)
+#: C/releases.xml:123(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
+"connection"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> modifie la "
+"connexion gauche"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4773(None)
+#: C/releases.xml:126(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
+"connection"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:4920(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5099(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
-"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
-"md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> modifie la "
+"connexion droite"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+#: C/releases.xml:135(para)
+msgid "1.2.8.15"
+msgstr "1.2.8.15"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
-"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+#: C/releases.xml:136(para) C/gnome-commander.xml:295(date)
+msgid "2011-12-06"
+msgstr "06/12/2011"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-commander.xml:5490(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+#: C/releases.xml:142(para)
+msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+"ProblÃme rÃsolu #65372 (liens manquant dans la documentations gcmd-1.2.8)"
-#: C/gnome-commander.xml:29(title)
-msgid "GNOME Commander Manual"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander"
+#: C/releases.xml:145(para)
+msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr"
+msgstr "Nouvelle ou mise à jour de documentationsÂ: cs, de, es, fr"
-#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
-msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
-msgstr "Manuel de l'application de bureau GNOME Commander V 1.4"
+#: C/releases.xml:148(para)
+msgid "Updated translations: eo, es, sl"
+msgstr "Traduction mise à jourÂ: eo, es, sl"
-#: C/gnome-commander.xml:32(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/releases.xml:155(para)
+msgid "1.2.8.14"
+msgstr "1.2.8.14"
-#: C/gnome-commander.xml:33(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#: C/releases.xml:156(para) C/gnome-commander.xml:285(date)
+msgid "2011-10-04"
+msgstr "04/10/2011"
-#: C/gnome-commander.xml:34(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/releases.xml:162(para)
+msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #621756 (port personnalisà pour ftp non sauvegardÃ)"
-#: C/gnome-commander.xml:35(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
+#: C/releases.xml:165(para)
+msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #657780 (bogues dans nl.po)"
-#: C/gnome-commander.xml:36(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#: C/releases.xml:172(para)
+msgid "1.2.8.13"
+msgstr "1.2.8.13"
-#: C/gnome-commander.xml:37(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/releases.xml:173(para) C/gnome-commander.xml:275(date)
+msgid "2011-08-06"
+msgstr "06/08/2011"
-#: C/gnome-commander.xml:38(holder)
-msgid "Piotr Eljasiak"
-msgstr "Piotr Eljasiak"
+#: C/releases.xml:179(para)
+msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #646871 (plantages dans les propriÃtÃs de fichier si connectà "
+"Ã FTP)"
-#: C/gnome-commander.xml:49(publishername) C/gnome-commander.xml:56(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:109(para) C/gnome-commander.xml:118(para)
-#: C/gnome-commander.xml:127(para) C/gnome-commander.xml:136(para)
-#: C/gnome-commander.xml:145(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
-#: C/gnome-commander.xml:163(para) C/gnome-commander.xml:172(para)
-#: C/gnome-commander.xml:181(para) C/gnome-commander.xml:190(para)
-#: C/gnome-commander.xml:199(para) C/gnome-commander.xml:209(para)
-#: C/gnome-commander.xml:219(para) C/gnome-commander.xml:229(para)
-#: C/gnome-commander.xml:239(para) C/gnome-commander.xml:249(para)
-#: C/gnome-commander.xml:259(para) C/gnome-commander.xml:268(para)
-#: C/gnome-commander.xml:271(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GNOME"
+#: C/releases.xml:186(para)
+msgid "1.2.8.12"
+msgstr "1.2.8.12"
-#: C/gnome-commander.xml:59(orgname)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: C/releases.xml:187(para) C/gnome-commander.xml:265(date)
+msgid "2011-06-15"
+msgstr "15/06/2011"
-#: C/gnome-commander.xml:63(firstname)
-msgid "Piotr"
-msgstr "Piotr"
+#: C/releases.xml:193(para)
+msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #618214 (plantage pendant l'annulation d'une recherche)"
-#: C/gnome-commander.xml:64(surname)
-msgid "Eljasiak"
-msgstr "Eljasiak"
+#: C/releases.xml:196(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, "
+"sha1)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #640387 (encore une autre rÃsolution pour des modules python "
+"obsolÃtesÂ: md5, sha1)"
-#: C/gnome-commander.xml:67(firstname)
-msgid "Laurent"
-msgstr "Laurent"
+#: C/releases.xml:199(para)
+msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #649375 (signets non mis à jour pour ceux rÃcemment ajoutÃs)"
-#: C/gnome-commander.xml:68(surname)
-msgid "Coudeur"
-msgstr "Coudeur"
+#: C/releases.xml:202(para)
+msgid "Fixed problem with mkdir permissions"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec les permissions mkdir"
-#: C/gnome-commander.xml:104(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.3Â;"
+#: C/releases.xml:209(para)
+msgid "1.2.8.11"
+msgstr "1.2.8.11"
-#: C/gnome-commander.xml:105(date) C/gnome-commander.xml:8433(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8447(para)
-msgid "2006-12-11"
-msgstr "11/12/2006"
+#: C/releases.xml:210(para) C/gnome-commander.xml:255(date)
+msgid "2011-05-01"
+msgstr "01/05/2011"
-#: C/gnome-commander.xml:107(para) C/gnome-commander.xml:116(para)
-#: C/gnome-commander.xml:125(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
-#: C/gnome-commander.xml:143(para) C/gnome-commander.xml:152(para)
-#: C/gnome-commander.xml:161(para) C/gnome-commander.xml:170(para)
-#: C/gnome-commander.xml:179(para) C/gnome-commander.xml:188(para)
-#: C/gnome-commander.xml:197(para) C/gnome-commander.xml:206(para)
-#: C/gnome-commander.xml:216(para) C/gnome-commander.xml:226(para)
-#: C/gnome-commander.xml:236(para) C/gnome-commander.xml:246(para)
-#: C/gnome-commander.xml:256(para) C/gnome-commander.xml:269(para)
-msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+#: C/releases.xml:216(para)
+msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #639243 (documentations trompeuse pour le raccourci F2)"
-#: C/gnome-commander.xml:113(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.4Â;"
+#: C/releases.xml:219(para)
+msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #640387 (utilisation des modules obsolÃtesÂ: md5, sha1)"
-#: C/gnome-commander.xml:114(date) C/gnome-commander.xml:8332(para)
-msgid "2007-06-09"
-msgstr "09/06/2007"
+#: C/releases.xml:222(para)
+msgid "Fixed problem with starting &app; as root"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec le dÃmarrage de &app; en tant que root"
-#: C/gnome-commander.xml:122(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.5Â;"
+#: C/releases.xml:225(para)
+msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la traduction en chinois traditionnel"
-#: C/gnome-commander.xml:123(date) C/gnome-commander.xml:8209(para)
-msgid "2008-02-29"
-msgstr "29/02/2008"
+#: C/releases.xml:233(para)
+msgid "Support for backward/forward mouse buttons"
+msgstr "Prise en charge des boutons de souris en avant/en arriÃre"
-#: C/gnome-commander.xml:131(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.6Â;"
+#: C/releases.xml:240(para)
+msgid "1.2.8.10"
+msgstr "1.2.8.10"
-#: C/gnome-commander.xml:132(date) C/gnome-commander.xml:8140(para)
-msgid "2008-06-01"
-msgstr "01/06/2008"
+#: C/releases.xml:241(para) C/gnome-commander.xml:245(date)
+msgid "2011-01-15"
+msgstr "15/01/2011"
-#: C/gnome-commander.xml:140(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.7Â;"
+#: C/releases.xml:247(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #448941 (les flÃches du pavà numÃrique ne fonctionnent pas "
+"dans la fenÃtre principale)"
-#: C/gnome-commander.xml:141(date) C/gnome-commander.xml:8082(para)
-msgid "2008-07-28"
-msgstr "28/07/2008"
+#: C/releases.xml:250(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
+"clipboard)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #620275 (ajout d'un ÃlÃment de menu pour copier le chemin "
+"complet et le nom de fichier vers le presse-papiers)"
-#: C/gnome-commander.xml:149(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8Â;"
+#: C/releases.xml:253(para)
+msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #637501 (advrenameÂ: le menu surgissant des mÃtabalises "
+"affiche des ÃlÃments incorrects)"
-#: C/gnome-commander.xml:150(date) C/gnome-commander.xml:7953(para)
-msgid "2009-06-29"
-msgstr "29/06/2009"
+#: C/releases.xml:256(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
+"dialogs"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec le basculement des sÃlections ÂÂchemin/nom de base/nom "
+"de fichierÂÂ dans les boÃtes de dialogue copier/dÃplacer"
-#: C/gnome-commander.xml:158(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.1Â;"
+#: C/releases.xml:259(para)
+msgid "Fixed problem with searching path for devices"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec le chemin de recherche des pÃriphÃriques"
-#: C/gnome-commander.xml:159(date) C/gnome-commander.xml:7930(para)
-msgid "2009-08-10"
-msgstr "10/08/2009"
+#: C/releases.xml:262(para)
+msgid "Updated translations: de"
+msgstr "Traduction mise à jourÂ: de"
-#: C/gnome-commander.xml:167(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.2Â;"
+#: C/releases.xml:269(para)
+msgid "1.2.8.9"
+msgstr "1.2.8.9"
-#: C/gnome-commander.xml:168(date) C/gnome-commander.xml:7907(para)
-msgid "2009-09-22"
-msgstr "22/09/2009"
+#: C/releases.xml:270(para) C/gnome-commander.xml:235(date)
+msgid "2010-12-03"
+msgstr "03/12/2010"
-#: C/gnome-commander.xml:176(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.3Â;"
+#: C/releases.xml:276(para)
+msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #352024 (la touche F10 ne fonctionne pas)"
-#: C/gnome-commander.xml:177(date) C/gnome-commander.xml:7872(para)
-msgid "2009-10-28"
-msgstr "28/10/2008"
+#: C/releases.xml:279(para)
+msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #631243 (advrename $c(width) regression)"
-#: C/gnome-commander.xml:185(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.4Â;"
+#: C/releases.xml:287(para)
+msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
+msgstr ""
+"Prise en charge de caractÃres gÃnÃriques similaires à ceux du shell dans la "
+"recherche rapide"
-#: C/gnome-commander.xml:186(date) C/gnome-commander.xml:7846(para)
-msgid "2009-12-03"
-msgstr "03/12/2009"
+#: C/releases.xml:294(para)
+msgid "1.2.8.8"
+msgstr "1.2.8.8"
-#: C/gnome-commander.xml:194(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.5Â;"
+#: C/releases.xml:295(para) C/gnome-commander.xml:225(date)
+msgid "2010-09-09"
+msgstr "09/09/2010"
-#: C/gnome-commander.xml:195(date) C/gnome-commander.xml:7820(para)
-msgid "2010-02-13"
-msgstr "13/02/2010"
+#: C/releases.xml:301(para)
+msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #610764 (les ÃlÃments de menus ne restent pas cochÃs)"
-#: C/gnome-commander.xml:203(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.6Â;"
+#: C/releases.xml:304(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
+"gnomesu)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #626469 (ajout de la prise en charge de programmes de type "
+"suÂ: xdg-su, gnomesu)"
-#: C/gnome-commander.xml:204(date) C/gnome-commander.xml:7789(para)
-msgid "2010-06-01"
-msgstr "01/06/2010"
+#: C/releases.xml:307(para)
+msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la traduction espagnole"
-#: C/gnome-commander.xml:213(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.7Â;"
+#: C/releases.xml:314(para)
+msgid "1.2.8.7"
+msgstr "1.2.8.7"
-#: C/gnome-commander.xml:214(date) C/gnome-commander.xml:7763(para)
+#: C/releases.xml:315(para) C/gnome-commander.xml:215(date)
msgid "2010-07-27"
msgstr "27/07/2010"
-#: C/gnome-commander.xml:223(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.8Â;"
+#: C/releases.xml:321(para)
+msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+msgstr ""
+"ProblÃme #540438 corrigà (pas de message GUI si meld ne peut pas Ãtre lancÃ)"
-#: C/gnome-commander.xml:224(date) C/gnome-commander.xml:7743(para)
-msgid "2010-09-09"
-msgstr "09/09/2010"
+#: C/releases.xml:324(para)
+msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #616367 (boÃte de dialogue ÂÂFichier non trouvÃÂÂ aprÃs le "
+"dÃmarrage)"
-#: C/gnome-commander.xml:233(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.9Â;"
+#: C/releases.xml:327(para)
+msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #620650 (dÃpassement de buffer dans load_fav_apps())"
-#: C/gnome-commander.xml:234(date)
-msgid "2010-??-??"
-msgstr "??/??/2010"
+#: C/releases.xml:330(para)
+msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #622456 (ne construit pas les greffons comme des objets de "
+"bibliothÃques partagÃes)"
-#: C/gnome-commander.xml:243(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.10Â;"
+#: C/releases.xml:333(para)
+msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant la modification des options pour les applications "
+"et pÃriphÃriques prÃfÃrÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:244(date) C/gnome-commander.xml:254(date)
-#: C/gnome-commander.xml:264(date) C/gnome-commander.xml:7579(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7669(para)
-msgid "2011-??-??"
-msgstr "??/??/2011"
+#: C/releases.xml:340(para)
+msgid "1.2.8.6"
+msgstr "1.2.8.6"
-#: C/gnome-commander.xml:253(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.11Â;"
+#: C/releases.xml:341(para) C/gnome-commander.xml:205(date)
+msgid "2010-06-01"
+msgstr "01/06/2010"
-#: C/gnome-commander.xml:263(revnumber)
-msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
-msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.4Â;"
+#: C/releases.xml:347(para)
+msgid ""
+"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #600292, #612685 (plantage lors d'un double-clic sur un "
+"signet)"
-#: C/gnome-commander.xml:266(para)
-msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+#: C/releases.xml:350(para)
+msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #602795 (Recherche dans le contenu de fichier)"
-#: C/gnome-commander.xml:275(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
-msgstr "Ce manuel documente la version 1.4 de GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:353(para)
+msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #609912 (erreur de compilation avec --as-needed)"
-#: C/gnome-commander.xml:277(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+#: C/releases.xml:356(para)
+msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #616891 (erreur de compilation sur RHEL 5.5)"
-#: C/gnome-commander.xml:278(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant GNOME "
-"Commander ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\">page sur les retours d'informations de GNOME</"
-"ulink>."
+#: C/releases.xml:364(para)
+msgid "New translations: ko"
+msgstr "Nouvelle traductionÂ: ko"
-#: C/gnome-commander.xml:286(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+#: C/releases.xml:371(para)
+msgid "1.2.8.5"
+msgstr "1.2.8.5"
+
+#: C/releases.xml:372(para) C/gnome-commander.xml:196(date)
+msgid "2010-02-13"
+msgstr "13/02/2010"
+
+#: C/releases.xml:378(para)
+msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #604558 (curseur perdu/mal placÃ)"
+
+#: C/releases.xml:381(para)
+msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #604904 (erreur de compilation avec OpenSolaris)"
+
+#: C/releases.xml:384(para)
+msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #609342 (pas d'affichage de mtime pour ÂÂ..ÂÂ)"
+
+#: C/releases.xml:387(para)
+msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
msgstr ""
-"GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers lÃger et rapide pour le "
-"bureau GNOME."
+"ProblÃme rÃsolu concernant la modification de connections avec le rÃseau "
+"Windows"
-#: C/gnome-commander.xml:290(primary) C/gnome-commander.xml:399(command)
-msgid "gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander"
+#: C/releases.xml:390(para)
+msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu concernant les actions de l'utilisateur inexistantes"
-#: C/gnome-commander.xml:293(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestionnaire de fichiers"
+#: C/releases.xml:397(para)
+msgid "1.2.8.4"
+msgstr "1.2.8.4"
-#: C/gnome-commander.xml:300(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/releases.xml:398(para) C/gnome-commander.xml:187(date)
+msgid "2009-12-03"
+msgstr "03/12/2009"
-#: C/gnome-commander.xml:301(para)
-msgid ""
-"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
-"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
-"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
-"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
-"features:"
+#: C/releases.xml:404(para)
+msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #602916 (entrÃe menu non fonctionnelle)"
+
+#: C/releases.xml:407(para)
+msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
msgstr ""
-"L'application GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers graphique "
-"rapide et puissant pour l'environnement de bureau GNOME, il possÃde une "
-"interface à ÂÂdeux volets basÃe sur le principe des gestionnaires de "
-"fichiers classiques dans la tradition de Norton et Midnight Commander. GNOME "
-"Commander fournit les fonctionnalitÃs suivantesÂ:"
+"ProblÃme rÃsolu #603301 (plantage lors de l'annulation de la crÃation de "
+"lien symbolique avec la touche Ãchap)"
-#: C/gnome-commander.xml:308(para)
-msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+#: C/releases.xml:410(para)
+msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
msgstr ""
-"Interface utilisateur graphique GTK-2 avec usage classique de la souris"
+"ProblÃme Ubuntu rÃsolu #369818 (tri par taille incorrect dans les volets)"
-#: C/gnome-commander.xml:311(para)
-msgid "GNOME MIME types"
-msgstr "Types MIME de GNOME"
+#: C/releases.xml:413(para)
+msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu du non fonctionnement du pavà numÃrique dans la boÃte de "
+"dialogue copier/dÃplacer"
-#: C/gnome-commander.xml:314(para)
+#: C/releases.xml:416(para)
msgid ""
-"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
-"(Samba)"
+"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
msgstr ""
-"Connexions à distances avec GnomeVFSÂ: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV et SMB/"
-"CIFS (Samba)"
+"ProblÃme rÃsolu concernant le blocage clavier aprÃs Alt+1/2 avec une liste "
+"de pÃriphÃriques cachÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:317(para)
-msgid "Right click mouse menu"
-msgstr "Menu contextuel (bouton droite de la souris)"
+#: C/releases.xml:423(para)
+msgid "1.2.8.3"
+msgstr "1.2.8.3"
-#: C/gnome-commander.xml:320(para)
-msgid "User defined context menu"
-msgstr "Menu contextuel dÃfini par l'utilisateur"
+#: C/releases.xml:424(para) C/gnome-commander.xml:178(date)
+msgid "2009-10-28"
+msgstr "28/10/2008"
-#: C/gnome-commander.xml:323(para)
-msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+#: C/releases.xml:430(para)
+msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
msgstr ""
-"Boutons d'accÃs rapide aux pÃriphÃriques avec montage et dÃmontage "
-"automatique"
+"ProblÃme rÃsolu #541891 (noms de fichier contenant % dans l'outil de "
+"renommage avancÃ)"
-#: C/gnome-commander.xml:326(para)
-msgid "History of accessed locations"
-msgstr "Historique des emplacements accÃdÃs"
+#: C/releases.xml:433(para)
+msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #581645 (recherche rapide inconfortable)"
-#: C/gnome-commander.xml:329(para)
-msgid "Folder bookmarks"
-msgstr "Signets de dossiers"
+#: C/releases.xml:436(para)
+msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #596768 (avertissement de compilation pour Python)"
-#: C/gnome-commander.xml:332(para)
-msgid "User defined keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
+#: C/releases.xml:439(para)
+msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #596973 (erreur de construction de la documentation)"
-#: C/gnome-commander.xml:335(para)
-msgid "Python scripting"
-msgstr "Ãcriture de script Python"
+#: C/releases.xml:442(para)
+msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #597144 (appel manquant à pclose)"
-#: C/gnome-commander.xml:338(para)
-msgid "Plugin support"
-msgstr "Prise en charge de greffons"
+#: C/releases.xml:445(para)
+msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #597233 (validation des traductions du manuel)"
-#: C/gnome-commander.xml:341(para)
-msgid "Fast file viewer for text and images"
-msgstr "Afficheur rapide pour les fichiers textes et les images"
+#: C/releases.xml:448(para)
+msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #597890 (arguments incorrects transmis à meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:344(para)
-msgid ""
-"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
-"tags"
-msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtadonnÃes pour les balises Exif, IPTC, ID3, Vorbis, "
-"FLAC, APE, OLE2, ODF et PDF"
+#: C/releases.xml:451(para)
+msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #598278 (fuite mÃmoire)"
-#: C/gnome-commander.xml:347(para)
-msgid ""
-"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
-"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
-msgstr ""
-"Outils pour le renommage avancà des fichiers par lots, la recherche, la "
-"recherche rapide de nom de fichiers dans le rÃpertoire actuel, les liens "
-"symboliques, la comparaison de rÃpertoires"
+#: C/releases.xml:458(para)
+msgid "1.2.8.2"
+msgstr "1.2.8.2"
-#: C/gnome-commander.xml:351(para)
-msgid "Integrated command line"
-msgstr "Ligne de commande intÃgrÃe"
+#: C/releases.xml:459(para) C/gnome-commander.xml:169(date)
+msgid "2009-09-22"
+msgstr "22/09/2009"
-#: C/gnome-commander.xml:354(para)
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Profils de couleurs"
+#: C/releases.xml:465(para)
+msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #591944 (permissions dÃfinies à 000 aprÃs chmod)"
-#: C/gnome-commander.xml:357(para)
-msgid "Support for over 40 languages"
-msgstr "Prise en charge de plus de 40 langues"
+#: C/releases.xml:468(para)
+msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #595097 (erreur de compilation pour poppler >= 0.11.3)"
-#: C/gnome-commander.xml:361(para)
+#: C/releases.xml:471(para)
msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
-"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog"
-"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
-"find out more about the new features."
+"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
+"CTRL+U)"
msgstr ""
-"Si vous utilisez du code provenant des dÃpÃts git, il est possible que les "
-"derniÃres fonctionnalitÃs ajoutÃes ne soient pas encore prÃsentes dans ce "
-"manuel. Veuillez consulter le <ulink type=\"http\" url=\"http://git.gnome."
-"org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\">journal dÃtaillà des changements "
-"en ligne</ulink> ou dans les sources de GNOME Commander pour trouver plus "
-"d'informations sur les nouvelles fonctionnalitÃs."
-
-#: C/gnome-commander.xml:377(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
+"ProblÃme Debian rÃsolu #438884 (Ãtiquette de pÃriphÃrique incorrecte lors du "
+"changement de volet avec CTRL+U)"
-#: C/gnome-commander.xml:379(title)
-msgid "To Start GNOME Commander"
-msgstr "Pour dÃmarrer GNOME Commander"
+#: C/releases.xml:474(para)
+msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsoluÂ: icÃne de fichier cassÃe aprÃs avoir renommer un lien "
+"symbolique"
-#: C/gnome-commander.xml:380(para)
-msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez dÃmarrer GNOME Commander de la maniÃre suivanteÂ:"
+#: C/releases.xml:481(para)
+msgid "1.2.8.1"
+msgstr "1.2.8.1"
-#: C/gnome-commander.xml:384(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Par le menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+#: C/releases.xml:482(para) C/gnome-commander.xml:160(date)
+msgid "2009-08-10"
+msgstr "10/08/2009"
-#: C/gnome-commander.xml:386(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
-"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:488(para)
+msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Accessoires</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
+"ProblÃme rÃsolu #587325 (plantages dans un environnement chroot propre)"
-#: C/gnome-commander.xml:394(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "En ligne de commande"
+#: C/releases.xml:491(para)
+msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #589108 (erreur de compilation sur OpenSuse)"
+
+#: C/releases.xml:494(para)
+msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #591206 (plantage pendant sysconf() sur FreeBSD)"
-#: C/gnome-commander.xml:396(para)
+#: C/releases.xml:497(para)
msgid ""
-"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
-"then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
+"templates"
msgstr ""
-"Pour dÃmarrer GNOME Commander en ligne de commande, saisissez la commande "
-"suivante puis tapez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>Â:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:407(title)
-msgid "When You Start GNOME Commander"
-msgstr "DÃmarrage de GNOME Commander"
+"ProblÃme rÃsolu avec le formatage du compteur $c(16) dans les modÃles de "
+"renommage avancÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:408(para)
-msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
-msgstr "Lorsque GNOME Commander dÃmarre, la fenÃtre suivante apparaÃt."
+#: C/releases.xml:504(para)
+msgid "1.2.8"
+msgstr "1.2.8"
-#: C/gnome-commander.xml:411(title)
-msgid "GNOME Commander Window"
-msgstr "FenÃtre de GNOME Commander"
+#: C/releases.xml:505(para) C/gnome-commander.xml:151(date)
+msgid "2009-06-29"
+msgstr "29/06/2009"
-#: C/gnome-commander.xml:418(phrase)
+#: C/releases.xml:511(para)
msgid ""
-"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
-"Help menus."
+"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
msgstr ""
-"Affiche la fenÃtre principale de GNOME Commander. Elle contient les barres "
-"de titre, de menu, d'outils, la zone d'affichage et les barres de "
-"dÃfilement. La barre de menu contient les menus Fichier, Affichage, "
-"ParamÃtres et Aide."
-
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gnome-commander.xml:427(para)
-msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
-msgstr "La fenÃtre de GNOME Commander comporte les ÃlÃments suivantsÂ:"
+"ProblÃme rÃsolu #375357 (plantage lors de l'annulation des calculs de "
+"propriÃtÃs de rÃpertoire)"
-#: C/gnome-commander.xml:430(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barre de menus."
+#: C/releases.xml:514(para)
+msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #536446 (nom du fichier non mise en surbrillance pour un "
+"renommage sur place)"
-#: C/gnome-commander.xml:432(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:517(para)
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
msgstr ""
-"La barre de menus contient toutes les commandes utiles pour travailler sur "
-"les fichiers dans GNOME Commander."
+"ProblÃme rÃsolu #539812 (plantage lors de la suppression d'un fichierÂ: it."
+"po cassÃ)"
-#: C/gnome-commander.xml:436(term)
-msgid "Toolbar."
-msgstr "Barre d'outils."
+#: C/releases.xml:520(para)
+msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #548947 (problÃme de date non UTF-8 dans certaine "
+"configuration linguistique)"
-#: C/gnome-commander.xml:438(para)
+#: C/releases.xml:523(para)
msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
+"characters)"
msgstr ""
-"La barre d'outils contient un ensemble restreint des commandes accessibles "
-"via la barre de menus."
+"ProblÃme rÃsolu #548948 (plantage lorsque le dossier personnel contient des "
+"caractÃres non UTF-8)"
-#: C/gnome-commander.xml:442(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barre d'Ãtat."
-
-#: C/gnome-commander.xml:444(para)
+#: C/releases.xml:526(para)
msgid ""
-"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
-"and contextual information about the menu items."
+"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
msgstr ""
-"La barre d'Ãtat affiche les informations sur l'actività actuelle de GNOME "
-"Commander et des informations contextuelles sur les ÃlÃments des menus."
-
-#: C/gnome-commander.xml:452(title)
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Options de la ligne de commande"
+"ProblÃme rÃsolu #548961 (prise en charge de mÃthode de saisie lors du "
+"renommage ou de la recherche rapide)"
-#: C/gnome-commander.xml:455(guilabel) C/gnome-commander.xml:5362(guilabel)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: C/releases.xml:529(para)
+msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #554586 (problÃme de macro AC_PROG_CXX)"
-#: C/gnome-commander.xml:460(guilabel)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#: C/releases.xml:532(para)
+msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #554598 (But GNOMEÂ: LINGUAS)"
-#: C/gnome-commander.xml:462(para)
-msgid "Show summary of options."
-msgstr "Affiche un rÃsumà des options."
+#: C/releases.xml:535(para)
+msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #556664 (les signets ne peuvent pas Ãtre sauvegardÃs pour "
+"les pÃriphÃriques montÃs )"
-#: C/gnome-commander.xml:466(guilabel)
-msgid "--version"
-msgstr "--version"
+#: C/releases.xml:538(para)
+msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #567404 (plantage quand on appuie sur Inser. sur un sous-"
+"rÃpertoire)"
-#: C/gnome-commander.xml:468(para)
-msgid "Show version of GNOME Commander."
-msgstr "Affiche la version de GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:541(para)
+msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #556836 (dÃfilement dans les volets quand on change de volet)"
-#: C/gnome-commander.xml:472(guilabel)
-msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
-msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
+#: C/releases.xml:544(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #567506 (dÃmarrage lent sur un systÃme ayant de nombreux "
+"utilisateurs)"
-#: C/gnome-commander.xml:474(para)
-msgid "Specify the start directory for the left pane."
-msgstr "Indique le rÃpertoire de dÃmarrage pour le volet de gauche."
+#: C/releases.xml:547(para)
+msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #570727 (utilisation de la fonction obsolÃte gnome_url_show)"
-#: C/gnome-commander.xml:478(guilabel)
-msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
-msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
+#: C/releases.xml:550(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
+"GtkColorButton)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #571239 (remplacement de l'obsolÃte GnomeColorPicker par "
+"GtkColorButton)"
-#: C/gnome-commander.xml:480(para)
-msgid "Specify the start directory for the right pane."
-msgstr "Indique le rÃpertoire de dÃmarrage pour le volet de droite."
+#: C/releases.xml:553(para)
+msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #571247 (replacement de l'obsolÃte GnomePixmap par GtkImage)"
-#: C/gnome-commander.xml:484(guilabel)
-msgid "--config-dir=STRING"
-msgstr "--config-dir=STRING"
+#: C/releases.xml:556(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
+"GTK_STOCK_* counterparts)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #571558 (replacement des boutons GNOME_STOCK_* obsolÃtes par "
+"ceux de GTK_STOCK_*)"
-#: C/gnome-commander.xml:486(para)
-msgid "Specify the directory for configuration files."
-msgstr "Indique le rÃpertoire des fichiers de configuration."
+#: C/releases.xml:559(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
+"locale)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #576174 (ordre des noms insensible à la casse dans les "
+"environnements linguistiques non en_US.utf8)"
-#: C/gnome-commander.xml:490(guilabel)
-msgid "-d, --debug=STRING"
-msgstr "-d, --debug=STRING"
+#: C/releases.xml:562(para)
+msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #579633 (accÃs aux droits de l'administrateur avec gksudo)"
-#: C/gnome-commander.xml:492(para)
-msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+#: C/releases.xml:565(para)
+msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
msgstr ""
-"Indique les drapeaux de dÃbogage à utiliser. Les sorties de dÃbogages seront "
-"affichÃes sur la sortie standard (stdout)."
+"ProblÃme rÃsolu #583135 (Bouton ÂÂaller àdÃsactivà dans la boÃte de "
+"dialogue Rechercher)"
-#: C/gnome-commander.xml:493(para)
-msgid "Possible flags:"
-msgstr "Drapeaux possiblesÂ:"
+#: C/releases.xml:568(para)
+msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #583711 (plantage en appuyant sur Ãchap dans la boÃte de "
+"dialogue Signet)"
-#: C/gnome-commander.xml:496(para)
-msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
-msgstr "<guilabel>a</guilabel> active tous les drapeaux de dÃbogage"
+#: C/releases.xml:571(para)
+msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #584727 (mauvaise position du menu contextuel)"
-#: C/gnome-commander.xml:499(para)
-msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
-msgstr "<guilabel>c</guilabel> comptage des fichiers et des rÃpertoires"
+#: C/releases.xml:574(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la fonction volets Ãgaux en mode horizontal"
-#: C/gnome-commander.xml:502(para)
-msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
-msgstr "<guilabel>d</guilabel> ref-counting des rÃpertoires"
+#: C/releases.xml:577(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu du rafraÃchissement des informations MIME aprÃs avoir "
+"renommer un fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:505(para)
-msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
-msgstr "<guilabel>f</guilabel> ref-counting des fichiers"
+#: C/releases.xml:585(para)
+msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises PDF dans les modÃles pour le renommage "
+"avancà de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:508(para)
-msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
-msgstr "<guilabel>g</guilabel> dÃbogage de la commande en cours d'exÃcution"
+#: C/releases.xml:588(para)
+msgid ""
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
+"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+msgstr ""
+"RÃnovation de l'outil avancà de renommage (rÃfÃrences rÃcursives pour les "
+"expression rÃguliÃres (ÂÂ\\numberÂÂ), profils, conversion de casse, "
+"troncature des blancs et bien plus)"
-#: C/gnome-commander.xml:511(para)
-msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
-msgstr "<guilabel>i</guilabel> chargeur d'images"
+#: C/releases.xml:592(para)
+msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
+msgstr "Prise en charge des mÃtabalises dans la visionneuse interne"
-#: C/gnome-commander.xml:514(para)
-msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
-msgstr "<guilabel>k</guilabel> pool de rÃpertoires"
+#: C/releases.xml:595(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Prise en charge du mode ouverture par clic unique"
-#: C/gnome-commander.xml:517(para)
-msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
-msgstr "<guilabel>l</guilabel> affichage des rÃpertoires"
+#: C/releases.xml:598(para)
+msgid "Support for row alternate background in colour themes"
+msgstr ""
+"Prise en charge de rangÃes de couleurs alternÃes dans les thÃmes de couleur"
-#: C/gnome-commander.xml:520(para)
-msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
-msgstr "<guilabel>m</guilabel> dÃbogage des connexions"
+#: C/releases.xml:601(para)
+msgid "New colour theme: cafezinho"
+msgstr "Nouveau thÃme de couleursÂ: cafà brÃsilien"
-#: C/gnome-commander.xml:523(para)
-msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
-msgstr "<guilabel>n</guilabel> surveillance des rÃpertoires"
+#
+#: C/releases.xml:604(para)
+msgid "New or updated docs: de, en, es"
+msgstr "Nouvelles documentations ou mise à jourÂ: de, en, es"
-#: C/gnome-commander.xml:526(para)
-msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
-msgstr "<guilabel>p</guilabel> greffons python"
+#: C/releases.xml:607(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
+"sv"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
+"pt_BR, sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:529(para)
-msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
-msgstr "<guilabel>s</guilabel> navigateur de rÃseau SMB (SAMBA)"
+#: C/releases.xml:613(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
+"history list for the command line"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ouvrir "
+"l'historique de la ligne de commande"
-#: C/gnome-commander.xml:532(para)
-msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
-msgstr "<guilabel>t</guilabel> balises des mÃtadonnÃes"
+#: C/releases.xml:618(para)
+msgid "New internal viewer key bindings:"
+msgstr "Nouvelles combinaisons de touches pour l'afficheur intÃgrÃÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:535(para)
-msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
-msgstr "<guilabel>u</guilabel> dÃbogage des actions de l'utilisateur"
+#: C/releases.xml:621(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
+"E)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Affiche les balises de mÃtadonnÃes "
+"(remplace l'ancien E)"
-#: C/gnome-commander.xml:538(para)
-msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
-msgstr "<guilabel>v</guilabel> afficheur intÃgrÃ"
+#: C/releases.xml:624(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
+"metadata tags"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>EntrÃe</keycap></keycombo> Affiche les "
+"balises de mÃtadonnÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:541(para)
-msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+#: C/releases.xml:633(para)
+msgid "1.2.7"
+msgstr "1.2.7"
-#: C/gnome-commander.xml:544(para)
-msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
-msgstr "<guilabel>x</guilabel> transfert"
+#: C/releases.xml:634(para) C/gnome-commander.xml:142(date)
+msgid "2008-07-28"
+msgstr "28/07/2008"
-#: C/gnome-commander.xml:547(para)
-msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>y</guilabel> chargement bref des images MIME de base"
+#: C/releases.xml:640(para)
+msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #522430 (recherche rapide pour les fichiers commenÃant par "
+"une majuscule)"
-#: C/gnome-commander.xml:550(para)
-msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
-msgstr "<guilabel>z</guilabel> chargement dÃtaillà des images MIME de base"
+#: C/releases.xml:643(para)
+msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #532615 (opÃrations sur fichier effectuÃes sur un fichier "
+"incorrect)"
-#: C/gnome-commander.xml:556(guilabel)
-msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
-msgstr "[gtk,gnome,bonobo options]"
+#: C/releases.xml:646(para)
+msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #538806 (recherche rapide dans le rÃpertoire racine)"
-#: C/gnome-commander.xml:558(para)
-msgid ""
-"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
-"guilabel> to see possible options."
-msgstr ""
-"Les options gtk, gnome, bonobo standards sont prises en charges. Utilisez "
-"<guilabel>--help</guilabel> pour afficher les options possibles."
+#: C/releases.xml:649(para)
+msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #539753 (erreur de compilation sur Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:566(guilabel)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: C/releases.xml:652(para)
+msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #541404 (mise à jour des noms d'hÃtes)"
-#: C/gnome-commander.xml:570(option)
-msgid "-d nvl"
-msgstr "-d nvl"
+#: C/releases.xml:655(para)
+msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec le tri des fichiers dans l'outil avancà de renommage de "
+"fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:570(command)
-msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:658(para) C/releases.xml:827(para) C/releases.xml:911(para)
+msgid "Build fixes"
+msgstr "ProblÃmes de compilation rÃsolus"
-#: C/gnome-commander.xml:572(para)
+#: C/releases.xml:666(para)
msgid ""
-"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
-"and directory monitoring facilities."
+"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
msgstr ""
-"Lance GNOME Commander en dÃboguant l'affichage des rÃpertoires, l'afficheur "
-"intÃgrà et les fonctions de surveillance de rÃpertoires."
-
-#: C/gnome-commander.xml:586(title)
-msgid "Basic Usage"
-msgstr "Utilisation de base"
+"Prise en charge de tous les protocoles rÃseau GnomeVFS (incluant SSH+FTP et "
+"WebDAV)"
-#: C/gnome-commander.xml:589(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "SÃlection de fichiers et de dossiers"
+#: C/releases.xml:669(para)
+msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
+msgstr "Raccourcis clavier vers des programmes quelconques"
-#: C/gnome-commander.xml:590(para)
+#: C/releases.xml:672(para)
msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
+"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
msgstr ""
-"Vous pouvez sÃlectionner des fichiers et des dossiers de plusieurs faÃons "
-"dans GNOME Commander. Ceci est habituellement rÃalisà en cliquant sur les "
-"fichiers avec la souris comme expliquà dans la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
-">."
+"Copie des URI sÃlectionnÃs vers le presse-papiers avec la combinaison "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>clic</keycap></keycombo> sur le bouton "
+"de la barre d'outils"
-#: C/gnome-commander.xml:592(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "SÃlection d'ÃlÃments dans le gestionnaire de fichiers"
+#: C/releases.xml:675(para) C/releases.xml:736(para)
+msgid "Revamped search dialog"
+msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue Recherche"
-#: C/gnome-commander.xml:599(para)
-msgid "Task"
-msgstr "TÃche"
+#: C/releases.xml:678(para)
+msgid "Revamped transfer progress dialog"
+msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue de progression des transferts"
-#: C/gnome-commander.xml:602(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: C/releases.xml:681(para) C/releases.xml:742(para) C/releases.xml:862(para)
+#: C/releases.xml:957(para) C/releases.xml:1031(para)
+#: C/releases.xml:1103(para)
+msgid "Updated help docs"
+msgstr "Documents d'aide mis à jour"
-#: C/gnome-commander.xml:605(para) C/gnome-commander.xml:6148(para)
-msgid "Default key bindings"
-msgstr "Combinaison de touches par dÃfaut"
+#: C/releases.xml:684(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-#: C/gnome-commander.xml:612(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "SÃlectionner un ÃlÃment"
+#: C/releases.xml:691(para)
+msgid "1.2.6"
+msgstr "1.2.6"
-#: C/gnome-commander.xml:615(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Cliquez sur l'ÃlÃment."
+#: C/releases.xml:692(para) C/gnome-commander.xml:133(date)
+msgid "2008-06-01"
+msgstr "01/06/2008"
-#: C/gnome-commander.xml:618(keycap) C/gnome-commander.xml:5830(keycap)
-msgid "SPACE"
-msgstr "Barre d'espace"
+#: C/releases.xml:698(para)
+msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #392959 (changement dynamique d'utilisateur vers root)"
-#: C/gnome-commander.xml:619(keycap) C/gnome-commander.xml:5825(keycap)
-msgid "INSERT"
-msgstr "Inser"
+#: C/releases.xml:701(para)
+msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #496150 (dÃfilement avec la roulette de la souris)"
-#: C/gnome-commander.xml:624(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "SÃlectionner un groupe d'ÃlÃments continus"
+#: C/releases.xml:704(para)
+msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #499761 (fenÃtre de recherche effacÃe quand les colonnes "
+"sont triÃes)"
-#: C/gnome-commander.xml:627(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+#: C/releases.xml:707(para)
+msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #499764 (problÃme de sÃlection multiple)"
+
+#: C/releases.xml:710(para)
+msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
msgstr ""
-"Dans la vue icÃne, dÃplacez le pointeur autour des fichiers que vous voulez "
-"sÃlectionner."
+"ProblÃme rÃsolu concernant le tri des noms de fichiers encodÃs en UTF-8"
-#: C/gnome-commander.xml:628(para)
+#: C/releases.xml:713(para)
+msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu concernant la copie de fichiers vers des liens symboliques "
+"de rÃpertoires"
+
+#: C/releases.xml:716(para)
msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
+"devices"
msgstr ""
-"Dans la vue liste, cliquez sur le premier ÃlÃment du groupe. Maintenez "
-"enfoncà la touche <keycap>Maj</keycap> puis cliquez sur le dernier ÃlÃment "
-"du groupe."
+"ProblÃme rÃsolu concernant la gestion du chemin complet des fichiers pendant "
+"une copie ou un dÃplacement vers des pÃriphÃriques montÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:634(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "SÃlectionner des ÃlÃments multiples"
+#: C/releases.xml:724(para)
+msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
+msgstr ""
+"Mode root pour le lancement de GNOME Commander avec les privilÃges "
+"administrateur"
+
+#: C/releases.xml:727(para)
+msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
+msgstr "Interface utilisateur graphique pour la gestion des raccourcis clavier"
+
+#: C/releases.xml:730(para) C/gnome-commander.xml:6248(para)
+msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement actuel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: C/gnome-commander.xml:637(para)
+#: C/releases.xml:733(para)
msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
+"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
-"Maintenez enfoncà la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les ÃlÃments "
-"que vous voulez sÃlectionner."
+"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $x et $X pour les nombres "
+"alÃatoires hexadÃcimaux"
-#: C/gnome-commander.xml:638(para)
+#: C/releases.xml:739(para)
msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
+"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
+"GTK+ 2.10)"
msgstr ""
-"Autrement, maintenez enfoncà la touche <keycap>Ctrl</keycap> puis glissez le "
-"pointeur autour des fichiers que vous voulez sÃlectionner."
+"Prise en charge des modificateurs <super>, <hyper> et <"
+"meta> (depuis GTK+ 2.10)"
-#: C/gnome-commander.xml:644(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "SÃlectionner tous les ÃlÃments dans un dossier"
+#: C/releases.xml:745(para)
+msgid ""
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
+"sl"
+msgstr ""
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, "
+"it, oc, pl, sl"
-#: C/gnome-commander.xml:647(para)
+#: C/releases.xml:751(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
-"sÃlectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Recherche de "
+"fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:650(keycap) C/gnome-commander.xml:651(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:662(keycap) C/gnome-commander.xml:663(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3916(keycap) C/gnome-commander.xml:3969(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3973(keycap) C/gnome-commander.xml:3977(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3984(keycap) C/gnome-commander.xml:3988(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap) C/gnome-commander.xml:5648(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5653(keycap) C/gnome-commander.xml:5658(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5663(keycap) C/gnome-commander.xml:5668(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5678(keycap) C/gnome-commander.xml:5733(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5738(keycap) C/gnome-commander.xml:5759(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5784(keycap) C/gnome-commander.xml:5809(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5814(keycap) C/gnome-commander.xml:5815(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5873(keycap) C/gnome-commander.xml:5878(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5883(keycap) C/gnome-commander.xml:5893(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5903(keycap) C/gnome-commander.xml:5908(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5913(keycap) C/gnome-commander.xml:5918(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5933(keycap) C/gnome-commander.xml:5938(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5943(keycap) C/gnome-commander.xml:5948(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5953(keycap) C/gnome-commander.xml:5963(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5968(keycap) C/gnome-commander.xml:5973(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5978(keycap) C/gnome-commander.xml:5983(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5993(keycap) C/gnome-commander.xml:5998(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6003(keycap) C/gnome-commander.xml:6008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6018(keycap) C/gnome-commander.xml:6023(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6028(keycap) C/gnome-commander.xml:6038(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6049(keycap) C/gnome-commander.xml:6069(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6074(keycap) C/gnome-commander.xml:6079(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6084(keycap) C/gnome-commander.xml:6089(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap) C/gnome-commander.xml:6104(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6105(keycap) C/gnome-commander.xml:6160(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6228(keycap) C/gnome-commander.xml:6233(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6238(keycap) C/gnome-commander.xml:6260(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap) C/gnome-commander.xml:6296(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6321(keycap) C/gnome-commander.xml:6346(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6431(keycap) C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6433(keycap) C/gnome-commander.xml:6448(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6449(keycap) C/gnome-commander.xml:6450(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6460(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6495(keycap) C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6520(keycap) C/gnome-commander.xml:6521(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6526(keycap) C/gnome-commander.xml:6531(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap) C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6566(keycap) C/gnome-commander.xml:6576(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
-msgid "CTRL"
-msgstr "Ctrl"
+#: C/releases.xml:760(para)
+msgid "1.2.5"
+msgstr "1.2.5"
-#: C/gnome-commander.xml:650(keycap) C/gnome-commander.xml:662(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3931(keycap) C/gnome-commander.xml:5903(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5908(keycap) C/gnome-commander.xml:6431(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6448(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/releases.xml:761(para) C/gnome-commander.xml:124(date)
+msgid "2008-02-29"
+msgstr "29/02/2008"
-#: C/gnome-commander.xml:651(keycap) C/gnome-commander.xml:3969(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/releases.xml:767(para)
+msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #345314 (le curseur ne reste pas sur le fichier pendant le "
+"renommage)"
-#: C/gnome-commander.xml:656(para)
-msgid "Unselect all items in a folder"
-msgstr "DÃsÃlectionner tous les ÃlÃments dans un dossier"
+#: C/releases.xml:770(para)
+msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #353889 (disparition de fichiers aprÃs un dÃplacement non "
+"rÃussi (F6))"
-#: C/gnome-commander.xml:659(para)
+#: C/releases.xml:773(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
+"renaming tool)"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
-"dÃsÃlectionner</guimenuitem></menuchoice>."
+"ProblÃme rÃsolu #346286, #424447, #447882, #467058 (plantage au cours de "
+"l'utilisation d'expressions rÃguliÃres dans l'outil de renommage)"
-#: C/gnome-commander.xml:662(keycap) C/gnome-commander.xml:3988(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5613(keycap) C/gnome-commander.xml:5618(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5623(keycap) C/gnome-commander.xml:5628(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5633(keycap) C/gnome-commander.xml:5638(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5678(keycap) C/gnome-commander.xml:5774(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:5893(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5908(keycap) C/gnome-commander.xml:5953(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5973(keycap) C/gnome-commander.xml:5983(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6003(keycap) C/gnome-commander.xml:6008(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6028(keycap) C/gnome-commander.xml:6094(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6228(keycap) C/gnome-commander.xml:6260(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap) C/gnome-commander.xml:6321(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6341(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6448(keycap) C/gnome-commander.xml:6495(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap) C/gnome-commander.xml:6531(keycap)
-msgid "SHIFT"
-msgstr "Maj."
+#: C/releases.xml:776(para)
+msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #365227 et #446361 (problÃme de compilation sur Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:663(keycap) C/gnome-commander.xml:3973(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5738(keycap) C/gnome-commander.xml:6449(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/releases.xml:779(para)
+msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #424159 (problÃme de tri des colonnes)"
-#: C/gnome-commander.xml:668(para) C/gnome-commander.xml:5744(para)
-msgid "Select all files with the same extension"
-msgstr "SÃlectionner tous les fichiers avec la mÃme extension"
+#: C/releases.xml:782(para)
+msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #434545 (Anomalie Debian #421480Â: icÃnes ÃNORMES pour les "
+"icÃnes de pÃriphÃrique)"
-#: C/gnome-commander.xml:672(keycap) C/gnome-commander.xml:681(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3924(keycap) C/gnome-commander.xml:5578(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5583(keycap) C/gnome-commander.xml:5593(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5598(keycap) C/gnome-commander.xml:5603(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5743(keycap) C/gnome-commander.xml:5748(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5794(keycap) C/gnome-commander.xml:5799(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5842(keycap) C/gnome-commander.xml:5852(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap) C/gnome-commander.xml:6049(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6106(keycap) C/gnome-commander.xml:6243(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6249(keycap) C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap)
-msgid "ALT"
-msgstr "Alt"
+#: C/releases.xml:785(para)
+msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #447415 (incapacità à lancer des exÃcutables)"
-#: C/gnome-commander.xml:672(keycap) C/gnome-commander.xml:693(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5713(keycap) C/gnome-commander.xml:5743(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6433(keycap)
-msgid "NUM +"
-msgstr "+ Num."
+#: C/releases.xml:788(para)
+msgid ""
+"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #448942 (Maj+EntrÃeÂ: lancement d'une commande dans un "
+"terminal sÃparÃ)"
-#: C/gnome-commander.xml:677(para) C/gnome-commander.xml:5749(para)
-msgid "Unselect all files with the same extension"
-msgstr "DÃsÃlectionner tous les fichiers avec la mÃme extension"
+#: C/releases.xml:791(para)
+msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #449137 (rÃpertoires renommÃs non accÃdÃs par nom)"
-#: C/gnome-commander.xml:681(keycap) C/gnome-commander.xml:706(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5718(keycap) C/gnome-commander.xml:5748(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6450(keycap)
-msgid "NUM -"
-msgstr "- Num."
+#: C/releases.xml:794(para)
+msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #468685 (plantage dans le module Python)"
-#: C/gnome-commander.xml:686(para) C/gnome-commander.xml:5709(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5714(para)
-msgid "Select files using a pattern"
-msgstr "SÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
+#: C/releases.xml:797(para)
+msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #490431 (affichage des fichiers dont le nom contient ÂÂ%ÂÂ)"
-#: C/gnome-commander.xml:689(para)
+#: C/releases.xml:800(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
-"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>SÃlectionner "
-"avec le motif</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander sÃlectionne les "
-"fichiers dont les noms de fichiers correspondent au motif en utilisant soit "
-"des caractÃres gÃnÃriques ou des expressions rÃguliÃres."
+"ProblÃme rÃsolu #508565 (gestion impropre de l'utf-8 dans l'outil avancà de "
+"renommage de fichiers)"
-#: C/gnome-commander.xml:698(para) C/gnome-commander.xml:5719(para)
-msgid "Unselect files using a pattern"
-msgstr "DÃsÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
+# Source unclear need more context info
+#: C/releases.xml:803(para)
+msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #510567 (Ãchec lors de la suppression de rÃpertoire)"
-#: C/gnome-commander.xml:701(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
-"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
-"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
-"expressions."
+#: C/releases.xml:806(para)
+msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu à la crÃation de rÃpertoires de type ~/rep"
+
+#: C/releases.xml:809(para)
+msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</"
-"guimenu><guimenuitem>DÃsÃlectionner avec le motif</guimenuitem></"
-"menuchoice>. GNOME Commander dÃsÃlectionne les fichiers dont les noms de "
-"fichiers correspondent au motif en utilisant soit des caractÃres gÃnÃriques "
-"ou des expressions rÃguliÃres."
+"ProblÃme rÃsolu avec la mise à jour de la barre d'Ãtat de l'afficheur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:711(para) C/gnome-commander.xml:5724(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6425(para)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverser la sÃlection"
+#: C/releases.xml:812(para)
+msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
+msgstr ""
+"Plantage rÃsolu à la crÃation de rÃpertoire avec chemin absolu sur un "
+"partage SMB"
-#: C/gnome-commander.xml:714(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:815(para)
+msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Inverser la "
-"sÃlection</guimenuitem></menuchoice>."
+"Plantage rÃsolu au cours du dÃplacement d'un fichier contenant le symbole % "
+"dans le nom"
-#: C/gnome-commander.xml:717(keycap) C/gnome-commander.xml:5723(keycap)
-msgid "NUM *"
-msgstr "* Num."
+#: C/releases.xml:818(para)
+msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu avec la perte sporadique du curseur dans les volets fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:723(para)
-msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+#: C/releases.xml:821(para)
+msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
msgstr ""
-"Pour rÃaliser l'action par dÃfaut associÃe à un ÃlÃment, double-cliquez sur "
-"l'ÃlÃment."
+"ProblÃme rÃsolu avec le montage des pÃriphÃriques contenant un espace dans "
+"le nom"
-#: C/gnome-commander.xml:729(title)
-msgid "Drag-and-Drop"
-msgstr "Action de glisser-dÃposer"
+#: C/releases.xml:824(para)
+msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec l'historique des modÃles avancÃs de renommage"
-#: C/gnome-commander.xml:730(para)
+#: C/releases.xml:835(para)
msgid ""
-"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
-"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
-"selected items into another application."
+"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
-"Vous pouvez glisser-dÃposer les ÃlÃments sÃlectionnÃs d'un volet vers "
-"l'autre pour copier, dÃplacer ou crÃer un lien symbolique vers un ÃlÃment. "
-"Vous pouvez aussi glisser-dÃposer les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers une autre "
-"application."
+"Prise en charge des mÃtabalises APE, FLAC et Vorbis dans les modÃles avancÃs "
+"de renommage de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:733(para)
-msgid ""
-"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
-"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
-"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
-"left button."
+#: C/releases.xml:838(para)
+msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
-"Pour glisser-dÃposer une sÃlection ou un ÃlÃment sÃlectionnà avec la souris, "
-"placez le pointeur de la souris sur la sÃlection ou l'ÃlÃment, appuyez sur "
-"le bouton gauche et maintenez-le enfoncÃ, dÃplacez le pointeur sur "
-"l'emplacement cible et relÃchez le bouton gauche."
+"Prise en charge des mÃtabalises Exif makernotes dans les modÃles avancÃs de "
+"renommage de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:739(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
-"button you can move the selection instead of copying it."
+#: C/releases.xml:841(para)
+msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap> lorsque vous relÃchez le bouton "
-"de la souris pour dÃplacer la sÃlection au lieu de la copier."
+"Prise en charge des mÃtabalises des fichiers dans les modÃles avancÃs de "
+"renommage de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:744(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
-"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
-"link to the selection instead of copying it."
+#: C/releases.xml:844(para)
+msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
msgstr ""
-"Appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
-"keycombo> lorsque vous relÃchez le bouton de la souris pour crÃer un lien "
-"symbolique vers la sÃlection au lieu de la copier."
-
-#: C/gnome-commander.xml:752(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
+"Utilisation du gestionnaire de connexions GNOME pour les informations "
+"d'identification pour la sÃcurità de l'utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:753(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
-"items in another location."
+#: C/releases.xml:847(para)
+msgid "Metadata tags in file properties dialog"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la souris, le clavier et les menus pour copier une "
-"sÃlection d'ÃlÃments dans un autre emplacement."
+"Balises des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue PropriÃtÃs des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:755(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
-"following options."
+#: C/releases.xml:850(para) C/gnome-commander.xml:6253(para)
+msgid "Open terminal in the current directory"
+msgstr "Ouvrir un terminal dans le rÃpertoire actuel"
+
+#: C/releases.xml:853(para)
+msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
msgstr ""
-"SÃlectionnez d'abord le(s) ÃlÃment(s) que vous souhaitez copier, vous pouvez "
-"ensuite utiliser n'importe quelle option suivante."
+"ThÃme d'icÃnes GNOME par dÃfaut pour le rÃpertoire personnel et les "
+"emplacements SMB et FTP"
-#: C/gnome-commander.xml:758(para)
-msgid ""
-"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
-"location where you want to copy the selection and select "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/releases.xml:856(para)
+msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur pour les signets"
+
+#: C/releases.xml:859(para) C/gnome-commander.xml:6418(para)
+msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
msgstr ""
-"Pour copier à l'aide des menus, sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>, puis l'emplacement "
-"oà vous voulez copier la sÃlection et sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Envoyer des fichiers par courriel ou messagerie instantanÃe (en utilisant "
+"nautilus-sendto)"
-#: C/gnome-commander.xml:762(para)
+#: C/releases.xml:865(para)
msgid ""
-"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
-"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
+"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
+"pt_BR, ro, sl, sv"
msgstr ""
-"Avec la souris vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur les "
-"ÃlÃments sÃlectionnÃs et sÃlectionner <guimenuitem>Copier</guimenuitem> dans "
-"le menu contextuel, puis à l'emplacement choisi, cliquez avec le bouton "
-"droit dans une zone vide et sÃlectionnez <guimenuitem>Coller</guimenuitem> "
-"dans le menu contextuel."
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, "
+"oc, pl, pt_BR, ro, sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:768(para)
+#: C/releases.xml:871(para)
msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
+"Copying the current working directory from the active file list to the "
+"inactive one"
msgstr ""
-"Appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>, puis sÃlectionnez l'emplacement pour les fichiers et appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Gauche/Droite</keycap></keycombo> "
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
+"celle inactive"
-#: C/gnome-commander.xml:771(para)
+#: C/releases.xml:874(para)
msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
-"and drop the selected items to the other pane."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
+"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
-"Pour copier la sÃlection d'un volet vers l'autre avec la souris, faites "
-"simplement un glisser-dÃposer des ÃlÃments sÃlectionnÃs vers l'autre volet."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ouvrir une "
+"nouvelle connexion à un serveur distant (remplace l'ancien "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-#: C/gnome-commander.xml:776(para)
-msgid ""
-"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
-"<keycap>F5</keycap>."
+#: C/releases.xml:883(para)
+msgid "1.2.4"
+msgstr "1.2.4"
+
+#: C/releases.xml:884(para) C/gnome-commander.xml:115(date)
+msgid "2007-06-09"
+msgstr "09/06/2007"
+
+#: C/releases.xml:890(para)
+msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
msgstr ""
-"Pour copier la sÃlection d'un volet à l'autre, vous pouvez simplement "
-"appuyer sur <keycap>F5</keycap>."
+"ProblÃme rÃsolu concernant l'ouverture des rÃpertoires avec l'afficheur "
+"intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:780(para)
-msgid ""
-"The first three options will allow you to copy into another application than "
-"GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:893(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by &app;"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu concernant l'Ãdition des rÃpertoires avec &app;"
+
+#: C/releases.xml:896(para)
+msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #351952 (plantage pendant la recherche d'un contenu)"
+
+#: C/releases.xml:899(para)
+msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #352253 (comportement du dÃfilement de l'afficheur)"
+
+#: C/releases.xml:902(para)
+msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
msgstr ""
-"Les trois premiÃres options vous permettent Ãgalement de copier les ÃlÃments "
-"dans une autre applications que GNOME Commander."
+"ProblÃme rÃsolu #360175 (plantage en entrant dans un rÃpertoire dont le nom "
+"comporte le symbole %)"
-#: C/gnome-commander.xml:785(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "DÃplacement d'un fichier ou d'un dossier"
+# escaped needs clarification
+#: C/releases.xml:905(para)
+msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #371948 et #388970 (chemin du fichier non ÃchappÃ)"
-#: C/gnome-commander.xml:786(para)
-msgid ""
-"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
-"items in another location"
+#: C/releases.xml:908(para)
+msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #412162 (compilation avec --enable-python=no)"
+
+#: C/releases.xml:919(para)
+msgid "Support for python plugins"
+msgstr "Prise en charge des greffons Python"
+
+#: C/releases.xml:922(para)
+msgid "New python plugins:"
+msgstr "Nouveaux greffons PythonÂ:"
+
+#: C/releases.xml:925(para)
+msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<command>md5sum</command> CrÃer une somme de contrÃle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/releases.xml:928(para)
+msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la souris, le clavier et les menus pour dÃplacer une "
-"seÌlection d'eÌleÌments dans un autre emplacement."
+"<command>sha1sum</command> CrÃer une somme de contrÃle SHA-1 (160 bits)"
-#: C/gnome-commander.xml:788(para)
-msgid ""
-"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
-"following options."
+#: C/releases.xml:933(para)
+msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
-"SÃlectionnez d'abord le(s) ÃlÃment(s) que vous souhaitez dÃplacer, vous "
-"pouvez ensuite utiliser n'importe quelle option suivante."
+"Prise en charge des mÃtabalises OLE et ODF dans les modÃles avancÃs de "
+"renommage de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:791(para)
-msgid ""
-"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
-"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:936(para)
+msgid "User defined shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
+
+#: C/releases.xml:939(para)
+msgid "SMB authentication"
+msgstr "Authentification SMB"
+
+#: C/releases.xml:942(para)
+msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
msgstr ""
-"Pour dÃplacer à l'aide des menus, sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice>, puis l'emplacement "
-"oà vous voulez dÃplacer la sÃlection et sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Affichage de la taille totale des fichiers dans les sous-rÃpertoires "
+"sÃlectionnÃs"
+
+#: C/releases.xml:945(para)
+msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
+msgstr "ÂÂcd -ÂÂ pour se dÃplacer dans le rÃpertoire de travail prÃcÃdent"
+
+#: C/releases.xml:948(para)
+msgid "More intuitive usage of diff tool"
+msgstr "Usage plus intuitif de l'outil diff"
+
+#: C/releases.xml:951(para)
+msgid "Directory synchronizing"
+msgstr "Synchronisation de rÃpertoire"
+
+#: C/releases.xml:954(para)
+msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
+msgstr "CrÃation de rÃpertoire faÃon ÂÂmkdir -pÂÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:795(para)
+#: C/releases.xml:960(para)
msgid ""
-"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
-"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
-"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
-"the drop down menu."
+"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
msgstr ""
-"Avec la souris vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur les "
-"ÃlÃments sÃlectionnÃs et sÃlectionner <guimenuitem>Couper</guimenuitem> dans "
-"le menu contextuel, puis à l'emplacement choisi, cliquez avec le bouton "
-"droit dans une zone vide et sÃlectionnez <guimenuitem>Coller</guimenuitem> "
-"dans le menu contextuel."
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, "
+"pl, sl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:801(para)
+#: C/releases.xml:966(para)
msgid ""
-"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo>, then select the location for the files and press "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
+"directory"
msgstr ""
-"Appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo>, puis sÃlectionnez l'emplacement pour les fichiers et appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Aller dans le "
+"rÃpertoire racine"
-#: C/gnome-commander.xml:804(para)
+#: C/releases.xml:969(para)
msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
-"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
-"keycap> while releasing the left mouse button."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
+"directory"
msgstr ""
-"Pour dÃplacer la sÃlection d'un volet vers l'autre avec la souris, faites un "
-"glisser-dÃposer des ÃlÃments sÃlectionnÃs dans l'autre volet et appuyez sur "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> quand vous relÃchez le bouton gauche de la "
-"souris."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Aller dans le "
+"rÃpertoire personnel"
-#: C/gnome-commander.xml:808(para)
+#: C/releases.xml:972(para)
msgid ""
-"To move the selection from one pane to the other can simply press "
-"<keycap>F6</keycap>."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
+"bit) checksum"
msgstr ""
-"Pour dÃplacer la seÌlection d'un volet aÌ l'autre, vous pouvez simplement "
-"appuyer sur <keycap>F6</keycap>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> CrÃer la somme "
+"de contrÃle MD5 (128 bits)"
-#: C/gnome-commander.xml:812(para)
+#: C/releases.xml:975(para)
msgid ""
-"The first Three options will allow you to move into another application than "
-"GNOME Commander."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
msgstr ""
-"Les trois premieÌres options vous permettent Ãgalement de dÃplacer les "
-"ÃlÃments dans une autre applications que GNOME Commander."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> Copier les fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
-#: C/gnome-commander.xml:817(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
+#: C/releases.xml:984(para)
+msgid "1.2.3"
+msgstr "1.2.3"
-#: C/gnome-commander.xml:818(para)
-msgid ""
-"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
-"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
-"complex operations and batch processing. You can use various the following "
-"methods to rename files and folder."
+#: C/releases.xml:985(para) C/releases.xml:999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:106(date)
+msgid "2006-12-11"
+msgstr "11/12/2006"
+
+#: C/releases.xml:991(para)
+msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
msgstr ""
-"Cette section dÃcrit une faÃon simple de renommer des fichiers ou des "
-"dossiers. Consultez Ãgalement la section <xref linkend=\"gnome-commander-"
-"advanced-rename\"/> pour les opÃrations plus complexes et le traitement par "
-"lots. Il existe plusieurs mÃthodes pour renommer les fichiers ou les "
-"dossiers."
+"ProblÃme rÃsolu #384752 (mauvaises permissions pour les nouveaux rÃpertoires)"
-#: C/gnome-commander.xml:821(para)
-msgid "Firstly select the item you wish to rename."
-msgstr "SÃlectionnez d'abord l'ÃlÃment que vous souhaitez renommer."
+#: C/releases.xml:998(para)
+msgid "1.2.2"
+msgstr "1.2.2"
-#: C/gnome-commander.xml:824(para)
-msgid ""
-"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
-"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+#: C/releases.xml:1005(para)
+msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
msgstr ""
-"Faites un clic droit sur l'ÃlÃment et choisissez <guimenu>Renommer</"
-"guimenu>, saisissez le nouveau nom et appuyez sur <keycap>EntrÃe</keycap> "
-"quand vous avez terminÃ."
+"ProblÃme rÃsolu concernant la crÃation de lien symbolique pour les "
+"sÃlections multiples de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:828(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
-"<keycap>Enter</keycap> when finished."
+#: C/releases.xml:1008(para)
+msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>F2</keycap>, saisissez le nouveau nom et "
-"appuyez sur <keycap>EntreÌe</keycap> quand vous avez termineÌ."
+"ProblÃme rÃsolu concernant le regroupement des chiffres de la taille des "
+"fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:832(para)
-msgid ""
-"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
-"the properties dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser les menusÂ: choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs...</"
-"guimenuitem></menuchoice> et renommez le fichier dans la boÃte de dialogue "
-"PropriÃtÃs."
+#: C/releases.xml:1011(para)
+msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu concernant la gestion SMB UNC"
-#: C/gnome-commander.xml:838(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
+#: C/releases.xml:1014(para)
+msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu #367744 (affichage des noms de fichier non correct)"
-#: C/gnome-commander.xml:839(para)
-msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
+#: C/releases.xml:1017(para)
+msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
msgstr ""
-"Il existe plusieurs moyens de supprimer un ÃlÃment avec GNOME Commander."
+"ProblÃme rÃsolu #374282 (recherche avec des liens symboliques rÃcursifs)"
-#: C/gnome-commander.xml:840(para)
-msgid "Select the item(s) You wish to delete."
-msgstr "SÃlectionnez le(s) ÃlÃment(s) que vous voulez supprimer."
+#: C/releases.xml:1020(para)
+msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+msgstr ""
+"ProblÃme rÃsolu #377706 (sÃlection des fichiers avec Maj+Page Suivante)"
-#: C/gnome-commander.xml:843(para)
-msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
-msgstr "Appuyez sur les touches <keycap>Suppr</keycap> ou <keycap>F8</keycap>."
+#: C/releases.xml:1028(para)
+msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtabalises ID3 dans les modÃles pour le renommage "
+"avancà de fichiers"
+
+#: C/releases.xml:1034(para)
+msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+msgstr "Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-#: C/gnome-commander.xml:846(para)
+#: C/releases.xml:1040(para)
msgid ""
-"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
-"<guimenu>Delete</guimenu>."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Set both panels equal"
msgstr ""
-"Avec la souris, faites un clic droit sur le(s) ÃlÃment(s) et sÃlectionnez "
-"<guimenu>Supprimer</guimenu> dans le menu contextuel."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>=</keycap></"
+"keycombo> Rendre les deux volets de tailles Ãgales"
-#: C/gnome-commander.xml:849(para)
-msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
-msgstr "Dans le menu, sÃlectionnez <guimenu>Supprimer</guimenu>."
+#: C/releases.xml:1049(para)
+msgid "1.2.1"
+msgstr "1.2.1"
-#: C/gnome-commander.xml:855(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "CrÃation d'un dossier"
+#: C/releases.xml:1050(para)
+msgid "2006-10-16"
+msgstr "16/10/2006"
-#: C/gnome-commander.xml:856(para)
-msgid ""
-"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
+# scrollkeeper needs translation ?
+#: C/releases.xml:1056(para)
+msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la mise à jour de la base de donnÃes scrollkeeper"
+
+#: C/releases.xml:1059(para)
+msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
+msgstr "Correction du plantage lorsque l'indicateur dir est vide"
+
+#: C/releases.xml:1062(para)
+msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu du rafraÃchissement aprÃs les commandes chown ou chmod"
+
+#: C/releases.xml:1065(para)
+msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer un nouveau dossier dans GNOME Commander en utilisant une "
-"des mÃthodes suivantesÂ:"
+"ProblÃme rÃsolu #333898 (suffixe d'icÃnes obsolÃte dans les fichiers du "
+"bureau)"
-#: C/gnome-commander.xml:857(para)
-msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
+#: C/releases.xml:1068(para)
+msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
msgstr ""
-"DÃplacez-vous à l'emplacement dans lequel vous souhaitez creÌer le nouveau "
-"dossier."
+"ProblÃme rÃsolu #347561 (greffon rÃpertoire mis en place incorrectement)"
-#: C/gnome-commander.xml:860(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
-"the new folder."
+#: C/releases.xml:1071(para)
+msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>F7</keycap> puis, dans la boÃte de dialogue "
-"qui s'ouvre, saisissez le nom du nouveau dossier."
+"ProblÃme rÃsolu #347817 (utilisation non correcte des drapeaux d'Ãdition de "
+"lien du Makefile)"
-#: C/gnome-commander.xml:863(para)
+#: C/releases.xml:1079(para)
msgid ""
-"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
-"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
-"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
+"FileRoller plugin"
msgstr ""
-"Faites un clic droit dans une zone vide du volet, sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Nouveau</guimenu><guimenu>Dossier</guimenu></"
-"menuchoice> dans le menu contextuel, puis saisissez le nom du dossier dans "
-"la boÃte de dialogue qui s'ouvre."
+"Prise en charge des archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
+"rpm) via le greffon FileRoller"
-#: C/gnome-commander.xml:869(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "CrÃation d'un lien symbolique vers un fichier ou un dossier"
+#: C/releases.xml:1082(para)
+msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
+msgstr "Nouveau index faÃon Python pour le renommage avancà de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:870(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
+#: C/releases.xml:1085(para)
+msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
-"Un lien symbolique est un type de fichier spÃcial qui pointe vers un autre "
-"fichier ou dossier. Quand vous effectuez une action sur un lien symbolique, "
-"l'action est rÃalisÃe sur le fichier ou le dossier vers lequel le lien "
-"symbolique pointe. Cependant, lorsque vous supprimez un lien symbolique, "
-"vous supprimez le fichier lien et pas le fichier vers lequel le lien "
-"symbolique pointe."
+"Prise en charge des mÃtabalises Exif et IPTC dans les modÃles pour le "
+"renommage avancà de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:875(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
-"to the file or folder is added to the current folder."
-msgstr ""
-"Pour crÃer un lien symbolique vers un fichier ou un dossier, sÃlectionnez le "
-"fichier ou le dossier vers lequel vous dÃsirez crÃer un lien. Choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>CrÃer un lien symbolique</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers le fichier ou le dossier est ajoutà "
-"dans le dossier actuel."
+#: C/releases.xml:1088(para)
+msgid "Fast access to advrename template placeholders"
+msgstr "AccÃs rapide aux substituants modÃle pour le renommage avancÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:879(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
-msgstr ""
-"Autrement, saisissez l'ÃlÃment vers lequel vous voulez crÃer un lien puis en "
-"laissant enfoncÃes les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap></keycombo> faites glisser l'ÃlÃment à l'emplacement oà vous voulez "
-"placer le lien."
+#: C/releases.xml:1091(para)
+msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
+msgstr "Remplacement en place (Maj+F6)"
+
+#: C/releases.xml:1094(para)
+msgid "Revamped application menus"
+msgstr "RÃorganisation des menus de l'application"
+
+#: C/releases.xml:1097(para)
+msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
+msgstr "Fonctionnalità ÂÂrecherche pour l'afficheur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:883(para)
+#: C/releases.xml:1100(para)
+msgid "New icon for internal viewer"
+msgstr "Nouvelle icÃne pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/releases.xml:1106(para)
msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
+"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
+"pl, ru, sv, vi"
msgstr ""
-"Les permissions d'un lien symbolique sont dÃterminÃes par le fichier ou "
-"dossier vers lequel le lien symbolique pointe."
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, "
+"hu, it, ne, pl, ru, sv, vi"
-#: C/gnome-commander.xml:887(para)
+#: C/releases.xml:1112(para)
msgid ""
-"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Toggle hidden files on/off"
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la maniÃre de faire glisser des ÃlÃments, "
-"consultez <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo> Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:892(title)
-msgid "Using multiple tabs"
-msgstr "Utilisation de plusieurs onglets"
+#: C/releases.xml:1121(para)
+msgid "1.2.0"
+msgstr "1.2.0"
-#: C/gnome-commander.xml:893(Para)
-msgid ""
-"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
-"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
-"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
-"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser plusieurs onglets dans les deux volets pour faciliter "
-"la navigation. GNOME Commander peut enregistrer les onglets ainsi que les "
-"emplacements ouverts lors de la fermeture. Lorsque vous redÃmarrez "
-"l'application les onglets sont ouverts tels qu'ils Ãtaient avant la "
-"fermeture. Cette option peut Ãtre configurÃe dans <xref linkend=\"gnome-"
-"commander-prefs-general\"/>."
+#: C/releases.xml:1122(para)
+msgid "2006-05-12"
+msgstr "12/05/2006"
-#: C/gnome-commander.xml:894(para)
-msgid ""
-"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
-"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
-"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
-"pane."
+#: C/releases.xml:1128(para)
+msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
msgstr ""
-"L'utilisation du bouton du milieu peut Ãtre configurÃe pour ouvrir un nouvel "
-"onglet. Pour configurer cette option, consultez la <xref linkend=\"gnome-"
-"commander-prefs-general\"/>. Lorsque celle-ci est activÃe, un clic avec le "
-"bouton du milieu de la souris sur un dossier ouvre celui-ci dans un nouvel "
-"onglet dans le mÃme volet."
+"ProblÃme rÃsolu #171051 (plantages au cours de la recherche avec un chemin "
+"non existant)"
-#: C/gnome-commander.xml:897(para)
-msgid ""
-"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
-"buttons simultaneously"
+#: C/releases.xml:1131(para)
+msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
+msgstr "ProblÃme rÃsolu de l'absence d'entrÃe menu GNOME"
+
+#: C/releases.xml:1134(para)
+msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
+msgstr "Correction du plantage lors de l'affichage de connexions SMB"
+
+#: C/releases.xml:1137(para)
+msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
msgstr ""
-"Si vous utilisez une souris qui ne possÃde que deux boutons, le clic sur "
-"celui du milieu est Ãmulà par un clic simultanà sur les deux boutons."
+"ProblÃme rÃsolu #309877 (Ãtranges artÃfacts avec le dÃfilement horizontal)"
-#: C/gnome-commander.xml:902(para)
-msgid ""
-"To open a new tab press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>t</keycap></"
-"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
-"opened."
+#: C/releases.xml:1140(para)
+msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un nouvel onglet, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>, un nouvel onglet est alors ouvert dans "
-"le volet actuel, celui-ci contient le dossier courant."
+"ProblÃme rÃsolu #332258 (paramÃtre pour le rÃpertoire de dÃpart gauche/"
+"droite)"
-#: C/gnome-commander.xml:905(para)
+#: C/releases.xml:1143(para)
msgid ""
-"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up arrow</keycap></keycombo>. If "
-"you have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
-"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
-"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
-"pane."
+"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
+"makefiles)"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un nouvel onglet affichant le dossier sÃlectionnà dans le volet "
-"actuel, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>FlÃche vers le haut</"
-"keycap></keycombo>. Si vous avez configurà l'option pour que le clic du "
-"milieu ouvre un dossier dans un nouvel onglet (<xref linkend=\"gnome-"
-"commander-prefs-general\"/>), alors, utiliser le bouton du milieu sur un "
-"dossier, ouvre aussi un nouvel onglet dans le volet courant."
+"ProblÃme rÃsolu #332261 (exec_prefix non correctement analysà pendant "
+"configure/makefiles)"
-# key tags and full stop missing
-#: C/gnome-commander.xml:908(para)
-msgid ""
-"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
-"the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
+#: C/releases.xml:1146(para)
+msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
msgstr ""
-"Pour ouvrir un nouvel onglet affichant le dossier sÃlectionnà dans le volet "
-"inactif, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>FlÃche vers le haut</keycap></keycombo>."
+"ProblÃme rÃsolu #336649 (affichage des permissions sous la forme de nombres)"
-#: C/gnome-commander.xml:911(para)
+#: C/releases.xml:1149(para)
msgid ""
-"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
-"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>right "
-"arrow</keycap> or <keycap>left arrow</keycap> to select the desired tab."
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
+"in advrename"
msgstr ""
-"Pour parcourir les diffÃrents onglets vous pouvez utiliser la souris ou "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> autant de "
-"fois qu'il est nÃcessaire pour sÃlectionner l'onglet souhaitÃ. Si les "
-"onglets sont sÃlectionnÃs, utilisez <keycap>FlÃche droite<keycap> ou "
-"<keycap>FlÃche gauche</keycap> pour activer l'onglet souhaitÃ."
+"ProblÃme rÃsolu des plantages lors de l'utilisation de motifs interrompus ou "
+"qui ne correspondent pas à une expression rÃguliÃre pour le renommage avancÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:914(para)
-msgid ""
-"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
-"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
-"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>w</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Pour fermer un onglet à l'aide de la souris, double-cliquez sur l'onglet ou "
-"faites un clic droit sur l'onglet et sÃlectionnez <guimenu>Fermer l'onglet</"
-"guimenu> dans le menu. Vous pouvez aussi fermer l'onglet actif à l'aide du "
-"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+#: C/releases.xml:1157(para)
+msgid "Monitoring of mounted volumes"
+msgstr "Surveillance du montage des volumes"
-#: C/gnome-commander.xml:917(para)
-msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
-msgstr ""
-"Un clic droit sur n'importe quel onglet ouvre un menu contextuel spÃcifique "
-"aux onglets."
+#: C/releases.xml:1160(para)
+msgid "Rewritten internal viewer"
+msgstr "RÃÃcriture de l'afficheur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:920(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
-"displaying the currently opened folder."
+#: C/releases.xml:1163(para)
+msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
msgstr ""
-"<guimenu>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenu> cette action ouvre un nouvel "
-"onglet affichant le dossier actuel."
+"Outils externes et afficheur des balises Exif/IPTC pour l'afficheur intÃgrà "
-#: C/gnome-commander.xml:923(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
-"currently in the folder."
+#: C/releases.xml:1166(para)
+msgid "Zooming for internal viewer"
+msgstr "PossibilitÃs de zoom pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/releases.xml:1169(para)
+msgid "Text selection for internal viewer"
+msgstr "SÃlection de texte pour l'afficheur intÃgrÃ"
+
+#: C/releases.xml:1172(para)
+msgid "Revamped toolbar layout"
+msgstr "RÃorganisation de l'agencement de la barre d'outils"
+
+#: C/releases.xml:1175(para)
+msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
msgstr ""
-"<guimenu>Actualiser l'onglet</guimenu> cette action actualise l'affichage "
-"des fichiers dans le dossier."
+"Options de contrÃle pour l'Ãcrasement au cours de la copie ou du dÃplacement"
-#: C/gnome-commander.xml:927(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
-"pane, this tab will display the selected tab."
+#: C/releases.xml:1178(para)
+msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
msgstr ""
-"<guimenu>Copier l'onglet dans l'autre volet</guimenu> ouvre un nouvel onglet "
-"dans le volet opposÃ, cet onglet affiche le dossier de l'onglet sÃlectionnÃ."
+"Copie des chemins complets des fichiers sÃlectionnÃs avec Maj+clic sur un "
+"bouton de la barre d'outils"
-#: C/gnome-commander.xml:930(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
+#: C/releases.xml:1181(para)
+msgid "Better handling the change of the column sorting key"
+msgstr "Meilleure gestion de la modification de la clà de tri des colonnes"
+
+#: C/releases.xml:1184(para)
+msgid "Initial doc framework"
+msgstr "Structure initiale de la documentation"
+
+#: C/releases.xml:1187(para)
+msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
msgstr ""
-"<guimenu>Fermer l'onglet</guimenu> cette action ferme l'onglet sÃlectionnÃ."
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+#: C/releases.xml:1193(para)
msgid ""
-"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
-"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
+"viewer"
msgstr ""
-"<guimenu>Fermer tous les onglets</guimenu> GNOME Commander ferme tous les "
-"onglets ouverts dans le volet sÃlectionnÃ. L'onglet actuel reste le seul "
-"ouvert dans le volet."
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
+"intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:937(para)
+#: C/releases.xml:1196(para)
msgid ""
-"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
-"duplicated open tabs in the current pane and close them."
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
msgstr ""
-"<guimenu>Fermer les onglets en double</guimenu> GNOME Commander recherche "
-"les onglets ouverts en double dans le volet actuel et les ferme."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
+"externe"
-#: C/gnome-commander.xml:949(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Fonctions avanceÌes"
+#: C/releases.xml:1199(para)
+msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
+msgstr "<keycap>Alt+lettres</keycap> Recherche rapide"
-#: C/gnome-commander.xml:950(para)
+#: C/releases.xml:1202(para)
msgid ""
-"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> Deselecting all files"
msgstr ""
-"Cette section dÃcrit d'autres fonctionnalitÃs et outils de GNOME Commander"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> DÃsÃlectionner tous les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:953(title)
-msgid "Searching for Files"
-msgstr "Recherche de fichiers"
+#: C/releases.xml:1211(para)
+msgid "1.1.7"
+msgstr "1.1.7"
-#: C/gnome-commander.xml:954(para)
-msgid ""
-"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
-"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
-"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
-"options."
+#: C/releases.xml:1212(para)
+msgid "2006-02-12"
+msgstr "12/02/2006"
+
+#: C/releases.xml:1218(para)
+msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
msgstr ""
-"L'outil de recherche de fichiers vous permet de rechercher des fichiers sur "
-"votre systÃme. Pour rÃaliser une recherche ÃlÃmentaire, vous pouvez taper un "
-"nom de fichier en totalità ou en partie, avec ou sans caractÃres gÃnÃriques. "
-"Pour affiner votre recherche, vous pouvez utiliser des options de recherche "
-"supplÃmentaires."
+"Correction du plantage lors d'un essai de copie des fichiers actuellement "
+"sÃlectionnÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:959(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
-"guibutton>."
+# Need more info for translation
+#: C/releases.xml:1221(para)
+msgid "Fixed filename escaping"
+msgstr "Correction de l'Ãchappement de nom de fichier"
+
+#: C/releases.xml:1224(para)
+msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
msgstr ""
-"Appuyez sur la touche <keycap>F9</keycap> ou cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>F9 Search</guibutton>."
+"Correction du problÃme de mauvaise rÃactività de Ctrl+Alt+lettre au cours "
+"d'une saisie trop rapide"
-#: C/gnome-commander.xml:960(para)
-msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-msgstr "Utilisez <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+#: C/releases.xml:1227(para)
+msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
+msgstr "Anomalie Debian rÃsolue #288933 (erreurs de compilation amd64/gcc-4.0)"
-#: C/gnome-commander.xml:961(para)
+#: C/releases.xml:1230(para)
msgid ""
-"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
+"to itself)"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>EÌdition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu."
+"ProblÃme rÃsolu #138933 (rÃcursion infinie lors d'un glisser-dÃposer d'un "
+"rÃpertoire sur lui-mÃme)"
-#: C/gnome-commander.xml:957(para)
-msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
+"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
msgstr ""
-"Pour lancer une recherche, vous pouvez utiliser une des mÃthodes suivantesÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+"Correction du problÃme avec le mauvais comportement du bouton de dÃconnexion "
+"au cours d'une connexion à un serveur ftp en mode supermount"
-#: C/gnome-commander.xml:962(para)
-msgid "When started, the following window is displayed:"
-msgstr "AprÃs dÃmarrage, la fenÃtre suivante apparaÃtÂ:"
+#: C/releases.xml:1238(para)
+msgid "Fixed update after renaming without FAM"
+msgstr "Correction de la mise à jour aprÃs un renommage sans FAM"
-#: C/gnome-commander.xml:965(title)
-msgid "File Search Window"
-msgstr "FenÃtre de recherche de fichier"
+#: C/releases.xml:1246(para)
+msgid "New &app; logo"
+msgstr "Nouveau logo de &app;"
-#: C/gnome-commander.xml:972(phrase)
-msgid "Shows file search window."
-msgstr "Affiche la fenÃtre de recherche de fichier."
+#: C/releases.xml:1249(para)
+msgid "Added internal F3 viewer"
+msgstr "Ajout de l'afficheur intÃgrà F3"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:978(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
-"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
-"list."
+#: C/releases.xml:1252(para)
+msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
msgstr ""
-"GNOME Commander recherche dans le rÃpertoire que vous avez spÃcifià et en "
-"option dans les sous-rÃpertoires. Les rÃsultats de la recherche sont "
-"affichÃs dans la liste des fichiers rÃsultats."
+"Possibilità de copie des noms des fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-"
+"papiers"
-#: C/gnome-commander.xml:981(para)
-msgid "recursive search"
-msgstr "recherche rÃcursive,"
+#: C/releases.xml:1255(para)
+msgid ""
+"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
+"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgstr ""
+"Insertion du chemin complet du fichier sÃlectionnà dans la ligne de commande "
+"en tapant <keycap>Ctrl+Maj+EntrÃe</keycap>"
-#: C/gnome-commander.xml:981(para)
-msgid "search for the specified text in files"
-msgstr "recherche du texte spÃcifià dans les fichiers."
+#: C/releases.xml:1258(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+msgstr ""
+"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $g pour le rÃpertoire "
+"grand-parent"
-#: C/gnome-commander.xml:980(para)
-msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
+#: C/releases.xml:1261(para)
+msgid ""
+"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
msgstr ""
-"Les options supplÃmentaires pour la recherche incluentÂ: <placeholder-1/>"
+"Les boutons de la barre d'outils (couper, copier et coller) sont maintenant "
+"sensible à l'Ãtat actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:982(para)
+#: C/releases.xml:1264(para)
msgid ""
-"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
msgstr ""
-"Utilisez le bouton ArrÃter pour arrÃter la recherche avant que GNOME "
-"Commander ne finisse la recherche."
+"La boÃte de dialogue de gestion des signets est maintenant accessible "
+"Ãgalement via le raccourci signets"
-#: C/gnome-commander.xml:984(para)
+#: C/releases.xml:1267(para)
msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
-"a file - it is removed!"
+"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
+"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
msgstr ""
-"Les fichiers dans la liste des rÃsultats sont rÃellement les fichiers "
-"originaux. Si vous supprimez un fichier, il est effacÃÂ!"
+"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
+"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-#: C/gnome-commander.xml:990(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Affichage des propriÃtÃs d'un fichier ou d'un dossier"
+#: C/releases.xml:1273(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
+"Tool"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Outils de "
+"renommage multiple"
-#: C/gnome-commander.xml:991(para)
+#: C/releases.xml:1276(para)
msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
+"the inactive one"
msgstr ""
-"Pour afficher les propriÃtÃs d'un fichier ou d'un dossier, rÃalisez les "
-"actions suivantesÂ:"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>.</keycap></"
+"keycombo> Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier "
+"active vers celle inactive"
-#: C/gnome-commander.xml:995(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+#: C/releases.xml:1279(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
msgstr ""
-"SÃlectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
-"propriÃtÃs."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> SÃlectionner "
+"tous les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:998(para)
+#: C/releases.xml:1282(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
+"files"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Une boÃte de dialogue sur les propriÃtÃs est "
-"affichÃe."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> DÃsÃlectionner "
+"tous les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1003(title)
-msgid "File Properties dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue PropriÃtÃs"
+#: C/releases.xml:1285(para)
+msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
+msgstr "<keycap>=</keycap> SÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
-#: C/gnome-commander.xml:1010(phrase) C/gnome-commander.xml:1168(phrase)
-msgid "Shows file properties dialog."
-msgstr "Affiche la boÃte de dialogue des propriÃtÃs de fichier."
+#: C/releases.xml:1294(para)
+msgid "1.1.6"
+msgstr "1.1.6"
+
+#: C/releases.xml:1295(para)
+msgid "2004-01-20"
+msgstr "20/01/2004"
-#: C/gnome-commander.xml:1017(para)
+#: C/releases.xml:1301(para)
msgid ""
-"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
-"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
-"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
-"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
-"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
msgstr ""
-"Dans l'onglet Permissions (voir la figure <xref linkend=\"permission-tab-fig"
-"\"/>), vous pouvez modifier les permissions et le propriÃtaire d'un fichier "
-"(si vous avez les bonnes permissions vous-mÃme). Vous pouvez changer les "
-"rÃglages de lecture, Ãcriture et exÃcution pour un fichier. Pour plus "
-"d'informations sur les permissions, consultez le chapitre <xref linkend="
-"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+"Correction du plantage au cours de la navigation vers l'arriÃre dans "
+"l'historique puis l'entrÃe dans un autre rÃpertoire"
-#: C/gnome-commander.xml:1023(para)
+#: C/releases.xml:1304(para)
+msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
+msgstr "Correction des problÃmes de connexion ftp rapide (ftp-quick-connect)"
+
+#: C/releases.xml:1307(para)
msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
msgstr ""
-"Le tableau suivant liste les propriÃtÃs que vous pouvez afficher ou "
-"paramÃtrer pour les fichiers et les dossiers, l'information exacte affichÃe "
-"dÃpend du type d'objetÂ:"
+"La fonction de recherche rapide peut maintenant Ãtre Ãgalement lancÃe en "
+"saisissant des lettres majuscules"
-#: C/gnome-commander.xml:1033(para) C/gnome-commander.xml:1122(para)
-msgid "Property"
-msgstr "PropriÃtÃ"
+#: C/releases.xml:1310(para)
+msgid ""
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
+"search when the cmdline is hidden"
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl+Alt</keycap> n'a plus besoin d'Ãtre utilisà pour activer une "
+"recherche rapide quand la ligne de commande est cachÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:1036(para) C/gnome-commander.xml:1125(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1468(para) C/gnome-commander.xml:1739(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2489(para) C/gnome-commander.xml:2999(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3554(para) C/gnome-commander.xml:4091(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4361(para) C/gnome-commander.xml:4503(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4797(para) C/gnome-commander.xml:4944(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5158(para) C/gnome-commander.xml:5308(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6147(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: C/releases.xml:1318(para)
+msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
+msgstr ""
+"Mise à jour du greffon cvs afin qu'il puisse Ãtre utilisà pour des fichiers "
+"diff et log"
-#: C/gnome-commander.xml:1043(para) C/gnome-commander.xml:1467(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: C/releases.xml:1321(para)
+msgid ""
+"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
+"mouse cursor"
+msgstr ""
+"Utilisation d'un texte gras plutÃt que soulignà pour l'indicateur dir "
+"lorsque celui-ci est sÃlectionnà par le curseur de la souris"
-#: C/gnome-commander.xml:1046(para)
-msgid "The name of the file or folder."
-msgstr "Le nom du fichier ou du dossier."
+#: C/releases.xml:1324(para)
+msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
+msgstr ""
+"L'Ãtiquette cwd peut maintenant Ãtre sÃlectionnÃe (celle à gauche de la "
+"ligne de commande)"
-#: C/gnome-commander.xml:1051(para) C/gnome-commander.xml:7011(para)
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: C/releases.xml:1327(para)
+msgid ""
+"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
+"automatically instead"
+msgstr ""
+"Suppression de l'ÃlÃment de menu ÂÂEnregistrer la positionÂÂ. La taille et la "
+"position sont maintenant automatiquement sauvegardÃes à la place"
-#: C/gnome-commander.xml:1054(para)
-msgid "The type of object, file or folder."
-msgstr "Le type de l'objet, du fichier ou du dossier."
+#: C/releases.xml:1330(para)
+msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
+msgstr ""
+"Ajout d'un bouton à l'indicateur de rÃpertoire afin de faire apparaÃtre "
+"l'historique des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1059(para)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
+#: C/releases.xml:1333(para)
+msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
+msgstr ""
+"Ajout d'un historique dans les boÃtes de dialogue de sÃlection et "
+"dÃsÃlection par modÃle"
-#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "Le nom officiel du type de fichier."
+#: C/releases.xml:1336(para)
+msgid "Sorting column and direction is now remembered"
+msgstr "Le tri des colonnes et leur direction sont maintenant sauvegardÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:1067(para) C/gnome-commander.xml:2509(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "ModifiÃ"
+#: C/releases.xml:1342(para)
+msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
+msgstr "<keycap>F2</keycap> Ouvrir la boÃte de dialogue Renommer"
-#: C/gnome-commander.xml:1070(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "La date et l'heure de la derniÃre modification de l'objet."
+#: C/releases.xml:1345(para)
+msgid ""
+"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
+"key also works)"
+msgstr ""
+"<keycap>Maj+F10</keycap> fait apparaÃtre le menu contextuel des fichiers (la "
+"touche menu de Windows fonctionne Ãgalement)"
-#: C/gnome-commander.xml:1075(para) C/gnome-commander.xml:2479(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "AccÃdÃ"
+#: C/releases.xml:1348(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
+"current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copier le "
+"rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers celle "
+"active"
-#: C/gnome-commander.xml:1078(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr "La date et l'heure du dernier affichage de l'objet."
+#: C/releases.xml:1357(para)
+msgid "1.1.5"
+msgstr "1.1.5"
-#: C/gnome-commander.xml:1083(para) C/gnome-commander.xml:2539(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: C/releases.xml:1358(para)
+msgid "2004-01-12"
+msgstr "12/01/2004"
-#: C/gnome-commander.xml:1086(para)
-msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
-msgstr "La place occupÃe par l'objet, le fichier ou le dossier."
+#: C/releases.xml:1364(para)
+msgid ""
+"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
+"the filename"
+msgstr ""
+"La colonne ext est maintenant cachÃe lorsque l'extension est seulement "
+"affichÃe avec le nom du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:1095(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Modification des permissions"
+#: C/releases.xml:1367(para)
+msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
+msgstr ""
+"Correction du rÃaffichage inutile de la liste des fichiers lorsqu'un fichier "
+"est dÃplacà au dessus"
-#: C/gnome-commander.xml:1096(para)
+#: C/releases.xml:1370(para)
msgid ""
-"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
+"toolbars when disconnected"
msgstr ""
-"Pour modifier les permissions d'un fichier ou d'un dossier, rÃalisez les "
-"Ãtapes suivantesÂ:"
+"ProblÃme rÃsolu avec les connexions ftp qui ne disparaissent pas de la barre "
+"d'outils aprÃs dÃconnexion"
-#: C/gnome-commander.xml:1099(para)
-msgid "Select the file that needs its permission modified."
-msgstr "SÃlectionnez le fichier dont vous voulez modifier les permissions."
+#: C/releases.xml:1373(para)
+msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
+msgstr ""
+"Le programme ne tente dÃsormais plus de se recentrer lui-mÃme sur le bureau"
+
+#: C/releases.xml:1376(para)
+msgid "Fixed problems when renaming directories"
+msgstr "Correction des problÃmes de renommage des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1102(para)
+#: C/releases.xml:1384(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
+"in the directory structure"
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">fenÃtre des propriÃtÃs</link> de l'ÃlÃment est affichÃe."
+"L'indicateur dir au dessus de chaque liste de fichiers peut maintenant "
+"servir à naviguer vers le haut dans la structure des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1106(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
+#: C/releases.xml:1391(para)
+msgid "1.1.4"
+msgstr "1.1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:1109(para)
-msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
+#: C/releases.xml:1392(para)
+msgid "2003-11-24"
+msgstr "24/11/2003"
+
+#: C/releases.xml:1398(para)
+msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
msgstr ""
-"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez parmi les groupes dont "
-"l'utilisateur fait parti dans le sÃlecteur à liste dÃroulante."
+"Correction de l'anomalie au cours de la sÃlection multiple de fichiers avec "
+"Maj + bouton de la souris"
-#: C/gnome-commander.xml:1113(para)
+#: C/releases.xml:1401(para)
msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
+"kernel patch applied"
msgstr ""
-"Pour chaque propriÃtaire, groupe et tous les autres utilisateurs, choisissez "
-"parmi ces permissions pour le fichierÂ:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1132(para)
-msgid "Read"
-msgstr "Lecture"
+"ArrÃt des mises à jour superflues de la liste des fichiers sur les machines "
+"utilisant le patch noyau imon"
-#: C/gnome-commander.xml:1135(para)
-msgid "The users can read a file."
-msgstr "Les utilisateurs peuvent lire un fichier."
+#: C/releases.xml:1404(para)
+msgid "Cleaned up the file-popup menu"
+msgstr "Nettoyage du menu contextuel des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
-msgid "Write"
-msgstr "Ãcriture"
+#: C/releases.xml:1407(para)
+msgid ""
+"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
+"dir contained spaces"
+msgstr ""
+"Correction de l'anomalie ÂÂfichier non trouvÃÂÂ au cours de la navigation "
+"dans le rÃpertoire parent alors que le nom de celui-ci contient des espaces"
-#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
-msgid "The users can save a file."
-msgstr "Les utilisateurs peuvent enregistrer un fichier."
+#: C/releases.xml:1410(para)
+msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
+msgstr ""
+"Correction d'une Ãventuelle erreur de non synchronisme au cours de "
+"l'annulation d'une opÃration de transfert"
-#: C/gnome-commander.xml:1148(para)
-msgid "Execute"
-msgstr "ExÃcution"
+#: C/releases.xml:1413(para)
+msgid ""
+"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+msgstr ""
+"RÃvision de l'onglet de l'agencement et suppression de l'onglet des couleurs "
+"dans la boÃte de dialogue des options"
-#: C/gnome-commander.xml:1151(para)
-msgid "The users can run a file as a program."
-msgstr "Les utilisateurs peuvent lancer un fichier en tant que programme."
+#: C/releases.xml:1416(para)
+msgid "Improved plugin-system"
+msgstr "AmÃlioration du systÃme des greffons"
-#: C/gnome-commander.xml:1161(title)
-msgid "File Permissions dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue Permissions"
+#: C/releases.xml:1423(para)
+msgid "1.1.3"
+msgstr "1.1.3"
-#: C/gnome-commander.xml:1180(title)
-msgid "Using Bookmarks"
-msgstr "Utilisation des signets"
+#: C/releases.xml:1424(para)
+msgid "2003-11-14"
+msgstr "14/11/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
+#: C/releases.xml:1430(para)
msgid ""
-"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
-"access remote servers."
+"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
+"installation. This lead to that &app; tried to remove the same file twice "
+"from a list"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des signets pour accÃlÃrer la navigation parmi les "
-"fichiers locaux ou pour accÃder à des serveurs distants."
+"Correction du plantage qui se produit au cours du dÃplacement de fichiers "
+"sur une machine avec une installation rapide de FAM. Cela conduit au fait "
+"que &app; essaye d'effacer deux fois le mÃme fichier d'une liste"
-# punctatution in source. correction needed
-#: C/gnome-commander.xml:1183(para)
-msgid ""
-"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
-"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
-"directory</guimenu></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:1437(para)
+msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
msgstr ""
-"Pour ajouter un dossier aux signets, dÃplacez-vous jusqu'Ã l'emplacement du "
-"dossier, puis sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Signets</"
-"guimenu><guimenuitem>Ajouter ce rÃpertoire aux signets</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu."
+"L'accÃs aux fichiers sur les pÃriphÃriques montÃs devrait fonctionner mieux"
-#: C/gnome-commander.xml:1185(para)
-msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
-msgstr "La gestion des signets se fait avec le gestionnaire de signets."
+#: C/releases.xml:1440(para)
+msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
+msgstr ""
+"Les pÃriphÃriques dans le nom de fichier de pÃriphÃrique ne devraient plus "
+"disparaÃtre"
-#: C/gnome-commander.xml:1186(para)
+#: C/releases.xml:1443(para)
msgid ""
-"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
+"program has finished works more reliably"
msgstr ""
-"Pour lancer le gestionnaire de signets, sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+"Correction afin que la fonction qui laisse la fenÃtre du terminal ouverte "
+"aprÃs qu'un programme soit terminÃ, fonctionne de maniÃre fiable"
-#: C/gnome-commander.xml:1187(para)
+#: C/releases.xml:1449(para)
msgid ""
-"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
-"bookmark in the selected group."
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
+"list until reloaded"
msgstr ""
-"Vous pouvez alors vous rendre à un signet, modifier, supprimer ou dÃplacer "
-"l'emplacement d'un signet dans le groupe sÃlectionnÃ."
+"Correction d'une anomalie au cours de laquelle un nouveau rÃpertoire "
+"apparaÃt plusieurs fois dans la mÃme liste de fichiers avant d'Ãtre rechargÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:1191(title)
-msgid "Bookmark Management Dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue Gestion des signets"
+#: C/releases.xml:1460(para)
+msgid "The delete confirmation can now be disabled"
+msgstr "La confirmation de la suppression peut maintenant Ãtre dÃsactivÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:1198(phrase)
-msgid "Shows bookmark management dialog."
-msgstr "Affiche la boÃte de dialogue de gestion des signets."
+#: C/releases.xml:1463(para)
+msgid "Better error messages when a mount fails"
+msgstr "Meilleurs messages d'erreur au cours de l'Ãchec d'un montage"
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/gnome-commander.xml:1204(para)
+#: C/releases.xml:1466(para)
msgid ""
-"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
-"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
-"menuchoice> menu."
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
+"the file prefs dialog is shown"
msgstr ""
-"Lorsque vous avez ajouter des signets dans GNOME Commander, ils sont ajouter "
-"dans leur groupe respectif dans le menu <menuchoice><guimenu>Signets</"
-"guimenu></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1209(title) C/gnome-commander.xml:5036(para)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Les fichiers cachÃs"
+"Rendre le dÃmarrage du calcul de la taille totale d'un rÃpertoire "
+"automatique lorsque la boÃte de dialogue des prÃfÃrences est affichÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:1210(para)
+# Unclear source
+#: C/releases.xml:1472(para)
msgid ""
-"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
-"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
-"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
-"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
+"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
+"to the main menu for faster access"
msgstr ""
-"Par dÃfaut, GNOME Commander n'affiche pas certains fichiers systÃmes et "
-"fichiers de sauvegarde dans les dossiers. Ceci permet d'Ãviter leur "
-"modifications ou suppressions accidentelles qui peuvent affecter les "
-"performances de votre ordinateur, et cela rÃduit Ãgalement l'encombrement "
-"dans des emplacements tels que votre rÃpertoire personnel . GNOME Commander "
-"n'affiche pasÂ:"
+"Ajout de filtres pour les fichiers de sauvegarde ainsi que le filtre pour "
+"les fichiers cachÃs dans le menu principal pour un meilleur accÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:1214(para)
-msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
-msgstr ""
-"Les fichiers cachÃs, dont les noms de fichier commencent par un point (.),"
+#: C/releases.xml:1482(para)
+msgid "1.1.2"
+msgstr "1.1.2"
-#: C/gnome-commander.xml:1215(para)
-msgid ""
-"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
-"<filename>'.bak'</filename>"
-msgstr ""
-"Les fichiers de sauvegarde, dont les noms se terminent par un tilde (~) ou "
-"par l'extension <filename>'.bak'</filename>,"
+#: C/releases.xml:1483(para)
+msgid "2003-11-07"
+msgstr "07/11/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1216(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Les fichiers qui sont listÃs dans le fichier <filename>.hidden</filename> du "
-"rÃpertoire."
+#: C/releases.xml:1489(para)
+msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
+msgstr "Gestion meilleure des noms de fichiers non UTF8"
-#: C/gnome-commander.xml:1218(para)
-msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez masquer ou afficher les fichiers cachÃs dans un dossier prÃcis "
-"en sÃlectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers cachÃs</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/releases.xml:1492(para)
+msgid "Removed unsafe uri-creation"
+msgstr "Suppression de la crÃation d'uri non sÃr"
-#: C/gnome-commander.xml:1222(title)
-msgid "Advanced file renaming"
-msgstr "Renommage avancà de fichiers"
+#: C/releases.xml:1500(para)
+msgid "Three ways to show with file extensions"
+msgstr "Trois maniÃres d'afficher les extension de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:1223(para)
-msgid ""
-"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
-"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
-"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
-"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
-"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
-"link> informations of an image."
-msgstr ""
-"Un outil puissant pour renommer par lots les fichiers sÃlectionnÃs dans "
-"GNOME Commander. Il vous permet de renommer facilement beaucoup de fichiers "
-"d'un coup. Les noms de fichiers peuvent Ãtre construit à l'aide des parties "
-"du nom de fichier d'origine, de son chemin, en numÃrotant les fichiers ou en "
-"accÃdant à des centaines d'informations sur le fichier comme sa date de "
-"crÃation ou les informations <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
-"metadata-tags\">Exif/IPTC</link> d'une image."
+#: C/releases.xml:1507(para)
+msgid "1.1.1"
+msgstr "1.1.1"
-#: C/gnome-commander.xml:1230(para)
-msgid "When started, the following dialog is displayed:"
-msgstr "Au dÃmarrage, la boÃte de dialogue suivante est affichÃeÂ:"
+#: C/releases.xml:1508(para)
+msgid "2003-11-05"
+msgstr "05/11/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1234(title)
-msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue Outil avancà de renommage"
+#: C/releases.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr ""
+"Fin de l'affichage de l'extension du fichier à la fois dans la colonne nom "
+"et la colonne ext"
-#: C/gnome-commander.xml:1240(phrase)
-msgid "Shows advanced file renaming dialog."
-msgstr "Affiche la boÃte de dialogue Renommage avancà de fichiers."
+#: C/releases.xml:1517(para)
+msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
+msgstr ""
+"Correction des plantages se produisant lors de la navigation dans les "
+"rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1250(guilabel) C/gnome-commander.xml:1889(para)
-msgid "Template"
-msgstr "ModÃle"
+#: C/releases.xml:1520(para)
+msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+msgstr ""
+"Correction des problÃmes de mise à jour au cours de la copie et du "
+"dÃplacement des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1253(para)
+#: C/releases.xml:1523(para)
msgid ""
-"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
-"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
-"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
-"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
-"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
-"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
-"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
+"selected all the time"
msgstr ""
-"SpÃcifie le modÃle pour le renommage des fichiers. Tous les caractÃres "
-"ordinaires saisis dans la chaÃne de formatage se retrouvent dans le nouveau "
-"nom sans conversion. Les dÃclarations de conversion sont introduites par "
-"quelques <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders"
-"\">substituants</link> (voir ci-dessous pour la liste dÃtaillÃe des "
-"substituants). De plus les <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
-"strftime\"> contrÃles de format strftime()</link> sont Ãgalement acceptÃs "
-"exceptÃs ÂÂ%DÂÂ, ÂÂ%nÂÂ et ÂÂ%tÂÂ pour des raisons Ãvidentes. S'ils sont "
-"trouvÃs, ils sont laissÃs tels quels."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1264(guilabel)
-msgid "Counter"
-msgstr "Compteur"
+"La boÃte combinÃe de connexion devrait maintenant afficher la connexion "
+"correcte comme sÃlectionnÃe tout le temps"
-#: C/gnome-commander.xml:1267(para)
-msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+#: C/releases.xml:1526(para)
+msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
msgstr ""
-"SpÃcifie les paramÃtres pour les compteursÂ: valeur de dÃpart, pas et "
-"longueur."
+"Suppression de quelques anomalies concernant la sÃlection de fichiers en "
+"utilisant le clavier"
-#: C/gnome-commander.xml:1272(guilabel)
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Remplacement par expression rÃguliÃre"
+#: C/releases.xml:1529(para)
+msgid "Fixed the edit mime-types feature"
+msgstr "Correction de la fonctionnalità d'Ãdition du type MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:1275(para)
+#: C/releases.xml:1537(para)
msgid ""
-"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
-"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
-"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
-"broken regex patterns will be marked red."
+"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
msgstr ""
-"Liste des motifs d'expressions rÃguliÃres. Les motifs sont comparÃs au "
-"<guilabel>ModÃle</guilabel>. S'ils correspondent, les motifs sont remplacÃs "
-"par le remplacement correspondant. L'ordre de l'exÃcution est de haut en "
-"bas. Les motifs d'expressions rÃguliÃres non valides ou interrompus sont "
-"marquÃs en rouge."
+"Ajout d'un bouton pour modifier le type d'application MIME par dÃfaut dans "
+"la boÃte de dialogue des propriÃtÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:1283(guilabel)
-msgid "Case"
-msgstr "Casse"
+#: C/releases.xml:1544(para)
+msgid "1.1.0"
+msgstr "1.1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:1286(para)
-msgid "Changes the case of the selected file names."
-msgstr "Modifie la casse des fichiers sÃlectionnÃs."
+#: C/releases.xml:1545(para)
+msgid "2003-11-01"
+msgstr "01/11/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1291(guilabel)
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Tronquer les blancs"
+#: C/releases.xml:1551(para)
+msgid "SMB browsing"
+msgstr "Parcours SMB"
-#: C/gnome-commander.xml:1294(para)
-msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
-msgstr "EnlÃve les espaces d'interlettrage des fichiers sÃlectionnÃs."
+#: C/releases.xml:1554(para)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
-#: C/gnome-commander.xml:1299(guilabel)
-msgid "Results"
-msgstr "RÃsultats"
+#: C/releases.xml:1557(para)
+msgid "Major rewrite of a lot of code"
+msgstr "RÃÃcriture majeure de beaucoup de ligne de code"
-#: C/gnome-commander.xml:1302(para)
-msgid ""
-"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
-"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
-"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
-"marked red."
-msgstr ""
-"Liste des nouveaux noms de fichiers. La liste peut Ãtre rÃordonnÃe en "
-"utilisant le glisser dÃposer. Le menu contextuel fournit les options pourÂ: "
-"enlever un fichier de la liste, visualiser un fichier ou ses propriÃtÃs et "
-"rafraichir la liste. Les fichiers renommÃs en conflit dont marquÃs en rouge."
+#: C/releases.xml:1564(para)
+msgid "1.0.1"
+msgstr "1.0.1"
-#: C/gnome-commander.xml:1310(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: C/releases.xml:1565(para)
+msgid "2003-06-27"
+msgstr "27/06/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
-msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
+#: C/releases.xml:1571(para)
+msgid "Improved file list update in non-fam mode"
msgstr ""
-"Commence à renommer les fichiers. Les renommages en conflit sont marquÃs en "
-"rouge."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1318(guibutton)
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1321(para)
-msgid "Closes the dialog without file renaming."
-msgstr "Ferme la boÃte de dialogue sans renommer de fichiers."
+"AmÃlioration de la mise à jour de la liste des fichiers dans le mode non-fam"
-#: C/gnome-commander.xml:1326(guibutton)
-msgid "Reset"
-msgstr "RÃinitialiser"
+#: C/releases.xml:1574(para)
+msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
+msgstr "Des rÃpertoires vides peuvent maintenant Ãtre lus sur les serveurs ftp"
-#: C/gnome-commander.xml:1329(para)
-msgid "Resets current settings to defaults."
-msgstr "RÃinitialise les paramÃtres à leur valeurs par dÃfaut."
+#: C/releases.xml:1581(para)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:1334(guibutton)
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profils..."
+#: C/releases.xml:1582(para)
+msgid "2003-06-05"
+msgstr "05/06/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1337(para)
+#: C/releases.xml:1584(para)
msgid ""
-"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
-"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
-"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
-"many different profiles as you require."
+"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
+"previous version."
msgstr ""
-"Affiche les options de gestion de profils. Un profil est une collection de "
-"paramÃtres de renommage (ModÃle, compteur, motifs d'expression rÃguliÃre, "
-"conversion de casse et troncature des blancs) identifià par son nom. Vous "
-"pouvez dÃfinir autant de profils que vous en avez besoin."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1346(title)
-msgid "Template Placeholders"
-msgstr "Substituants gÃnÃriques"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1353(para) C/gnome-commander.xml:3648(para)
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Substituant"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1354(para) C/gnome-commander.xml:3649(para)
-msgid "Replacement"
-msgstr "Remplacement"
+"Ceci est la version ÂÂproduit stableÂÂ 1.0 . Principalement de petites "
+"corrections d'anomalies dans la version prÃcÃdente."
-#: C/gnome-commander.xml:1359(para)
-msgid "$N"
-msgstr "$N"
+#: C/releases.xml:1590(para)
+msgid "0.9.12"
+msgstr "0.9.12"
-#: C/gnome-commander.xml:1360(para)
-msgid "The whole file name (with extension)"
-msgstr "Le nom du fichier complet (avec extension)"
+#: C/releases.xml:1591(para)
+msgid "2003-03-18"
+msgstr "18/03/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1363(para)
-msgid "$N(range)"
-msgstr "$N(intervalle)"
+#: C/releases.xml:1593(para)
+msgid "Bugfixes"
+msgstr "Corrections de bogues"
-#: C/gnome-commander.xml:1364(para)
-msgid "Part of the whole file name (with extension)"
-msgstr "Une partie du nom du fichier (avec extension)"
+#: C/releases.xml:1597(para)
+msgid "0.9.11"
+msgstr "0.9.11"
-#: C/gnome-commander.xml:1367(para)
-msgid "$n"
-msgstr "$n"
+#: C/releases.xml:1598(para)
+msgid "2003-03-13"
+msgstr "13/03/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1368(para)
-msgid "File name without extension"
-msgstr "Le nom du fichier sans l'extension"
+#: C/releases.xml:1600(para)
+msgid ""
+"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
+"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
+"in ftp-sessions."
+msgstr ""
+"Ajout de la prise en charge de $p dans la boÃte de dialogue pour le "
+"renommage avancÃ. Cela vous fournit le rÃpertoire parent. Correction d'une "
+"anomalie pour laquelle la suppression d'un rÃpertoire ne fait que de le "
+"vider de temps en temps mais ne le supprime pas. Correction afin que le "
+"rÃpertoire ÂÂ..ÂÂ soit visible dans les sessions ftp."
-#: C/gnome-commander.xml:1371(para)
-msgid "$n(range)"
-msgstr "$n(intervalle)"
+#: C/releases.xml:1608(para)
+msgid "0.9.10"
+msgstr "0.9.10"
-#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
-msgid "Part of the file name without extension"
-msgstr "Une partie du nom du fichier sans l'extension"
+#: C/releases.xml:1609(para)
+msgid "2003-03-24"
+msgstr "24/03/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1375(para)
-msgid "$e"
-msgstr "$e"
+#: C/releases.xml:1611(para)
+msgid ""
+"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
+"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
+"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
+"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+msgstr ""
+"Correction d'une anomalie de chargement des images lors de l'usage de thÃmes "
+"diffÃrents de celui par dÃfaut. Nouvelle fonctionnalità de signet. Nouvelles "
+"fonctionnalitÃs de modÃle dans la boÃte de dialogue avancà de renommage. "
+"Consultez doc/advrename.txt dans le fichier d'archive pour obtenir des "
+"dÃtails. BoÃte de dialogue de propriÃtÃs des fichiers plus belle avec prise "
+"en charge du renommage. Le dÃplacement des fichiers vers le rÃpertoire ÂÂ..ÂÂ "
+"est maintenant possible. Les barres d'outils et de boutons peuvent "
+"maintenant Ãtre cachÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:1376(para)
-msgid "File extension"
-msgstr "Extension du fichier"
+#: C/releases.xml:1622(para)
+msgid "0.9.9"
+msgstr "0.9.9"
-#: C/gnome-commander.xml:1379(para)
-msgid "$e(range)"
-msgstr "$e(intervalle)"
+#: C/releases.xml:1623(para)
+msgid "2003-01-19"
+msgstr "19/01/2003"
-#: C/gnome-commander.xml:1380(para)
-msgid "Part of the file extension"
-msgstr "Une partie de l'extension du fichier"
+#: C/releases.xml:1625(para)
+msgid ""
+"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
+"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
+"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+msgstr ""
+"AmÃlioration de l'outil avancà de renommage. Ajout des possibilitÃs de "
+"connexion rapide. AmÃlioration de la boÃte de dialogue de recherche et la "
+"correction de plusieurs anomalies dans celle-ci. Ajout du thÃme d'icÃnes "
+"MIME basse rÃsolution par dÃfaut. Fonctionnement plus normale du menu "
+"contextuel des fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:1383(para)
-msgid "$p"
-msgstr "$p"
+#: C/releases.xml:1635(para)
+msgid "0.9.8"
+msgstr "0.9.8"
-#: C/gnome-commander.xml:1384(para)
-msgid "Parent dir name"
-msgstr "Nom du rÃpertoire parent"
+#: C/releases.xml:1636(para)
+msgid "2002-07-16"
+msgstr "16/07/2002"
-#: C/gnome-commander.xml:1387(para)
-msgid "$p(range)"
-msgstr "$p(intervalle)"
+#: C/releases.xml:1638(para)
+msgid ""
+"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
+"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
+"directory history and more."
+msgstr ""
+"Les nouveautÃs de cette version sont le dÃfilement automatique au DND, une "
+"meilleure recherche rapide, le montage et dÃmontage, le rafraÃchissement de "
+"la liste des fichiers sans FAM, l'historique des rÃpertoires derniÃrement "
+"visitÃs et plus."
-#: C/gnome-commander.xml:1388(para)
-msgid "Part of the parent dir name"
-msgstr "Une partie du nom du rÃpertoire parent"
+#: C/releases.xml:1646(para)
+msgid "0.9.7"
+msgstr "0.9.7"
-#: C/gnome-commander.xml:1391(para)
-msgid "$g"
-msgstr "$g"
+#: C/releases.xml:1647(para)
+msgid "2002-06-07"
+msgstr "07/06/2002"
-#: C/gnome-commander.xml:1392(para)
-msgid "Grandparent dir name"
-msgstr "Nom du rÃpertoire grand parent"
+#: C/releases.xml:1652(para)
+msgid "0.9.6"
+msgstr "0.9.6"
-#: C/gnome-commander.xml:1395(para)
-msgid "$g(range)"
-msgstr "$g(intervalle)"
+#: C/releases.xml:1653(para)
+msgid "2002-04-04"
+msgstr "04/04/2002"
-#: C/gnome-commander.xml:1396(para)
-msgid "Part of the grandparent dir name"
-msgstr "Une partie du nom du rÃpertoire grand parent"
+#: C/releases.xml:1655(para)
+msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
+msgstr "La prise en charge MIME est ajoutÃe et des anomalies ont Ãtà rÃsolues."
-#: C/gnome-commander.xml:1399(para)
-msgid "$c"
-msgstr "$c"
+#: C/releases.xml:1659(para)
+msgid "0.9.5"
+msgstr "0.9.5"
-#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
-msgid "File counter"
-msgstr "Compteur de fichier"
+#: C/releases.xml:1660(para)
+msgid "2002-03-27"
+msgstr "27/03/2002"
-#: C/gnome-commander.xml:1403(para)
-msgid "$c(width)"
-msgstr "$c(longueur)"
+#: C/releases.xml:1662(para)
+msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
+msgstr "Ajout d'un terminal incorporà et correction de plusieurs anomalies."
-#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
-msgid "File counter with specified digit number (width)"
-msgstr "Compteur de fichier avec un nombre de chiffres spÃcifià (longueur)"
+#: C/releases.xml:1666(para)
+msgid "0.9.4"
+msgstr "0.9.4"
-#: C/gnome-commander.xml:1407(para)
-msgid "$x"
-msgstr "$x"
+#: C/releases.xml:1667(para)
+msgid "2002-03-21"
+msgstr "21/03/2002"
-# Cela n'apparait pas dans la doc et ne fonctionne pas dans le logiciel !!! BUG
-#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
-msgstr "Nombre alÃatoire hexadÃcimal (8 chiffres en minuscule)"
+#: C/releases.xml:1669(para)
+msgid "Added FAM support, DnD and more."
+msgstr "Ajout de la prise en charge FAM, DnD et plus."
-#: C/gnome-commander.xml:1411(para)
-msgid "$x(width)"
-msgstr "$x(longueur)"
+#: C/releases.xml:1673(para)
+msgid "0.9.2"
+msgstr "0.9.2"
-#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
-msgstr ""
-"Nombre alÃatoire hexadÃcimal avec un nombre de chiffres en minuscule "
-"spÃcifià (longueur)"
+#: C/releases.xml:1674(para)
+msgid "2002-03-09"
+msgstr "09/03/2002"
-#: C/gnome-commander.xml:1415(para)
-msgid "$X"
-msgstr "$X"
+#: C/releases.xml:1676(para)
+msgid ""
+"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
+"works well."
+msgstr ""
+"AmÃlioration de la stabilità et diminution des failles mÃmoires. CVS est "
+"dÃsactivà jusqu'à ce qu'il fonctionne bien."
-#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
-msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
-msgstr "Nombre alÃatoire hexadÃcimal (8 chiffres en majuscule)"
+#: C/releases.xml:1680(para)
+msgid "0.91-pre1"
+msgstr "0.91-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:1419(para)
-msgid "$X(width)"
-msgstr "$X(longueur)"
+#: C/releases.xml:1681(para)
+msgid "2002-02-06"
+msgstr "06/02/2002"
-#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
-msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+#: C/releases.xml:1683(para)
+msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
msgstr ""
-"Nombre alÃatoire hexadÃcimal avec un nombre de chiffres en majuscule "
-"spÃcifià (longueur)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1423(para)
-msgid "$T(metatag)"
-msgstr "$T(mÃtabalise)"
+"AmÃlioration de l'interface utilisateur et beaucoup d'autres petites "
+"bidouilles."
-#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
-msgid "Metadata tag"
-msgstr "Balise des mÃtadonnÃes"
+#: C/releases.xml:1687(para)
+msgid "0.90-pre1"
+msgstr "0.90-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:1427(para)
-msgid "$$"
-msgstr "$$"
+#: C/releases.xml:1688(para)
+msgid "2001-08-02"
+msgstr "02/08/2001"
-#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
-msgid "A literal \"$\" character"
-msgstr "Un caractÃre ÂÂ$ÂÂ littÃral"
+#: C/releases.xml:1690(para)
+msgid "The first public version of &app;."
+msgstr "La premiÃre version publique de &app;."
-#: C/gnome-commander.xml:1435(para)
+#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
-"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
-"verbatim without any substitution."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Les substituants interrompus -Âcomme $n(), $e(0,-3) ou $N(abc)Â- ou inconnus "
-"sont copiÃs mot pour mot sans substitution."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1440(title)
-msgid "Metadata Tags (Metatags)"
-msgstr "Balises des mÃtadonnÃes (mÃtabalises)"
+"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation Licence, Version 1.1 "
+"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-#: C/gnome-commander.xml:1442(para)
+#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
-"about files that is often user visible in file managers, office "
-"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
-"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
-"these applications."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
msgstr ""
-"Les mÃtadonnÃes sont habituellement dÃfinies comme des donnÃes sur des "
-"donnÃes. Les mÃtadonnÃes dÃcrivent les donnÃes des fichiers qui sont "
-"visibles à l'utilisateur dans les gestionnaires de fichiers, les "
-"applications de bureautique, les visualiseurs de documents et les lecteurs "
-"audio. Les mÃtadonnÃes peuvent Ãtre typiquement affichÃes ou saisies en "
-"sÃlectionnant ÂÂPropriÃtÃsÂÂ dans le menu fichier de l'une de ces "
-"applications."
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
+"celle-ci."
-#: C/gnome-commander.xml:1446(para)
+#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
-"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
-"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
msgstr ""
-"Pour toutes les mÃtadonnÃes, chaque balise (mÃtabalise) doit Ãtre un espace "
-"de nom avec un type de classe utilisant le qualificateur ÂÂ.ÂÂ (par exemple, "
-"<literal>Audio.Artist</literal> reprÃsente la mÃtadonnÃe Artist pour une "
-"classe de fichier Audio)."
+"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
+"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
-"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
-"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
-"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
-"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
-"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
-"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
-"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
-"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
-"org</ulink> for more details on the generic metatags."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"Le substituant pour la mÃtadonnÃe est <literal>$T(mÃtabalise)</literal>. "
-"Utilisez par exemple <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> pour obtenir la "
-"date et l'heure de la crÃation de l'image et pour l'insÃrer dans le nouveau "
-"nom de fichier (les noms de mÃtabalises sont insensible à la casse donc vous "
-"auriez pu utiliser Ãgalement <literal>$T(exif.datetime)</literal> dans ce "
-"cas). Les mÃtadonnÃes gÃnÃriques <literal>ÂÂAudio.ÂÂ</literal>, "
-"<literal>ÂÂDoc.ÂÂ</literal>, <literal>ÂÂFile.ÂÂ</literal> et "
-"<literal>ÂÂImage.ÂÂ</literal> sont indÃpendantes de l'environnement utilisà "
-"et donnent un accÃs unifià aux mÃtadonnÃes audio, doc, file ou image "
-"respectivement. Veuillez consulter le site <ulink url=\"http://freedesktop."
-"org/wiki/Standards_2fshared_2dfilemetadata_2dspec\" type=\"http"
-"\">freedesktop.org</ulink> pour plus de dÃtails sur les mÃtadonnÃes "
-"gÃnÃriques."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1466(para)
-msgid "Tag"
-msgstr "Balise"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
-msgid "Audio.Album"
-msgstr "Audio.Album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1474(para) C/gnome-commander.xml:2974(para)
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1475(para)
-msgid "Name of the album."
-msgstr "Nom de l'album."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1478(para)
-msgid "Audio.AlbumArtist"
-msgstr "Audio.AlbumArtist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1479(para)
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artiste de l'album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1480(para)
-msgid "Artist of the album."
-msgstr "Artiste de l'album."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1483(para)
-msgid "Audio.AlbumGain"
-msgstr "Audio.AlbumGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1484(para)
-msgid "Album Gain"
-msgstr "Gain de l'album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1485(para)
-msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Ajustement du gain de l'album."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1488(para)
-msgid "Audio.AlbumPeakGain"
-msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1489(para)
-msgid "Album Peak Gain"
-msgstr "Gain maximal de l'album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1490(para)
-msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr "RÃglage du gain maximum de l'album."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1493(para)
-msgid "Audio.AlbumTrackCount"
-msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1494(para)
-msgid "Album Track Count"
-msgstr "Nombre de pistes de l'album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1495(para)
-msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr "Nombre de pistes total sur l'album."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1498(para)
-msgid "Audio.Artist"
-msgstr "Audio.Artist"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1499(para) C/gnome-commander.xml:1909(para)
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1500(para)
-msgid "Artist of the track."
-msgstr "Artiste de la piste."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1503(para)
-msgid "Audio.Bitrate"
-msgstr "Audio.Bitrate"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1504(para)
-msgid "Bitrate"
-msgstr "DÃbit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1505(para)
-msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "DÃbit en kpbs."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1508(para)
-msgid "Audio.Channels"
-msgstr "Audio.Channels"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1509(para)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1510(para)
-msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr "Nombre de canaux audio (2Â= stÃrÃo)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1513(para)
-msgid "Audio.Codec"
-msgstr "Audio.Codec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1514(para)
-msgid "Codec"
-msgstr "Codec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1515(para)
-msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Description du codec."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
-msgid "Audio.CodecVersion"
-msgstr "Audio.CodecVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1519(para)
-msgid "Codec Version"
-msgstr "Version du codec"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
-msgid "Codec version."
-msgstr "Version du codec."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
-msgid "Audio.Comment"
-msgstr "Audio.Comment"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaires"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
-msgid "Comments on the track."
-msgstr "Commentaires sur la piste."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
-msgid "Audio.Copyright"
-msgstr "Audio.Copyright"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1529(para) C/gnome-commander.xml:1964(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2604(para) C/gnome-commander.xml:2984(para)
-msgid "Copyright"
-msgstr "Droits d'auteur"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1530(para) C/gnome-commander.xml:2605(para)
-msgid "Copyright message."
-msgstr "Message concernant les droits d'auteur."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
-msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
-msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Chemin de la vignette de la couverture d'album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
-msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Chemin vers le fichier de la vignette de la couverture de l'album."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
-msgid "Audio.DiscNo"
-msgstr "Audio.DiscNo"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
-msgid "Disc Number"
-msgstr "NumÃro du disque"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
-msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Indique le disque d'oà provient la piste."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
-msgid "Audio.Duration"
-msgstr "Audio.Duration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1544(para)
-msgid "Duration"
-msgstr "DurÃe"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
-msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "DurÃe de la piste en secondes."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
-msgid "Audio.Duration.MMSS"
-msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
-msgid "Duration [MM:SS]"
-msgstr "DurÃe [MM:SS]"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
-msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "DurÃe de la piste en MM:SS."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
-msgid "Audio.Genre"
-msgstr "Audio.Genre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1555(para) C/gnome-commander.xml:2600(para)
-msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "Genre musical pour la piste comme dÃfini par les spÃcifications ID3."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
-msgid "Audio.IsNew"
-msgstr "Audio.IsNew"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
-msgid "Is New"
-msgstr "Est nouvelle"
+"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA "
+"QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
+"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
+"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
-#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+#: C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"DÃfini à ÂÂ1 si la piste est nouvelle pour l'utilisateur (par dÃfaut "
-"ÂÂ0ÂÂ)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
-msgid "Audio.ISRC"
-msgstr "Audio.ISRC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
-msgid "ISRC"
-msgstr "ISRC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
-msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
-msgid "Audio.LastPlay"
-msgstr "Audio.LastPlay"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
-msgid "Last Play"
-msgstr "DerniÃre Ãcoute"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
-msgid "When track was last played."
-msgstr "Date de la derniÃre Ãcoute du morceau."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
-msgid "Audio.Lyrics"
-msgstr "Audio.Lyrics"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1574(para)
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Paroles"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1575(para)
-msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Paroles du morceau."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
-msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
-msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
-msgid "MB album artist ID"
-msgstr "Identificateur MB de l'artiste de l'album"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
-msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste de l'album au format UUID."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
-msgid "Audio.MBAlbumID"
-msgstr "Audio.MBAlbumID"
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ CIVILE (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÃTRE TENUS "
+"RESPONSABLES Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, AUX ARRÃTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÃFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU PRÃSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"Ã JOUR, ET CE MÃME SI CES PARTIES ONT ÃTÃ INFORMÃES DE LA POSSIBILITÃ DE "
+"TELS DOMMAGES."
-#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
-msgid "MB Album ID"
-msgstr "Identificateur MB de l'album "
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
-msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'album au format UUID."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:456(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
+"md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee"
-#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
-msgid "Audio.MBArtistID"
-msgstr "Audio.MBArtistID"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1010(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
+"md5=5f84da5e59672f0260db3ebb3eb49120"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
-msgid "MB Artist ID"
-msgstr "Identificateur MB de l'artiste"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1048(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; "
+"md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce"
-#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
-msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste au format UUID."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; "
+"md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e"
-#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
-msgid "Audio.MBTrackID"
-msgstr "Audio.MBTrackID"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; "
+"md5=934f1129cb95e7c37678af5f53150f8c"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
-msgid "MB Track ID"
-msgstr "Identificateur MB de la piste"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:1279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
+"md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404"
-#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
-msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "Identificateur MusicBrainz de la piste au format UUID."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4115(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
+"md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc"
-#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
-msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
-msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4386(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
+"md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9"
-#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Mode du canal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4528(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
+"md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4"
-#: C/gnome-commander.xml:1600(para)
-msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "Mode du canal MPEG."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4778(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_tabs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
-msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
-msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4821(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
+"md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381"
-#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
-msgid "Copyrighted"
-msgstr "Droits d'auteur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:4979(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
+"md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9"
-#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "ÂÂ1ÂÂ si le bit du copyright est dÃfini."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5161(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
+"md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf"
-#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
-msgid "Audio.MPEG.Layer"
-msgstr "Audio.MPEG.Layer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; "
+"md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e"
-#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
-msgid "Layer"
-msgstr "Couche"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-commander.xml:5518(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
+"md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f"
-#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
-msgid "MPEG layer."
-msgstr "Couche MPEG."
+#: C/gnome-commander.xml:29(title)
+msgid "GNOME Commander Manual"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
-msgid "Audio.MPEG.Original"
-msgstr "Audio.MPEG.Original"
+#: C/gnome-commander.xml:30(subtitle)
+msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4"
+msgstr "Manuel de l'application de bureau GNOME Commander V 1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
-msgid "Original Audio"
-msgstr "Audio original"
+#: C/gnome-commander.xml:32(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
-#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "ÂÂ1ÂÂ si le bit ÂÂoriginalÂÂ est dÃfini."
+#: C/gnome-commander.xml:33(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
-#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
-msgid "Audio.MPEG.Version"
-msgstr "Audio.MPEG.Version"
+#: C/gnome-commander.xml:34(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
-#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
-msgid "MPEG Version"
-msgstr "Version MPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:35(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
-#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
-msgid "MPEG version."
-msgstr "Version MPEG."
+#: C/gnome-commander.xml:36(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
-#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
-msgid "Audio.Performer"
-msgstr "Audio.Performer"
+#: C/gnome-commander.xml:37(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
-#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
-msgid "Performer"
-msgstr "InterprÃte"
+#: C/gnome-commander.xml:38(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
-#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
-msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr "Nom de l'interprÃte/chef d'orchestre du morceau."
+#: C/gnome-commander.xml:39(holder)
+msgid "Piotr Eljasiak"
+msgstr "Piotr Eljasiak"
-#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
-msgid "Audio.PlayCount"
-msgstr "Audio.PlayCount"
+#: C/gnome-commander.xml:50(publishername) C/gnome-commander.xml:57(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:110(para) C/gnome-commander.xml:119(para)
+#: C/gnome-commander.xml:128(para) C/gnome-commander.xml:137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:146(para) C/gnome-commander.xml:155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:164(para) C/gnome-commander.xml:173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:182(para) C/gnome-commander.xml:191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:200(para) C/gnome-commander.xml:210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:220(para) C/gnome-commander.xml:230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:240(para) C/gnome-commander.xml:250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:260(para) C/gnome-commander.xml:270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:280(para) C/gnome-commander.xml:290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:300(para) C/gnome-commander.xml:309(para)
+#: C/gnome-commander.xml:312(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation de GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
-msgid "Play Count"
-msgstr "Compteur d'Ãcoutes"
+#: C/gnome-commander.xml:60(orgname)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
-msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Nombre de fois oà la piste a Ãtà jouÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:64(firstname)
+msgid "Piotr"
+msgstr "Piotr"
-#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
-msgid "Audio.ReleaseDate"
-msgstr "Audio.ReleaseDate"
+#: C/gnome-commander.xml:65(surname)
+msgid "Eljasiak"
+msgstr "Eljasiak"
-#: C/gnome-commander.xml:1634(para) C/gnome-commander.xml:3394(para)
-msgid "Release Date"
-msgstr "Date de publication"
+#: C/gnome-commander.xml:68(firstname)
+msgid "Laurent"
+msgstr "Laurent"
-#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
-msgid "Date track was released."
-msgstr "La date à laquelle le morceau a Ãtà publiÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:69(surname)
+msgid "Coudeur"
+msgstr "Coudeur"
-#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
-msgid "Audio.SampleRate"
-msgstr "Audio.SampleRate"
+#: C/gnome-commander.xml:105(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.3Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Taux d'Ãchantillonnage"
+#: C/gnome-commander.xml:108(para) C/gnome-commander.xml:117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:126(para) C/gnome-commander.xml:135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:162(para) C/gnome-commander.xml:171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:180(para) C/gnome-commander.xml:189(para)
+#: C/gnome-commander.xml:198(para) C/gnome-commander.xml:207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:217(para) C/gnome-commander.xml:227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:237(para) C/gnome-commander.xml:247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:257(para) C/gnome-commander.xml:267(para)
+#: C/gnome-commander.xml:277(para) C/gnome-commander.xml:287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:297(para) C/gnome-commander.xml:310(para)
+msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
+msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
-#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
-msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "Taux d'Ãchantillonnage en Hz."
+#: C/gnome-commander.xml:114(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.4Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
-msgid "Audio.Title"
-msgstr "Audio.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:123(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.5Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1644(para) C/gnome-commander.xml:1894(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3069(para)
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#: C/gnome-commander.xml:132(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.6Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
-msgid "Title of the track."
-msgstr "Titre de la piste."
+#: C/gnome-commander.xml:141(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.7Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
-msgid "Audio.TrackGain"
-msgstr "Audio.TrackGain"
+#: C/gnome-commander.xml:150(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
-msgid "Track Gain"
-msgstr "Gain de la piste"
+#: C/gnome-commander.xml:159(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.1Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
-msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Ajustement du gain de la piste."
+#: C/gnome-commander.xml:168(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.2Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
-msgid "Audio.TrackNo"
-msgstr "Audio.TrackNo"
+#: C/gnome-commander.xml:177(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.3Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
-msgid "Track Number"
-msgstr "NumÃro de la piste"
+#: C/gnome-commander.xml:186(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.4Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
-msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Position de la piste sur l'album."
+#: C/gnome-commander.xml:195(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.5Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
-msgid "Audio.TrackPeakGain"
-msgstr "Audio.TrackPeakGain"
+#: C/gnome-commander.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.6Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
-msgid "Track Peak Gain"
-msgstr "Gain maximum de la piste"
+#: C/gnome-commander.xml:214(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.7Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
-msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Ajustement maximal du gain de la piste."
+#: C/gnome-commander.xml:224(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.8Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
-msgid "Audio.Year"
-msgstr "Audio.Year"
+#: C/gnome-commander.xml:234(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.9Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
-msgid "Year"
-msgstr "AnnÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:244(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.10;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.10Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
-msgid "Year."
-msgstr "AnnÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:254(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.11;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.11Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1668(para) C/gnome-commander.xml:1713(para)
-msgid "Doc.Author"
-msgstr "Doc.Author"
+#: C/gnome-commander.xml:264(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.12;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.12Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1669(para) C/gnome-commander.xml:1714(para)
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: C/gnome-commander.xml:274(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.13;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.13Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1670(para) C/gnome-commander.xml:1715(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
-msgid "Name of the author."
-msgstr "Nom de l'auteur."
+#: C/gnome-commander.xml:284(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.14;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.14Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
-msgid "Doc.ByteCount"
-msgstr "Doc.ByteCount"
+#: C/gnome-commander.xml:294(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.15;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.2.8.15Â;"
-#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
-msgid "Byte Count"
-msgstr "Nombre d'octets"
+#: C/gnome-commander.xml:304(revnumber)
+msgid "GNOME Commander Manual V1.4;"
+msgstr "Manuel de GNOME Commander V1.4Â;"
+
+#: C/gnome-commander.xml:307(para)
+msgid "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
+msgstr "Laurent Coudeur <email>laurentc iol ie</email>"
-#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
-msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Le nombre d'octets dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:316(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander."
+msgstr "Ce manuel documente la version 1.4 de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
-msgid "Doc.CaseSensitive"
-msgstr "Doc.CaseSensitive"
+#: C/gnome-commander.xml:318(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
-#: C/gnome-commander.xml:1679(para)
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
+#: C/gnome-commander.xml:319(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant GNOME "
+"Commander ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\">page sur les retours d'informations de GNOME</"
+"ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
-msgid "Case sensitive."
-msgstr "Sensible à la casse."
+#: C/gnome-commander.xml:327(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers lÃger et rapide pour le "
+"bureau GNOME."
-#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
-msgid "Doc.Category"
-msgstr "Doc.Category"
+#: C/gnome-commander.xml:331(primary) C/gnome-commander.xml:440(command)
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:1684(para) C/gnome-commander.xml:3139(para)
-msgid "Category"
-msgstr "CatÃgorie"
+#: C/gnome-commander.xml:334(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "gestionnaire de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
-msgid "Category."
-msgstr "CatÃgorie."
+#: C/gnome-commander.xml:341(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
-#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
-msgid "Doc.CellCount"
-msgstr "Doc.CellCount"
+#: C/gnome-commander.xml:342(para)
+msgid ""
+"The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file "
+"manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface "
+"based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of "
+"Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"L'application GNOME Commander est un gestionnaire de fichiers graphique "
+"rapide et puissant pour l'environnement de bureau GNOME, il possÃde une "
+"interface à ÂÂdeux volets basÃe sur le principe des gestionnaires de "
+"fichiers classiques dans la tradition de Norton et Midnight Commander. GNOME "
+"Commander fournit les fonctionnalitÃs suivantesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:1689(para)
-msgid "Cell Count"
-msgstr "Nombre de cellules"
+#: C/gnome-commander.xml:349(para)
+msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
+msgstr ""
+"Interface utilisateur graphique GTK-2 avec usage classique de la souris"
-#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
-msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Le nombre total de cellules dans la feuille de calcul."
+#: C/gnome-commander.xml:352(para)
+msgid "GNOME MIME types"
+msgstr "Types MIME de GNOME"
-#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
-msgid "Doc.CharacterCount"
-msgstr "Doc.CharacterCount"
+#: C/gnome-commander.xml:355(para)
+msgid ""
+"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
+"(Samba)"
+msgstr ""
+"Connexions à distances avec GnomeVFSÂ: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV et SMB/"
+"CIFS (Samba)"
-#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
-msgid "Character Count"
-msgstr "Nombre de caractÃres"
+#: C/gnome-commander.xml:358(para)
+msgid "Right click mouse menu"
+msgstr "Menu contextuel (bouton droite de la souris)"
-#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
-msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Le nombre de caractÃres dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:361(para)
+msgid "User defined context menu"
+msgstr "Menu contextuel dÃfini par l'utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
-msgid "Doc.Codepage"
-msgstr "Doc.Codepage"
+#: C/gnome-commander.xml:364(para)
+msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
+msgstr ""
+"Boutons d'accÃs rapide aux pÃriphÃriques avec montage et dÃmontage "
+"automatique"
-#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
-msgid "Codepage"
-msgstr "Jeu de caractÃres"
+#: C/gnome-commander.xml:367(para)
+msgid "History of accessed locations"
+msgstr "Historique des emplacements accÃdÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
-msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr "Le jeu de caractÃre MS utilisà pour coder les mÃtadonnÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:370(para)
+msgid "Folder bookmarks"
+msgstr "Signets de dossiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
-msgid "Doc.Comments"
-msgstr "Doc.Comments"
+#: C/gnome-commander.xml:373(para)
+msgid "User defined keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:1704(para) C/gnome-commander.xml:2979(para)
-msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+#: C/gnome-commander.xml:376(para)
+msgid "Python scripting"
+msgstr "Ãcriture de script Python"
-#: C/gnome-commander.xml:1705(para) C/gnome-commander.xml:2980(para)
-msgid "User definable free text."
-msgstr "Texte libre dÃfini par l'utilisateur."
+#: C/gnome-commander.xml:379(para)
+msgid "Plugin support"
+msgstr "Prise en charge de greffons"
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
-msgid "Doc.Company"
-msgstr "Doc.Company"
+#: C/gnome-commander.xml:382(para)
+msgid "Fast file viewer for text and images"
+msgstr "Afficheur rapide pour les fichiers textes et les images"
-#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
-msgid "Company"
-msgstr "SociÃtÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:385(para)
+msgid ""
+"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
+"tags"
+msgstr ""
+"Prise en charge des mÃtadonnÃes pour les balises Exif, IPTC, ID3, Vorbis, "
+"FLAC, APE, OLE2, ODF et PDF"
-#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:388(para)
msgid ""
-"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
-"with."
+"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
+"searching in current directory, symlinking, comparing directories"
msgstr ""
-"Organisation avec laquelle l'entità <literal>Doc.Creator</literal> est "
-"associÃe."
+"Outils pour le renommage avancà des fichiers par lots, la recherche, la "
+"recherche rapide de nom de fichiers dans le rÃpertoire actuel, les liens "
+"symboliques, la comparaison de rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
-msgid "Doc.Creator"
-msgstr "Doc.Creator"
+#: C/gnome-commander.xml:392(para)
+msgid "Integrated command line"
+msgstr "Ligne de commande intÃgrÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:1719(para) C/gnome-commander.xml:2989(para)
-msgid "Creator"
-msgstr "CrÃateur"
+#: C/gnome-commander.xml:395(para)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Profils de couleurs"
-#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:398(para)
+msgid "Support for over 40 languages"
+msgstr "Prise en charge de plus de 40 langues"
+
+#: C/gnome-commander.xml:402(para)
msgid ""
-"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
-"typically a person, organization, or service."
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
+"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog"
+"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the GNOME Commander sources to "
+"find out more about the new features."
msgstr ""
-"L'entità responsable de la crÃation du contenu de la ressource, en gÃnÃral "
-"une personne, organisation ou un dÃpartement."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
-msgid "Doc.Created"
-msgstr "Doc.Created"
+"Si vous utilisez du code provenant des dÃpÃts git, il est possible que les "
+"derniÃres fonctionnalitÃs ajoutÃes ne soient pas encore prÃsentes dans ce "
+"manuel. Veuillez consulter le <ulink type=\"http\" url=\"http://git.gnome."
+"org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\">journal dÃtaillà des changements "
+"en ligne</ulink> ou dans les sources de GNOME Commander pour trouver plus "
+"d'informations sur les nouvelles fonctionnalitÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
-msgid "Created"
-msgstr "CrÃÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:418(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas"
-#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
-msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Date et heure à laquelle le document a Ãtà crÃÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:420(title)
+msgid "To Start GNOME Commander"
+msgstr "Pour dÃmarrer GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
-msgid "Doc.DateCreated"
-msgstr "Doc.DateCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:421(para)
+msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:"
+msgstr "Vous pouvez dÃmarrer GNOME Commander de la maniÃre suivanteÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:1729(para) C/gnome-commander.xml:3194(para)
-msgid "Date Created"
-msgstr "Date de crÃation"
+#: C/gnome-commander.xml:425(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Par le menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:427(para)
msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
-"publication date)."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>GNOME "
+"Commander</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Date associÃe à un ÃvÃnement du cycle de vie de la ressource (crÃation/date "
-"de publication)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
-msgid "Doc.DateModified"
-msgstr "Doc.DateModified"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date de modification"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
-msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "DerniÃre fois oà le document a Ãtà enregistrÃ."
+"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Accessoires</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GNOME Commander</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
-msgid "Doc.Description"
-msgstr "Doc.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:435(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "En ligne de commande"
-#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
-msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "Un rÃsumà du contenu de la ressource."
+#: C/gnome-commander.xml:437(para)
+msgid ""
+"To start GNOME Commander from a command line, type the following command, "
+"then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"Pour dÃmarrer GNOME Commander en ligne de commande, saisissez la commande "
+"suivante puis tapez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>Â:"
-#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
-msgid "Doc.Dictionary"
-msgstr "Doc.Dictionary"
+#: C/gnome-commander.xml:448(title)
+msgid "When You Start GNOME Commander"
+msgstr "DÃmarrage de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dictionnaire"
+#: C/gnome-commander.xml:449(para)
+msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed."
+msgstr "Lorsque GNOME Commander dÃmarre, la fenÃtre suivante apparaÃt."
-#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
-msgid "Dictionary."
-msgstr "Dictionnaire."
+#: C/gnome-commander.xml:452(title)
+msgid "GNOME Commander Window"
+msgstr "FenÃtre de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
-msgid "Doc.EditingDuration"
-msgstr "Doc.EditingDuration"
+#: C/gnome-commander.xml:459(phrase)
+msgid ""
+"Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
+"Help menus."
+msgstr ""
+"Affiche la fenÃtre principale de GNOME Commander. Elle contient les barres "
+"de titre, de menu, d'outils, la zone d'affichage et les barres de "
+"dÃfilement. La barre de menu contient les menus Fichier, Affichage, "
+"ParamÃtres et Aide."
-#: C/gnome-commander.xml:1749(para)
-msgid "Editing Duration"
-msgstr "DurÃe d'Ãdition"
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: C/gnome-commander.xml:468(para)
+msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:"
+msgstr "La fenÃtre de GNOME Commander comporte les ÃlÃments suivantsÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:1750(para)
-msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Le temps total pris depuis la derniÃre modification."
+#: C/gnome-commander.xml:471(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barre de menus."
-#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
-msgid "Doc.Generator"
-msgstr "Doc.Generator"
+#: C/gnome-commander.xml:473(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in GNOME Commander."
+msgstr ""
+"La barre de menus contient toutes les commandes utiles pour travailler sur "
+"les fichiers dans GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
-msgid "Generator"
-msgstr "GÃnÃrateur"
+#: C/gnome-commander.xml:477(term)
+msgid "Toolbar."
+msgstr "Barre d'outils."
-#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
-msgid "The application that generated this document."
-msgstr "L'application qui a Ãtà utilisÃe pour crÃer le document."
+#: C/gnome-commander.xml:479(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barre d'outils contient un ensemble restreint des commandes accessibles "
+"via la barre de menus."
-#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
-msgid "Doc.HiddenSlideCount"
-msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
+#: C/gnome-commander.xml:483(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barre d'Ãtat."
-#: C/gnome-commander.xml:1759(para)
-msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "Nombre de diapositives cachÃes"
+#: C/gnome-commander.xml:485(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current GNOME Commander activity "
+"and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"La barre d'Ãtat affiche les informations sur l'actività actuelle de GNOME "
+"Commander et des informations contextuelles sur les ÃlÃments des menus."
-#: C/gnome-commander.xml:1760(para)
-msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "Nombre de diapositives cachÃes dans le document de prÃsentation."
+#: C/gnome-commander.xml:493(title)
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Options de la ligne de commande"
-#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
-msgid "Doc.ImageCount"
-msgstr "Doc.ImageCount"
+#: C/gnome-commander.xml:496(guilabel) C/gnome-commander.xml:5390(guilabel)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
-#: C/gnome-commander.xml:1764(para)
-msgid "Image Count"
-msgstr "Nombre d'images"
+#: C/gnome-commander.xml:501(guilabel)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
-#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
-msgid "Number of images in the document."
-msgstr "Le nombre d'images dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:503(para)
+msgid "Show summary of options."
+msgstr "Affiche un rÃsumà des options."
-#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
-msgid "Doc.InitialCreator"
-msgstr "Doc.InitialCreator"
+#: C/gnome-commander.xml:507(guilabel)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
-#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
-msgid "Initial Creator"
-msgstr "CrÃateur initial"
+#: C/gnome-commander.xml:509(para)
+msgid "Show version of GNOME Commander."
+msgstr "Affiche la version de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
-msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "Indique le nom de la personne qui est a crÃÃ le document original."
+#: C/gnome-commander.xml:513(guilabel)
+msgid "-l, --start-left-dir=STRING"
+msgstr "-l, --start-left-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
-msgid "Doc.Keywords"
-msgstr "Doc.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:515(para)
+msgid "Specify the start directory for the left pane."
+msgstr "Indique le rÃpertoire de dÃmarrage pour le volet de gauche."
-#: C/gnome-commander.xml:1774(para) C/gnome-commander.xml:2499(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3039(para) C/gnome-commander.xml:3279(para)
-msgid "Keywords"
-msgstr "Mots-clÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:519(guilabel)
+msgid "-r, --start-right-dir=STRING"
+msgstr "-r, --start-right-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
-msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Mots-clÃs cherchables et indexables."
+#: C/gnome-commander.xml:521(para)
+msgid "Specify the start directory for the right pane."
+msgstr "Indique le rÃpertoire de dÃmarrage pour le volet de droite."
-#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
-msgid "Doc.Language"
-msgstr "Doc.Language"
+#: C/gnome-commander.xml:525(guilabel)
+msgid "--config-dir=STRING"
+msgstr "--config-dir=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:1779(para) C/gnome-commander.xml:2694(para)
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: C/gnome-commander.xml:527(para)
+msgid "Specify the directory for configuration files."
+msgstr "Indique le rÃpertoire des fichiers de configuration."
-#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
-msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "La langue locale utilisÃe dans le contenu de la ressource."
+#: C/gnome-commander.xml:531(guilabel)
+msgid "-d, --debug=STRING"
+msgstr "-d, --debug=STRING"
-#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
-msgid "Doc.LastPrinted"
-msgstr "Doc.LastPrinted"
+#: C/gnome-commander.xml:533(para)
+msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
+msgstr ""
+"Indique les drapeaux de dÃbogage à utiliser. Les sorties de dÃbogages seront "
+"affichÃes sur la sortie standard (stdout)."
-#: C/gnome-commander.xml:1784(para)
-msgid "Last Printed"
-msgstr "DerniÃre impression"
+#: C/gnome-commander.xml:534(para)
+msgid "Possible flags:"
+msgstr "Drapeaux possiblesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
-msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "La derniÃre fois oà le document a Ãtà imprimÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:537(para)
+msgid "<guilabel>a</guilabel> set all debug flags"
+msgstr "<guilabel>a</guilabel> active tous les drapeaux de dÃbogage"
-#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
-msgid "Doc.LastSavedBy"
-msgstr "Doc.LastSavedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:540(para)
+msgid "<guilabel>c</guilabel> file and directory counting"
+msgstr "<guilabel>c</guilabel> comptage des fichiers et des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
-msgid "Last Saved By"
-msgstr "Dernier enregistrement par"
+#: C/gnome-commander.xml:543(para)
+msgid "<guilabel>d</guilabel> directory ref-counting"
+msgstr "<guilabel>d</guilabel> ref-counting des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
-msgid ""
-"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
-"organization, or service."
-msgstr ""
-"L'entità qui a apportà la derniÃre modification au document, en gÃnÃral une "
-"personne, une organisation ou un dÃpartement."
+#: C/gnome-commander.xml:546(para)
+msgid "<guilabel>f</guilabel> file ref-counting"
+msgstr "<guilabel>f</guilabel> ref-counting des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
-msgid "Doc.LineCount"
-msgstr "Doc.LineCount"
+#: C/gnome-commander.xml:549(para)
+msgid "<guilabel>g</guilabel> run_command debugging"
+msgstr "<guilabel>g</guilabel> dÃbogage de la commande en cours d'exÃcution"
-#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
-msgid "Line Count"
-msgstr "Nombre de lignes"
+#: C/gnome-commander.xml:552(para)
+msgid "<guilabel>i</guilabel> image loader"
+msgstr "<guilabel>i</guilabel> chargeur d'images"
-#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
-msgid "Number of lines in the document."
-msgstr "Le nombre de lignes dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:555(para)
+msgid "<guilabel>k</guilabel> directory pool"
+msgstr "<guilabel>k</guilabel> pool de rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
-msgid "Doc.LinksDirty"
-msgstr "Doc.LinksDirty"
+#: C/gnome-commander.xml:558(para)
+msgid "<guilabel>l</guilabel> directory listings"
+msgstr "<guilabel>l</guilabel> affichage des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
-msgid "Links Dirty"
-msgstr "Liens brisÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:561(para)
+msgid "<guilabel>m</guilabel> connection debugging"
+msgstr "<guilabel>m</guilabel> dÃbogage des connexions"
-#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
-msgid "Links dirty."
-msgstr "Liens brisÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:564(para)
+msgid "<guilabel>n</guilabel> directory monitoring"
+msgstr "<guilabel>n</guilabel> surveillance des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
-msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
-msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
+#: C/gnome-commander.xml:567(para)
+msgid "<guilabel>p</guilabel> python plugins"
+msgstr "<guilabel>p</guilabel> greffons python"
-#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
-msgid "Locale System Default"
-msgstr "Environnement linguistique par dÃfaut du systÃme"
+#: C/gnome-commander.xml:570(para)
+msgid "<guilabel>s</guilabel> SMB network browser"
+msgstr "<guilabel>s</guilabel> navigateur de rÃseau SMB (SAMBA)"
-#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
-msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr ""
-"Identificateur reprÃsentant l'environnement linguistique par dÃfaut du "
-"systÃme."
+#: C/gnome-commander.xml:573(para)
+msgid "<guilabel>t</guilabel> metadata tags"
+msgstr "<guilabel>t</guilabel> balises des mÃtadonnÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
-msgid "Doc.Manager"
-msgstr "Doc.Manager"
+#: C/gnome-commander.xml:576(para)
+msgid "<guilabel>u</guilabel> user actions debugging"
+msgstr "<guilabel>u</guilabel> dÃbogage des actions de l'utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
-msgid "Manager"
-msgstr "Responsable"
+#: C/gnome-commander.xml:579(para)
+msgid "<guilabel>v</guilabel> internal viewer"
+msgstr "<guilabel>v</guilabel> afficheur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
-msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
-msgstr "Nom du responsable de l'entità <literal>Doc.Creator</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:582(para)
+msgid "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
+msgstr "<guilabel>w</guilabel> widget_lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
-msgid "Doc.MMClipCount"
-msgstr "Doc.MMClipCount"
+#: C/gnome-commander.xml:585(para)
+msgid "<guilabel>x</guilabel> xfer"
+msgstr "<guilabel>x</guilabel> transfert"
-#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
-msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Nombre de clips multimÃdia"
+#: C/gnome-commander.xml:588(para)
+msgid "<guilabel>y</guilabel> brief MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>y</guilabel> chargement bref des images MIME de base"
-#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
-msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Le nombre de clips multimÃdia dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:591(para)
+msgid "<guilabel>z</guilabel> detailed MIME based imageload"
+msgstr "<guilabel>z</guilabel> chargement dÃtaillà des images MIME de base"
-#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
-msgid "Doc.NoteCount"
-msgstr "Doc.NoteCount"
+#: C/gnome-commander.xml:597(guilabel)
+msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
+msgstr "[gtk,gnome,bonobo options]"
-#: C/gnome-commander.xml:1819(para)
-msgid "Note Count"
-msgstr "Nombre de notes"
+#: C/gnome-commander.xml:599(para)
+msgid ""
+"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
+"guilabel> to see possible options."
+msgstr ""
+"Les options gtk, gnome, bonobo standards sont prises en charges. Utilisez "
+"<guilabel>--help</guilabel> pour afficher les options possibles."
-#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Le nombre de ÂÂnotesÂÂ dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:607(guilabel)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
-#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
-msgid "Doc.ObjectCount"
-msgstr "Doc.ObjectCount"
+#: C/gnome-commander.xml:611(option)
+msgid "-d nvl"
+msgstr "-d nvl"
-#: C/gnome-commander.xml:1824(para)
-msgid "Object Count"
-msgstr "Nombre d'objets"
+#: C/gnome-commander.xml:611(command)
+msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
+msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
-msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "Le nombre d'objets (OLE et autres graphiques) dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:613(para)
+msgid ""
+"Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer "
+"and directory monitoring facilities."
+msgstr ""
+"Lance GNOME Commander en dÃboguant l'affichage des rÃpertoires, l'afficheur "
+"intÃgrà et les fonctions de surveillance de rÃpertoires."
-#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
-msgid "Doc.PageCount"
-msgstr "Doc.PageCount"
+#: C/gnome-commander.xml:627(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Utilisation de base"
-#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
-msgid "Page Count"
-msgstr "Nombre de pages"
+#: C/gnome-commander.xml:630(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "SÃlection de fichiers et de dossiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1830(para) C/gnome-commander.xml:1875(para)
-msgid "Number of pages in the document."
-msgstr "Le nombre de pages dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:631(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sÃlectionner des fichiers et des dossiers de plusieurs faÃons "
+"dans GNOME Commander. Ceci est habituellement rÃalisà en cliquant sur les "
+"fichiers avec la souris comme expliquà dans la <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
+">."
-#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
-msgid "Doc.ParagraphCount"
-msgstr "Doc.ParagraphCount"
+#: C/gnome-commander.xml:633(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr "SÃlection d'ÃlÃments dans le gestionnaire de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
-msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Nombre de paragraphes"
+#: C/gnome-commander.xml:640(para)
+msgid "Task"
+msgstr "TÃche"
-#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
-msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "Le nombre de paragraphes dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:643(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
-#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
-msgid "Doc.PresentationFormat"
-msgstr "Doc.PresentationFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:646(para) C/gnome-commander.xml:6186(para)
+msgid "Default key bindings"
+msgstr "Combinaison de touches par dÃfaut"
-#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
-msgid "Presentation Format"
-msgstr "Format de prÃsentation"
+#: C/gnome-commander.xml:653(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr "SÃlectionner un ÃlÃment"
-#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr ""
-"Type de la prÃsentation, comme ÂÂOn-screen Show (affichage à l'Ãcran), "
-"ÂÂSlideViewÂÂ (diaporama), etc."
+#: C/gnome-commander.xml:656(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr "Cliquez sur l'ÃlÃment."
-#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
-msgid "Doc.PrintDate"
-msgstr "Doc.PrintDate"
+#: C/gnome-commander.xml:659(keycap) C/gnome-commander.xml:5868(keycap)
+msgid "SPACE"
+msgstr "Barre d'espace"
-#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
-msgid "Print Date"
-msgstr "Date d'impression"
+#: C/gnome-commander.xml:660(keycap) C/gnome-commander.xml:5863(keycap)
+msgid "INSERT"
+msgstr "Inser"
-#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
-msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
-msgstr "Indique la date et l'heure de la derniÃre impression du document."
+#: C/gnome-commander.xml:665(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr "SÃlectionner un groupe d'ÃlÃments continus"
-#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
-msgid "Doc.PrintedBy"
-msgstr "Doc.PrintedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:668(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+"Dans la vue icÃne, dÃplacez le pointeur autour des fichiers que vous voulez "
+"sÃlectionner."
-#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
-msgid "Printed By"
-msgstr "Imprimà par"
+#: C/gnome-commander.xml:669(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+"Dans la vue liste, cliquez sur le premier ÃlÃment du groupe. Maintenez "
+"enfoncà la touche <keycap>Maj</keycap> puis cliquez sur le dernier ÃlÃment "
+"du groupe."
-#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
-msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr "Indique le nom de la derniÃre personne ayant imprimà le document."
+#: C/gnome-commander.xml:675(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr "SÃlectionner des ÃlÃments multiples"
-#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
-msgid "Doc.RevisionCount"
-msgstr "Doc.RevisionCount"
+#: C/gnome-commander.xml:678(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+"Maintenez enfoncà la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les ÃlÃments "
+"que vous voulez sÃlectionner."
-#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
-msgid "Revision Count"
-msgstr "Nombre de modifications"
+#: C/gnome-commander.xml:679(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+"Autrement, maintenez enfoncà la touche <keycap>Ctrl</keycap> puis glissez le "
+"pointeur autour des fichiers que vous voulez sÃlectionner."
-#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
-msgid "Number of revision on the document."
-msgstr "Nombre de modifications sur le document."
+#: C/gnome-commander.xml:685(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr "SÃlectionner tous les ÃlÃments dans un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
-msgid "Doc.Scale"
-msgstr "Doc.Scale"
+#: C/gnome-commander.xml:688(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"sÃlectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
-msgid "Scale"
-msgstr "Ãchelle"
+#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:692(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:703(keycap) C/gnome-commander.xml:704(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:4014(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4018(keycap) C/gnome-commander.xml:4022(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4029(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap) C/gnome-commander.xml:5686(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:5696(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) C/gnome-commander.xml:5706(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) C/gnome-commander.xml:5797(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:5847(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:5853(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5911(keycap) C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5921(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5941(keycap) C/gnome-commander.xml:5946(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5951(keycap) C/gnome-commander.xml:5956(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5971(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5981(keycap) C/gnome-commander.xml:5986(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5991(keycap) C/gnome-commander.xml:6001(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6006(keycap) C/gnome-commander.xml:6011(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6016(keycap) C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6031(keycap) C/gnome-commander.xml:6036(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6056(keycap) C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) C/gnome-commander.xml:6117(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6122(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6132(keycap) C/gnome-commander.xml:6142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6143(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6271(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6276(keycap) C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6313(keycap) C/gnome-commander.xml:6334(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6359(keycap) C/gnome-commander.xml:6384(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap) C/gnome-commander.xml:6486(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6487(keycap) C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6498(keycap) C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6533(keycap) C/gnome-commander.xml:6548(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap) C/gnome-commander.xml:6573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(keycap) C/gnome-commander.xml:6579(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6584(keycap) C/gnome-commander.xml:6589(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6594(keycap) C/gnome-commander.xml:6619(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6629(keycap) C/gnome-commander.xml:6634(keycap)
+msgid "CTRL"
+msgstr "Ctrl"
-#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
-msgid "Scale."
-msgstr "Ãchelle."
+#: C/gnome-commander.xml:691(keycap) C/gnome-commander.xml:703(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3976(keycap) C/gnome-commander.xml:5941(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5946(keycap) C/gnome-commander.xml:6469(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6486(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
-msgid "Doc.Security"
-msgstr "Doc.Security"
+#: C/gnome-commander.xml:692(keycap) C/gnome-commander.xml:4014(keycap)
+msgid "+"
+msgstr "+"
-#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
-msgid "Security"
-msgstr "SÃcuritÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:697(para)
+msgid "Unselect all items in a folder"
+msgstr "DÃsÃlectionner tous les ÃlÃments dans un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:700(para)
msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Parmi ÂÂProtÃgà par mot de passeÂÂ, ÂÂLecture seule recommandÃeÂÂ, ÂÂLecture "
-"seule obligatoire ou ÂÂProtÃgà contre les annotationsÂÂ."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
-msgid "Doc.SlideCount"
-msgstr "Doc.SlideCount"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Tout "
+"dÃsÃlectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
-msgid "Slide Count"
-msgstr "Nombre de diapositives"
+#: C/gnome-commander.xml:703(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5651(keycap) C/gnome-commander.xml:5656(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5661(keycap) C/gnome-commander.xml:5666(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5671(keycap) C/gnome-commander.xml:5676(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) C/gnome-commander.xml:5812(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5946(keycap) C/gnome-commander.xml:5991(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6011(keycap) C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap) C/gnome-commander.xml:6046(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6266(keycap) C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6354(keycap) C/gnome-commander.xml:6359(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6379(keycap) C/gnome-commander.xml:6394(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6486(keycap) C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+msgid "SHIFT"
+msgstr "Maj."
-#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
-msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Le nombre de diapositives dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:704(keycap) C/gnome-commander.xml:4018(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) C/gnome-commander.xml:6487(keycap)
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
-msgid "Doc.SpreadsheetCount"
-msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
+#: C/gnome-commander.xml:709(para) C/gnome-commander.xml:5782(para)
+msgid "Select all files with the same extension"
+msgstr "SÃlectionner tous les fichiers avec la mÃme extension"
-#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
-msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Nombre de feuilles de calcul"
+#: C/gnome-commander.xml:713(keycap) C/gnome-commander.xml:722(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5611(keycap) C/gnome-commander.xml:5621(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5626(keycap) C/gnome-commander.xml:5631(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5641(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5786(keycap) C/gnome-commander.xml:5832(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:5880(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:6086(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6281(keycap) C/gnome-commander.xml:6287(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6328(keycap) C/gnome-commander.xml:6389(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6543(keycap)
+msgid "ALT"
+msgstr "Alt"
-#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
-msgid "Doc.Subject"
-msgstr "Doc.Subject"
+#: C/gnome-commander.xml:713(keycap) C/gnome-commander.xml:734(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5751(keycap) C/gnome-commander.xml:5781(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(keycap)
+msgid "NUM +"
+msgstr "+ Num."
-#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
-msgid "Subject"
-msgstr "Sujet"
+#: C/gnome-commander.xml:718(para) C/gnome-commander.xml:5787(para)
+msgid "Unselect all files with the same extension"
+msgstr "DÃsÃlectionner tous les fichiers avec la mÃme extension"
-#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
-msgid "Document subject."
-msgstr "Sujet du document."
+#: C/gnome-commander.xml:722(keycap) C/gnome-commander.xml:747(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5756(keycap) C/gnome-commander.xml:5786(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6488(keycap)
+msgid "NUM -"
+msgstr "- Num."
-#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
-msgid "Doc.TableCount"
-msgstr "Doc.TableCount"
+#: C/gnome-commander.xml:727(para) C/gnome-commander.xml:5747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
+msgid "Select files using a pattern"
+msgstr "SÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
-#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
-msgid "Table Count"
-msgstr "Nombre de tableaux"
+#: C/gnome-commander.xml:730(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander selects files matching a pattern "
+"based upon their file name using either wildcards or regular expressions."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>SÃlectionner "
+"avec le motif</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander sÃlectionne les "
+"fichiers dont les noms de fichiers correspondent au motif en utilisant soit "
+"des caractÃres gÃnÃriques ou des expressions rÃguliÃres."
-#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
-msgid "Number of tables in the document."
-msgstr "Le nombre de tableaux dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:739(para) C/gnome-commander.xml:5757(para)
+msgid "Unselect files using a pattern"
+msgstr "DÃsÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
-#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
-msgid "Doc.Template"
-msgstr "Doc.Template"
+#: C/gnome-commander.xml:742(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
+"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. GNOME Commander unselects files matching "
+"a pattern based upon their file name using either wildcards or regular "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</"
+"guimenu><guimenuitem>DÃsÃlectionner avec le motif</guimenuitem></"
+"menuchoice>. GNOME Commander dÃsÃlectionne les fichiers dont les noms de "
+"fichiers correspondent au motif en utilisant soit des caractÃres gÃnÃriques "
+"ou des expressions rÃguliÃres."
-#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
-msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr "Le fichier modÃle utilisà pour gÃnÃrer ce document."
+#: C/gnome-commander.xml:752(para) C/gnome-commander.xml:5762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverser la sÃlection"
-#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
-msgid "Doc.Title"
-msgstr "Doc.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:755(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Marquage</guimenu><guimenuitem>Inverser la "
+"sÃlection</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
-msgid "Title of the document."
-msgstr "Titre du document."
+#: C/gnome-commander.xml:758(keycap) C/gnome-commander.xml:5761(keycap)
+msgid "NUM *"
+msgstr "* Num."
-#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
-msgid "Doc.WordCount"
-msgstr "Doc.WordCount"
+#: C/gnome-commander.xml:764(para)
+msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
+msgstr ""
+"Pour rÃaliser l'action par dÃfaut associÃe à un ÃlÃment, double-cliquez sur "
+"l'ÃlÃment."
-#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
-msgid "Word Count"
-msgstr "Nombre de mots"
+#: C/gnome-commander.xml:770(title)
+msgid "Drag-and-Drop"
+msgstr "Action de glisser-dÃposer"
-#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
-msgid "Number of words in the document."
-msgstr "Le nombre de mots dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:771(para)
+msgid ""
+"You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, "
+"move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the "
+"selected items into another application."
+msgstr ""
+"Vous pouvez glisser-dÃposer les ÃlÃments sÃlectionnÃs d'un volet vers "
+"l'autre pour copier, dÃplacer ou crÃer un lien symbolique vers un ÃlÃment. "
+"Vous pouvez aussi glisser-dÃposer les ÃlÃments sÃlectionnÃs vers une autre "
+"application."
-#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
-msgid "Exif.ApertureValue"
-msgstr "Exif.ApertureValue"
+#: C/gnome-commander.xml:774(para)
+msgid ""
+"To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the "
+"pointer over the selection or the item, press the left button and keep it "
+"depressed, move the mouse pointer to the target location and release the "
+"left button."
+msgstr ""
+"Pour glisser-dÃposer une sÃlection ou un ÃlÃment sÃlectionnà avec la souris, "
+"placez le pointeur de la souris sur la sÃlection ou l'ÃlÃment, appuyez sur "
+"le bouton gauche et maintenez-le enfoncÃ, dÃplacez le pointeur sur "
+"l'emplacement cible et relÃchez le bouton gauche."
-#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
-msgid "Aperture"
-msgstr "Ouverture"
+#: C/gnome-commander.xml:780(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>SHIFT</keycap> key while you release the mouse "
+"button you can move the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche <keycap>Maj</keycap> lorsque vous relÃchez le bouton "
+"de la souris pour dÃplacer la sÃlection au lieu de la copier."
-#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
-msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Ouverture de la lentille. L'unità est la valeur APEX."
+#: C/gnome-commander.xml:785(para)
+msgid ""
+"By pressing the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></"
+"keycombo> keys while you release the mouse button you can create symbolic "
+"link to the selection instead of copying it."
+msgstr ""
+"Appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
+"keycombo> lorsque vous relÃchez le bouton de la souris pour crÃer un lien "
+"symbolique vers la sÃlection au lieu de la copier."
-#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
-msgid "Exif.Artist"
-msgstr "Exif.Artist"
+#: C/gnome-commander.xml:793(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:794(para)
msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
+"You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of "
+"items in another location."
msgstr ""
-"Nom du propriÃtaire de l'appareil photo, photographe ou du crÃateur de "
-"l'image. Le format dÃtaillà n'est pas indiquÃ, mais il est recommandà que "
-"les informations soient Ãcrites de faÃon à simplifier l'interopÃrabilitÃ. "
-"Lorsque le champ est vierge, il est traità comme inconnu."
+"Vous pouvez utiliser la souris, le clavier et les menus pour copier une "
+"sÃlection d'ÃlÃments dans un autre emplacement."
-#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
-msgid "Exif.BatteryLevel"
-msgstr "Exif.BatteryLevel"
+#: C/gnome-commander.xml:796(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez d'abord le(s) ÃlÃment(s) que vous souhaitez copier, vous pouvez "
+"ensuite utiliser n'importe quelle option suivante."
-#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Niveau de la batterie"
+#: C/gnome-commander.xml:799(para)
+msgid ""
+"To copy using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, then select the "
+"location where you want to copy the selection and select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour copier à l'aide des menus, sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice>, puis l'emplacement "
+"oà vous voulez copier la sÃlection et sÃlectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
-msgid "Battery level."
-msgstr "Niveau de la batterie."
+#: C/gnome-commander.xml:803(para)
+msgid ""
+"Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> then in the chosen location "
+"Right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
+msgstr ""
+"Avec la souris vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur les "
+"ÃlÃments sÃlectionnÃs et sÃlectionner <guimenuitem>Copier</guimenuitem> dans "
+"le menu contextuel, puis à l'emplacement choisi, cliquez avec le bouton "
+"droit dans une zone vide et sÃlectionnez <guimenuitem>Coller</guimenuitem> "
+"dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
-msgid "Exif.BitsPerSample"
-msgstr "Exif.BitsPerSample"
+#: C/gnome-commander.xml:809(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>, puis sÃlectionnez l'emplacement pour les fichiers et appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Bits par Ãchantillon"
+#: C/gnome-commander.xml:812(para)
+msgid ""
+"To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag "
+"and drop the selected items to the other pane."
+msgstr ""
+"Pour copier la sÃlection d'un volet vers l'autre avec la souris, faites "
+"simplement un glisser-dÃposer des ÃlÃments sÃlectionnÃs vers l'autre volet."
-#: C/gnome-commander.xml:1920(para)
+#: C/gnome-commander.xml:817(para)
msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
+"To copy the selection from one pane to the other you can simply press "
+"<keycap>F5</keycap>."
msgstr ""
-"Le nombre de bits par composant de l'image. Chaque composant de l'image est "
-"de 8 bits donc la valeur de cette balise est 8. Dans les donnÃes compressÃes "
-"JPEG, un marqueur JPEG est utilisà au lieu de cette balise."
+"Pour copier la sÃlection d'un volet à l'autre, vous pouvez simplement "
+"appuyer sur <keycap>F5</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
-msgid "Exif.BrightnessValue"
-msgstr "Exif.BrightnessValue"
+#: C/gnome-commander.xml:821(para)
+msgid ""
+"The first three options will allow you to copy into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Les trois premiÃres options vous permettent Ãgalement de copier les ÃlÃments "
+"dans une autre applications que GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
-msgid "Brightness"
-msgstr "LuminositÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:826(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "DÃplacement d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:827(para)
msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
+"You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of "
+"items in another location"
msgstr ""
-"La valeur de la luminositÃ. L'unità est la valeur de l'APEX. Elle est "
-"gÃnÃralement comprise entre -99,99 et 99,99."
+"Vous pouvez utiliser la souris, le clavier et les menus pour dÃplacer une "
+"seÌlection d'eÌleÌments dans un autre emplacement."
-#: C/gnome-commander.xml:1928(para) C/gnome-commander.xml:2238(para)
-msgid "Exif.CFAPattern"
-msgstr "Exif.CFAPattern"
+#: C/gnome-commander.xml:829(para)
+msgid ""
+"First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the "
+"following options."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez d'abord le(s) ÃlÃment(s) que vous souhaitez dÃplacer, vous "
+"pouvez ensuite utiliser n'importe quelle option suivante."
-#: C/gnome-commander.xml:1929(para) C/gnome-commander.xml:2239(para)
-msgid "CFA Pattern"
-msgstr "Motif CFA"
+#: C/gnome-commander.xml:832(para)
+msgid ""
+"To move using the menus <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then select the location where you want to copy "
+"the selection and select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour dÃplacer à l'aide des menus, sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></menuchoice>, puis l'emplacement "
+"oà vous voulez dÃplacer la sÃlection et sÃlectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:1930(para) C/gnome-commander.xml:2240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:836(para)
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop "
+"down menu select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> then in the chosen location "
+"right click in an empty area and select <guimenuitem>Paste</guimenuitem> in "
+"the drop down menu."
msgstr ""
-"Le motif gÃomÃtrique de la matrice des filtres de couleur (CFA) du capteur "
-"de l'image lorsqu'un capteur de couleur unique est utilisÃ. Cela ne "
-"s'applique pas à toutes les mÃthodes de capture."
+"Avec la souris vous pouvez aussi cliquer avec le bouton droit sur les "
+"ÃlÃments sÃlectionnÃs et sÃlectionner <guimenuitem>Couper</guimenuitem> dans "
+"le menu contextuel, puis à l'emplacement choisi, cliquez avec le bouton "
+"droit dans une zone vide et sÃlectionnez <guimenuitem>Coller</guimenuitem> "
+"dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
-msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
-msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+#: C/gnome-commander.xml:842(para)
+msgid ""
+"Press the following keys <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>, then select the location for the files and press "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo>, puis sÃlectionnez l'emplacement pour les fichiers et appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-commander.xml:1934(para)
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "Estompage du motif de rÃpÃtition CFA"
+#: C/gnome-commander.xml:845(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and "
+"drop the selected items to the other pane and press the <keycap>SHIFT</"
+"keycap> while releasing the left mouse button."
+msgstr ""
+"Pour dÃplacer la sÃlection d'un volet vers l'autre avec la souris, faites un "
+"glisser-dÃposer des ÃlÃments sÃlectionnÃs dans l'autre volet et appuyez sur "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> quand vous relÃchez le bouton gauche de la "
+"souris."
-#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "L'estompage du motif de rÃpÃtition CFA."
+#: C/gnome-commander.xml:849(para)
+msgid ""
+"To move the selection from one pane to the other can simply press "
+"<keycap>F6</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour dÃplacer la seÌlection d'un volet aÌ l'autre, vous pouvez simplement "
+"appuyer sur <keycap>F6</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
-msgid "Exif.ColorSpace"
-msgstr "Exif.ColorSpace"
+#: C/gnome-commander.xml:853(para)
+msgid ""
+"The first Three options will allow you to move into another application than "
+"GNOME Commander."
+msgstr ""
+"Les trois premieÌres options vous permettent Ãgalement de dÃplacer les "
+"ÃlÃments dans une autre applications que GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:858(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:859(para)
+msgid ""
+"This section describes a simple way to rename files or folders. There is "
+"also the <xref linkend=\"gnome-commander-advanced-rename\"/> for more "
+"complex operations and batch processing. You can use various the following "
+"methods to rename files and folder."
+msgstr ""
+"Cette section dÃcrit une faÃon simple de renommer des fichiers ou des "
+"dossiers. Consultez Ãgalement la section <xref linkend=\"gnome-commander-"
+"advanced-rename\"/> pour les opÃrations plus complexes et le traitement par "
+"lots. Il existe plusieurs mÃthodes pour renommer les fichiers ou les "
+"dossiers."
-#: C/gnome-commander.xml:1939(para)
-msgid "Color Space"
-msgstr "Espace colorimÃtrique"
+#: C/gnome-commander.xml:862(para)
+msgid "Firstly select the item you wish to rename."
+msgstr "SÃlectionnez d'abord l'ÃlÃment que vous souhaitez renommer."
-#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:865(para)
msgid ""
-"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"Right click on the item and select <guimenu>Rename</guimenu>, type in the "
+"new name, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
msgstr ""
-"La balise d'information de l'espace colorimÃtrique est toujours enregistrÃe "
-"comme dÃclaration espace colorimÃtrique. En gÃnÃral sRGB est utilisà pour "
-"dÃfinir l'espace colorimÃtrique en fonction de l'Ãcran du PC et des "
-"conditions de l'environnement. Si un espace colorimÃtrique autre que sRGB "
-"est utilisÃ, non calibrà est utilisÃ. Il est possible de traiter les donnÃes "
-"d'une image non calibrÃe aprÃs qu'elle soit convertie au format FlashPix."
-
-#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
-msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
-msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-
-#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
-msgid "Components Configuration"
-msgstr "Configuration des composantes"
+"Faites un clic droit sur l'ÃlÃment et choisissez <guimenu>Renommer</"
+"guimenu>, saisissez le nouveau nom et appuyez sur <keycap>EntrÃe</keycap> "
+"quand vous avez terminÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:869(para)
msgid ""
-"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
-"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
-"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+"Press <keycap>F2</keycap> and then type in the new name and press "
+"<keycap>Enter</keycap> when finished."
msgstr ""
-"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Les canaux de chaque "
-"composants sont arrangÃs du 1er au 4e. Pour les donnÃes non compressÃes "
-"l'ordre des donnÃes est indiquà dans la balise <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal>. Comme la balise <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> ne peut indiquer que l'ordre de Y, Cb et "
-"Cr, cette balise est disponible dans les cas oà les donnÃes compressÃes "
-"utilisent des composants autres que Y, Cb, et Cr pour activer la prise en "
-"charge d'autres sÃquences."
+"Appuyez sur la touche <keycap>F2</keycap>, saisissez le nouveau nom et "
+"appuyez sur <keycap>EntreÌe</keycap> quand vous avez termineÌ."
-#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
-msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+#: C/gnome-commander.xml:873(para)
+msgid ""
+"You can also use the menus: select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenu>Properties</guimenu></menuchoice> and rename the file using "
+"the properties dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser les menusÂ: choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs...</"
+"guimenuitem></menuchoice> et renommez le fichier dans la boÃte de dialogue "
+"PropriÃtÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
-msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "Bits compressÃs par pixel"
+#: C/gnome-commander.xml:879(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
-"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+#: C/gnome-commander.xml:880(para)
+msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander."
msgstr ""
-"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Le mode de compression "
-"utilisà dans une image compressÃe est indiquà dans l'unità bits par pixel."
+"Il existe plusieurs moyens de supprimer un ÃlÃment avec GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
-msgid "Exif.Compression"
-msgstr "Exif.Compression"
+#: C/gnome-commander.xml:881(para)
+msgid "Select the item(s) You wish to delete."
+msgstr "SÃlectionnez le(s) ÃlÃment(s) que vous voulez supprimer."
-#: C/gnome-commander.xml:1954(para)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+#: C/gnome-commander.xml:884(para)
+msgid "Press the <keycap>Delete</keycap> or the <keycap>F8</keycap> keys."
+msgstr "Appuyez sur les touches <keycap>Suppr</keycap> ou <keycap>F8</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:887(para)
msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select "
+"<guimenu>Delete</guimenu>."
msgstr ""
-"Le schÃma de compression utilisà par les donnÃes de l'image. Quand une image "
-"primaire est compressÃe en JPEG, cette dÃsignation n'est pas nÃcessaire et "
-"est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression JPEG, la valeur de "
-"cette balise est dÃfini à 6."
+"Avec la souris, faites un clic droit sur le(s) ÃlÃment(s) et sÃlectionnez "
+"<guimenu>Supprimer</guimenu> dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
-msgid "Exif.Contrast"
-msgstr "Exif.Contrast"
+#: C/gnome-commander.xml:890(para)
+msgid "In the menu select <guimenu>Delete</guimenu>."
+msgstr "Dans le menu, sÃlectionnez <guimenu>Supprimer</guimenu>."
-#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: C/gnome-commander.xml:896(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "CrÃation d'un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:897(para)
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods."
msgstr ""
-"Le sens de traitement des contrastes utilisà par l'appareil photo durant la "
-"prise de vue."
+"Vous pouvez crÃer un nouveau dossier dans GNOME Commander en utilisant une "
+"des mÃthodes suivantesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
-msgid "Exif.Copyright"
-msgstr "Exif.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:898(para)
+msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous à l'emplacement dans lequel vous souhaitez creÌer le nouveau "
+"dossier."
-#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+#: C/gnome-commander.xml:901(para)
msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
-"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
-"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"Press the <keycap>F7</keycap>, in the dialog box that is then opened name "
+"the new folder."
msgstr ""
-"Information du copyright. La balise est utilisÃe pour prÃciser les droits du "
-"photographe et de l'Ãditeur. C'est la notice de copyright de la personne ou "
-"de l'organisation possÃdant les droits de l'image. La notice de copyright "
-"ainsi que la date et les droits doivent Ãtre Ãcrits dans ce champÂ; ex. "
-"ÂÂCopyright, John Smith, 20xx. tous droits rÃservÃs.ÂÂ. Le champ enregistre "
-"ensemble le copyright du photographe et de l'Ãditeur, enregistrà chacun dans "
-"une partie sÃparÃe de la notice. Lorsque les droits du photographe et de "
-"l'Ãditeur sont clairement distincts, ils doivent Ãtre Ãcrits dans l'ordre "
-"suivantÂ: photographe puis Ãditeur, sÃparÃs par NULL (dans ce cas, comme la "
-"notice se termine aussi par un NULL, il y a deux codes NULL) (voir "
-"l'exempleÂ1). Lorsque seul le photographe est donnÃ, la notice est terminÃe "
-"par un code NULL. Lorsque seul la notice de l'Ãditeur est donnÃe, la partie "
-"de la notice du photographe contient un espace et terminÃe par un code NULL, "
-"la notice de l'Ãditeur vient ensuite. Si le champ est laissà vierge, il est "
-"traità comme inconnu."
+"Appuyez sur la touche <keycap>F7</keycap> puis, dans la boÃte de dialogue "
+"qui s'ouvre, saisissez le nom du nouveau dossier."
-#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
-msgid "Exif.CustomRendered"
-msgstr "Exif.CustomRendered"
+#: C/gnome-commander.xml:904(para)
+msgid ""
+"Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down "
+"menu select <menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenu>Folder</guimenu></"
+"menuchoice>, then type the folder name in the dialog box that is opened."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit dans une zone vide du volet, sÃlectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Nouveau</guimenu><guimenu>Dossier</guimenu></"
+"menuchoice> dans le menu contextuel, puis saisissez le nom du dossier dans "
+"la boÃte de dialogue qui s'ouvre."
-#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
-msgid "Custom Rendered"
-msgstr "Rendu personnalisÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:910(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "CrÃation d'un lien symbolique vers un fichier ou un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:911(para)
msgid ""
-"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
msgstr ""
-"L'utilisation de traitements spÃciaux sur les donnÃes de l'image, tel que du "
-"rendu vers une sortie. Lorsqu'un traitement spÃcial est en cours, le lecteur "
-"doit dÃsactiver ou rÃduire les autres traitements."
+"Un lien symbolique est un type de fichier spÃcial qui pointe vers un autre "
+"fichier ou dossier. Quand vous effectuez une action sur un lien symbolique, "
+"l'action est rÃalisÃe sur le fichier ou le dossier vers lequel le lien "
+"symbolique pointe. Cependant, lorsque vous supprimez un lien symbolique, "
+"vous supprimez le fichier lien et pas le fichier vers lequel le lien "
+"symbolique pointe."
-#: C/gnome-commander.xml:1973(para)
-msgid "Exif.DateTime"
-msgstr "Exif.DateTime"
+#: C/gnome-commander.xml:916(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
+"to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+"Pour crÃer un lien symbolique vers un fichier ou un dossier, sÃlectionnez le "
+"fichier ou le dossier vers lequel vous dÃsirez crÃer un lien. Choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>CrÃer un lien symbolique</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers le fichier ou le dossier est ajoutà "
+"dans le dossier actuel."
-#: C/gnome-commander.xml:1974(para)
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Date et heure"
+#: C/gnome-commander.xml:920(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+"Autrement, saisissez l'ÃlÃment vers lequel vous voulez crÃer un lien puis en "
+"laissant enfoncÃes les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap></keycombo> faites glisser l'ÃlÃment à l'emplacement oà vous voulez "
+"placer le lien."
-#: C/gnome-commander.xml:1975(para)
-msgid "The date and time of image creation."
-msgstr "La date et l'heure de crÃation de l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:924(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+"Les permissions d'un lien symbolique sont dÃterminÃes par le fichier ou "
+"dossier vers lequel le lien symbolique pointe."
-#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
-msgid "Exif.DateTimeDigitized"
-msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
+#: C/gnome-commander.xml:928(para)
+msgid ""
+"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la maniÃre de faire glisser des ÃlÃments, "
+"consultez <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
-msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Date et heure (numÃrisÃ)"
+#: C/gnome-commander.xml:933(title)
+msgid "Using multiple tabs"
+msgstr "Utilisation de plusieurs onglets"
-#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
-msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr "La date et l'heure oà l'image a Ãtà enregistrÃe sous forme numÃrique."
+#: C/gnome-commander.xml:934(para)
+msgid ""
+"You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME "
+"Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart "
+"the application the tabs are reopened as they were before. This option can "
+"be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser plusieurs onglets dans les deux volets pour faciliter "
+"la navigation. GNOME Commander peut enregistrer les onglets ainsi que les "
+"emplacements ouverts lors de la fermeture. Lorsque vous redÃmarrez "
+"l'application les onglets sont ouverts tels qu'ils Ãtaient avant la "
+"fermeture. Cette option peut Ãtre configurÃe dans <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-prefs-general\"/>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:935(para)
+msgid ""
+"Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This "
+"option can be set in <xref linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>. When "
+"it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same "
+"pane."
+msgstr ""
+"L'utilisation du bouton du milieu peut Ãtre configurÃe pour ouvrir un nouvel "
+"onglet. Pour configurer cette option, consultez la <xref linkend=\"gnome-"
+"commander-prefs-general\"/>. Lorsque celle-ci est activÃe, un clic avec le "
+"bouton du milieu de la souris sur un dossier ouvre celui-ci dans un nouvel "
+"onglet dans le mÃme volet."
-#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
-msgid "Exif.DateTimeOriginal"
-msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
+#: C/gnome-commander.xml:938(para)
+msgid ""
+"When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both "
+"buttons simultaneously"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez une souris qui ne possÃde que deux boutons, le clic sur "
+"celui du milieu est Ãmulà par un clic simultanà sur les deux boutons."
-#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
-msgid "Date and Time (original)"
-msgstr "Date et heure (crÃation)"
+#: C/gnome-commander.xml:943(para)
+msgid ""
+"To open a new tab press <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> this opens a new tab in the current panel with the same folder "
+"opened."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un nouvel onglet, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>, un nouvel onglet est alors ouvert dans "
+"le volet actuel, celui-ci contient le dossier courant."
-#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:946(para)
msgid ""
-"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
-"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+"To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>UP</keycap></keycombo>. If you "
+"have configured the mouse middle click option to open a new tab (<xref "
+"linkend=\"gnome-commander-prefs-general\"/>), then using the middle mouse "
+"button on a folder will also open a new tab displaying it in the current "
+"pane."
msgstr ""
-"La date et l'heure de crÃation de l'image originale. Pour une photographie "
-"numÃrique, la date et l'heure de la prise de vue sont enregistrÃes."
+"Pour ouvrir un nouvel onglet affichant le dossier sÃlectionnà dans le volet "
+"actuel, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>FlÃche vers le haut</"
+"keycap></keycombo>. Si vous avez configurà l'option pour que le clic du "
+"milieu ouvre un dossier dans un nouvel onglet (<xref linkend=\"gnome-"
+"commander-prefs-general\"/>), alors, utiliser le bouton du milieu sur un "
+"dossier, ouvre aussi un nouvel onglet dans le volet courant."
-#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
-msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
-msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
+# key tags and full stop missing
+#: C/gnome-commander.xml:949(para)
+msgid ""
+"To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>UP</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un nouvel onglet affichant le dossier sÃlectionnà dans le volet "
+"inactif, pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>FlÃche vers le haut</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
-msgid "Device Setting Description"
-msgstr "Description des paramÃtres du pÃriphÃrique"
+#: C/gnome-commander.xml:952(para)
+msgid ""
+"To navigate between tab you can you the mouse or use <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> as many time as needed to select the "
+"tab element. If the tabs are selected you can also use the <keycap>RIGHT</"
+"keycap> or <keycap>LEFT</keycap> to select the desired tab."
+msgstr ""
+"Pour parcourir les diffÃrents onglets vous pouvez utiliser la souris ou "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> autant de "
+"fois qu'il est nÃcessaire pour sÃlectionner l'onglet souhaitÃ. Si les "
+"onglets sont sÃlectionnÃs, utilisez <keycap>FlÃche droite<keycap> ou "
+"<keycap>FlÃche gauche</keycap> pour activer l'onglet souhaitÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:955(para)
msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+"To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click "
+"on it and from the menu select <guimenu>Close tab</guimenu>. You can also "
+"close the current tab using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"Informations sur les conditions lors de la prise de vue pour un modÃle "
-"particulier d'appareil photo. Cette balise n'est utilisÃe que pour indiquer "
-"les paramÃtres de prise de vue dans le viseur."
+"Pour fermer un onglet à l'aide de la souris, double-cliquez sur l'onglet ou "
+"faites un clic droit sur l'onglet et sÃlectionnez <guimenu>Fermer l'onglet</"
+"guimenu> dans le menu. Vous pouvez aussi fermer l'onglet actif à l'aide du "
+"raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
-msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
-msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
+#: C/gnome-commander.xml:958(para)
+msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu"
+msgstr ""
+"Un clic droit sur n'importe quel onglet ouvre un menu contextuel spÃcifique "
+"aux onglets."
-#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
-msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr "Valeur du zoom numÃrique"
+#: C/gnome-commander.xml:961(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Open in new tab</guimenu> this action opens a new tab with the "
+"displaying the currently opened folder."
+msgstr ""
+"<guimenu>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenu> cette action ouvre un nouvel "
+"onglet affichant le dossier actuel."
-#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+#: C/gnome-commander.xml:964(para)
msgid ""
-"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
-"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+"<guimenu>Refresh tab</guimenu> this actions refreshes the files displayed "
+"currently in the folder."
msgstr ""
-"Ce marqueur indique la valeur du zoom numÃrique lorsque l'image a Ãtà prise. "
-"Si le nombre de la valeur enregistrÃe est 0, cela signifie que le zoom "
-"numÃrique n'a pas Ãtà utilisÃ."
+"<guimenu>Actualiser l'onglet</guimenu> cette action actualise l'affichage "
+"des fichiers dans le dossier."
-#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
-msgid "Exif.DocumentName"
-msgstr "Exif.DocumentName"
+#: C/gnome-commander.xml:968(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Copy tab to other pane</guimenu> opens a new tab in the opposite "
+"pane, this tab will display the selected tab."
+msgstr ""
+"<guimenu>Copier l'onglet dans l'autre volet</guimenu> ouvre un nouvel onglet "
+"dans le volet opposÃ, cet onglet affiche le dossier de l'onglet sÃlectionnÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
-msgid "Document Name"
-msgstr "Nom du document"
+#: C/gnome-commander.xml:971(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close tab</guimenu> this action closes the currently selected tab."
+msgstr ""
+"<guimenu>Fermer l'onglet</guimenu> cette action ferme l'onglet sÃlectionnÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
-msgid "Document name."
-msgstr "Nom du document."
+#: C/gnome-commander.xml:975(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close all tabs</guimenu> GNOME Commander will close all open tabs "
+"in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder."
+msgstr ""
+"<guimenu>Fermer tous les onglets</guimenu> GNOME Commander ferme tous les "
+"onglets ouverts dans le volet sÃlectionnÃ. L'onglet actuel reste le seul "
+"ouvert dans le volet."
-#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
-msgid "Exif.ExifIfdPointer"
-msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:978(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Close duplicate tabs</guimenu> GNOME Commander will search for "
+"duplicated open tabs in the current pane and close them."
+msgstr ""
+"<guimenu>Fermer les onglets en double</guimenu> GNOME Commander recherche "
+"les onglets ouverts en double dans le volet actuel et les ferme."
-#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
-msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr "Pointeur Exif IFD"
+#: C/gnome-commander.xml:990(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Fonctions avanceÌes"
-#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:991(para)
msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
+"This section describes more features and tools included in GNOME Commander"
msgstr ""
-"Le pointeur vers l'Exif IFD. Pour l'interopÃrabilitÃ, l'Exif IFD utilise la "
-"mÃme structure que l'IFD utilisà dans le format TIFF."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
-msgid "Exif.ExifVersion"
-msgstr "Exif.ExifVersion"
+"Cette section dÃcrit d'autres fonctionnalitÃs et outils de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:2009(para)
-msgid "Exif Version"
-msgstr "Version d'Exif"
+#: C/gnome-commander.xml:994(title)
+msgid "Searching for Files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:995(para)
msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
+"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
+"basic search, you can type a file name or a partial file name, with or "
+"without wild cards. To refine your search, you can apply additional search "
+"options."
msgstr ""
-"La version standard d'Exif est prise en charge. Si ce champ est manquant, "
-"cela signifie que le standard n'est pas respectÃ."
+"L'outil de recherche de fichiers vous permet de rechercher des fichiers sur "
+"votre systÃme. Pour rÃaliser une recherche ÃlÃmentaire, vous pouvez taper un "
+"nom de fichier en totalità ou en partie, avec ou sans caractÃres gÃnÃriques. "
+"Pour affiner votre recherche, vous pouvez utiliser des options de recherche "
+"supplÃmentaires."
-#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
-msgid "Exif.ExposureBiasValue"
-msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
+#: C/gnome-commander.xml:1000(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>F9</keycap> key or click on the <guibutton>F9 Search</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la touche <keycap>F9</keycap> ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>F9 Search</guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
-msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Biais de l'exposition"
+#: C/gnome-commander.xml:1001(para)
+msgid "Use the <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
+msgstr "Utilisez <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1002(para)
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+"In the menubar select <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Le biais de l'exposition. Les unitÃs sont la valeur de l'APEX. En gÃnÃral, "
-"elle est comprise entre -99,99 et 99,99."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>EÌdition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menu."
-#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
-msgid "Exif.ExposureIndex"
-msgstr "Exif.ExposureIndex"
+#: C/gnome-commander.xml:998(para)
+msgid "To start the search you can use the following methods: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pour lancer une recherche, vous pouvez utiliser une des mÃthodes suivantesÂ: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
-msgid "Exposure Index"
-msgstr "Indice d'exposition"
+#: C/gnome-commander.xml:1003(para)
+msgid "When started, the following window is displayed:"
+msgstr "AprÃs dÃmarrage, la fenÃtre suivante apparaÃtÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1006(title)
+msgid "File Search Window"
+msgstr "FenÃtre de recherche de fichier"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1013(phrase)
+msgid "Shows file search window."
+msgstr "Affiche la fenÃtre de recherche de fichier."
+
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1019(para)
msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
+"GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in "
+"the sub directories. The search results are displayed in the results file "
+"list."
msgstr ""
-"L'indice d'exposition utilisà par l'appareil photo ou le pÃriphÃrique "
-"d'entrÃe lors de la capture d'image."
+"GNOME Commander recherche dans le rÃpertoire que vous avez spÃcifià et en "
+"option dans les sous-rÃpertoires. Les rÃsultats de la recherche sont "
+"affichÃs dans la liste des fichiers rÃsultats."
-#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
-msgid "Exif.ExposureMode"
-msgstr "Exif.ExposureMode"
+#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
+msgid "recursive search"
+msgstr "recherche rÃcursive,"
-#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
-msgid "Exposure Mode"
-msgstr "Mode d'exposition"
+#: C/gnome-commander.xml:1022(para)
+msgid "search for the specified text in files"
+msgstr "recherche du texte spÃcifià dans les fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
-msgid ""
-"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
-"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
-"settings."
+#: C/gnome-commander.xml:1021(para)
+msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Le mode d'exposition dÃfini lors de la prise de vue. En mode ÂÂauto-"
-"bracketingÂÂ, l'appareil prend une sÃrie de clichÃs de la mÃme scÃne à "
-"diffÃrents niveaux d'exposition."
+"Les options supplÃmentaires pour la recherche incluentÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search."
+msgstr ""
+"Utilisez le bouton ArrÃter pour arrÃter la recherche avant que GNOME "
+"Commander ne finisse la recherche."
-#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
-msgid "Exif.ExposureProgram"
-msgstr "Exif.ExposureProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:1025(para)
+msgid ""
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
+"a file - it is removed!"
+msgstr ""
+"Les fichiers dans la liste des rÃsultats sont rÃellement les fichiers "
+"originaux. Si vous supprimez un fichier, il est effacÃÂ!"
-#: C/gnome-commander.xml:2029(para) C/gnome-commander.xml:3004(para)
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programme d'exposition"
+#: C/gnome-commander.xml:1031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "Affichage des propriÃtÃs d'un fichier ou d'un dossier"
-#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1032(para)
msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"La classe du programme utilisà par l'appareil pour configurer l'exposition "
-"lorsque la photo a Ãtà prise."
+"Pour afficher les propriÃtÃs d'un fichier ou d'un dossier, rÃalisez les "
+"actions suivantesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
-msgid "Exif.ExposureTime"
-msgstr "Exif.ExposureTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1036(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
+"propriÃtÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:2034(para) C/gnome-commander.xml:3009(para)
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "DurÃe d'exposition"
+#: C/gnome-commander.xml:1039(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Une boÃte de dialogue sur les propriÃtÃs est "
+"affichÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
-msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "DurÃe d'exposition, en secondes."
+#: C/gnome-commander.xml:1044(title)
+msgid "File Properties dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue PropriÃtÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
-msgid "Exif.FileSource"
-msgstr "Exif.FileSource"
+#: C/gnome-commander.xml:1051(phrase) C/gnome-commander.xml:1209(phrase)
+msgid "Shows file properties dialog."
+msgstr "Affiche la boÃte de dialogue des propriÃtÃs de fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
-msgid "File Source"
-msgstr "Source du fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:1058(para)
+msgid ""
+"On the Permissions tab (see <xref linkend=\"permission-tab-fig\"/>), you can "
+"change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the "
+"right permissions yourself).You can change the read, write, and execute "
+"settings for a file. For more information on permissions, see <xref linkend="
+"\"gnome-commander-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet Permissions (voir la figure <xref linkend=\"permission-tab-fig"
+"\"/>), vous pouvez modifier les permissions et le propriÃtaire d'un fichier "
+"(si vous avez les bonnes permissions vous-mÃme). Vous pouvez changer les "
+"rÃglages de lecture, Ãcriture et exÃcution pour un fichier. Pour plus "
+"d'informations sur les permissions, consultez le chapitre <xref linkend="
+"\"gnome-commander-permissions\"/>."
-#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1064(para)
msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
-"Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistrà l'image, la valeur de "
-"ce marqueur doit toujours Ãtre de 3, indiquant que l'image a Ãtà enregistrÃe "
-"sur un DSC."
+"Le tableau suivant liste les propriÃtÃs que vous pouvez afficher ou "
+"paramÃtrer pour les fichiers et les dossiers, l'information exacte affichÃe "
+"dÃpend du type d'objetÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
-msgid "Exif.FillOrder"
-msgstr "Exif.FillOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:1074(para) C/gnome-commander.xml:1163(para)
+msgid "Property"
+msgstr "PropriÃtÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
-msgid "Fill Order"
-msgstr "Ordre de remplissage"
+#: C/gnome-commander.xml:1077(para) C/gnome-commander.xml:1166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1513(para) C/gnome-commander.xml:1784(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2534(para) C/gnome-commander.xml:3044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3599(para) C/gnome-commander.xml:4139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4409(para) C/gnome-commander.xml:4551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4845(para) C/gnome-commander.xml:5003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5186(para) C/gnome-commander.xml:5336(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6185(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
-msgid "Fill order."
-msgstr "Ordre de remplissage."
+#: C/gnome-commander.xml:1084(para) C/gnome-commander.xml:1512(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
-msgid "Exif.Flash"
-msgstr "Exif.Flash"
+#: C/gnome-commander.xml:1087(para)
+msgid "The name of the file or folder."
+msgstr "Le nom du fichier ou du dossier."
-#: C/gnome-commander.xml:2049(para) C/gnome-commander.xml:3014(para)
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+#: C/gnome-commander.xml:1092(para) C/gnome-commander.xml:7046(para)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
-msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr ""
-"Cette balise est enregistrÃe lorsque la prise de vue est effectuÃe à l'aide "
-"d'une lumiÃre flash."
+#: C/gnome-commander.xml:1095(para)
+msgid "The type of object, file or folder."
+msgstr "Le type de l'objet, du fichier ou du dossier."
-#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
-msgid "Exif.FlashEnergy"
-msgstr "Exif.FlashEnergy"
+#: C/gnome-commander.xml:1100(para)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Type MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
-msgid "Flash Energy"
-msgstr "Ãnergie du flash"
+#: C/gnome-commander.xml:1103(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr "Le nom officiel du type de fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
-msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr ""
-"L'Ãnergie du flash au moment de la prise de vue, mesurÃe en ÂÂBeam Candle "
-"Power Seconds (BCPS)ÂÂ (Ãnergie lumineuse effective)."
+#: C/gnome-commander.xml:1108(para) C/gnome-commander.xml:2554(para)
+msgid "Modified"
+msgstr "ModifiÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
-msgid "Exif.FlashPixVersion"
-msgstr "Exif.FlashPixVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr "La date et l'heure de la derniÃre modification de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
-msgid "FlashPix Version"
-msgstr "Version de FlashPix"
+#: C/gnome-commander.xml:1116(para) C/gnome-commander.xml:2524(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr "AccÃdÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
-msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "La version du format FlashPix supportÃe par un fichier FPXR."
+#: C/gnome-commander.xml:1119(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr "La date et l'heure du dernier affichage de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
-msgid "Exif.FNumber"
-msgstr "Exif.FNumber"
+#: C/gnome-commander.xml:1124(para) C/gnome-commander.xml:2584(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-#: C/gnome-commander.xml:2064(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
-msgid "F Number"
-msgstr "Nombre de F"
+#: C/gnome-commander.xml:1127(para)
+msgid "The amount of data occupied by object, file or folder."
+msgstr "La place occupÃe par l'objet, le fichier ou le dossier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1136(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modification des permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2065(para) C/gnome-commander.xml:3020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1137(para)
msgid ""
-"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"DiamÃtre de l'ouverture relative à la distance focale rÃelle de l'objectif."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
-msgid "Exif.FocalLength"
-msgstr "Exif.FocalLength"
+"Pour modifier les permissions d'un fichier ou d'un dossier, rÃalisez les "
+"Ãtapes suivantesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:2069(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Distance focale"
+#: C/gnome-commander.xml:1140(para)
+msgid "Select the file that needs its permission modified."
+msgstr "SÃlectionnez le fichier dont vous voulez modifier les permissions."
-#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1143(para)
msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
+"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
-"La distance focale de l'objectif, en mm. La conversion à la distance focale "
-"d'un appareil argentique 35Âmm n'est pas faite."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">fenÃtre des propriÃtÃs</link> de l'ÃlÃment est affichÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
-msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+#: C/gnome-commander.xml:1147(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:2074(para)
-msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "Longueur focale pour un film de 35mm"
+#: C/gnome-commander.xml:1150(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez parmi les groupes dont "
+"l'utilisateur fait parti dans le sÃlecteur à liste dÃroulante."
-#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1154(para)
msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
-"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
msgstr ""
-"Cette balise indique la distance focale Ãquivalente d'un appareil argentique "
-"35Âmm, en mm. Une valeur de 0 signifie une focale inconnue. NoteÂ: cette "
-"balise est diffÃrente de la balise <literal>Exif.FocalLength</literal>."
+"Pour chaque propriÃtaire, groupe et tous les autres utilisateurs, choisissez "
+"parmi ces permissions pour le fichierÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
+msgid "Read"
+msgstr "Lecture"
-#: C/gnome-commander.xml:2079(para)
-msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Unità de rÃsolution du plan focal"
+#: C/gnome-commander.xml:1176(para)
+msgid "The users can read a file."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent lire un fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
-msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
-"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-msgstr ""
-"L'unità de mesure de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> et "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Cette valeur est la mÃme que "
-"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1181(para)
+msgid "Write"
+msgstr "Ãcriture"
-#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1184(para)
+msgid "The users can save a file."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent enregistrer un fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
-msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "RÃsolution X du plan focal"
+#: C/gnome-commander.xml:1189(para)
+msgid "Execute"
+msgstr "ExÃcution"
-#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
-msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
-msgstr ""
-"Indique le nombre de pixels contenus dans la largeur (X) de l'image par "
-"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
-"l'appareil photo."
+#: C/gnome-commander.xml:1192(para)
+msgid "The users can run a file as a program."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent lancer un fichier en tant que programme."
-#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
-msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
-msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1202(title)
+msgid "File Permissions dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue Permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
-msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "RÃsolution Y du plan focal"
+#: C/gnome-commander.xml:1221(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Utilisation des signets"
-#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1222(para)
msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+"You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to "
+"access remote servers."
msgstr ""
-"Indique le nombre de pixels contenus dans la hauteur (Y) de l'image par "
-"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
-"l'appareil photo."
+"Vous pouvez utiliser des signets pour accÃlÃrer la navigation parmi les "
+"fichiers locaux ou pour accÃder à des serveurs distants."
-#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
-msgid "Exif.GainControl"
-msgstr "Exif.GainControl"
+# punctatution in source. correction needed
+#: C/gnome-commander.xml:1224(para)
+msgid ""
+"To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the "
+"menu select <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenu>Bookmark this "
+"directory</guimenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un dossier aux signets, dÃplacez-vous jusqu'Ã l'emplacement du "
+"dossier, puis sÃlectionnez <menuchoice><guimenu>Signets</"
+"guimenu><guimenuitem>Ajouter ce rÃpertoire aux signets</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu."
-#: C/gnome-commander.xml:2094(para)
-msgid "Gain Control"
-msgstr "ContrÃle du gain"
+#: C/gnome-commander.xml:1226(para)
+msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager."
+msgstr "La gestion des signets se fait avec le gestionnaire de signets."
-#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
-msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr "Cette balise indique le degrà gÃnÃral d'ajustement du gain de l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:1227(para)
+msgid ""
+"To start the bookmark manager select the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Manage bookmarks</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"the <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Pour lancer le gestionnaire de signets, sÃlectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
-msgid "Exif.Gamma"
-msgstr "Exif.Gamma"
+#: C/gnome-commander.xml:1228(para)
+msgid ""
+"You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a "
+"bookmark in the selected group."
+msgstr ""
+"Vous pouvez alors vous rendre à un signet, modifier, supprimer ou dÃplacer "
+"l'emplacement d'un signet dans le groupe sÃlectionnÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: C/gnome-commander.xml:1232(title)
+msgid "Bookmark Management Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue Gestion des signets"
-#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
-msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr "Indique la valeur du coefficient gamma."
+#: C/gnome-commander.xml:1239(phrase)
+msgid "Shows bookmark management dialog."
+msgstr "Affiche la boÃte de dialogue de gestion des signets."
-#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
-msgid "Exif.GPS.Altitude"
-msgstr "Exif.GPS.Altitude"
+#. ==== End of Figure ====
+#: C/gnome-commander.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in "
+"their respective groups in the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez ajouter des signets dans GNOME Commander, ils sont ajouter "
+"dans leur groupe respectif dans le menu <menuchoice><guimenu>Signets</"
+"guimenu></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
-msgid "Altitude"
-msgstr "Altitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1250(title) C/gnome-commander.xml:5095(para)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Les fichiers cachÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1251(para)
msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
-"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+"By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files "
+"in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which "
+"can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in "
+"locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:"
msgstr ""
-"Indique l'altitude en se basant sur la rÃfÃrence donnÃe par <literal>Exif."
-"GPS.AltitudeRef</literal>. L'unità de rÃfÃrence est le mÃtre."
+"Par dÃfaut, GNOME Commander n'affiche pas certains fichiers systÃmes et "
+"fichiers de sauvegarde dans les dossiers. Ceci permet d'Ãviter leur "
+"modifications ou suppressions accidentelles qui peuvent affecter les "
+"performances de votre ordinateur, et cela rÃduit Ãgalement l'encombrement "
+"dans des emplacements tels que votre rÃpertoire personnel . GNOME Commander "
+"n'affiche pasÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
-msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
+#: C/gnome-commander.xml:1255(para)
+msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
+msgstr ""
+"Les fichiers cachÃs, dont les noms de fichier commencent par un point (.),"
-#: C/gnome-commander.xml:2109(para)
-msgid "Altitude Reference"
-msgstr "RÃfÃrence d'altitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1256(para)
+msgid ""
+"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
+"<filename>'.bak'</filename>"
+msgstr ""
+"Les fichiers de sauvegarde, dont les noms se terminent par un tilde (~) ou "
+"par l'extension <filename>'.bak'</filename>,"
-#: C/gnome-commander.xml:2110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1257(para)
msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
-"reference unit is meters."
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
msgstr ""
-"Indique l'altitude utilisÃe comme rÃfÃrence. Si la rÃfÃrence est le niveau "
-"de la mer et que l'altitude est au dessus du niveau de la mer, cela donne 0. "
-"Si l'altitude se situe en dessous du niveau de la mer, la valeur donnÃe est "
-"de 1 et l'altitude est indiquÃe par sa valeur absolue dans la balise "
-"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. L'unità de rÃfÃrence est le mÃtre."
+"Les fichiers qui sont listÃs dans le fichier <filename>.hidden</filename> du "
+"rÃpertoire."
-#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
-msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:1259(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez masquer ou afficher les fichiers cachÃs dans un dossier prÃcis "
+"en sÃlectionnant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers cachÃs</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-commander.xml:2114(para)
-msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr "Info IFDPointer du GPS"
+#: C/gnome-commander.xml:1263(title)
+msgid "Advanced file renaming"
+msgstr "Renommage avancà de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1264(para)
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. "
+"It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be "
+"created by parts of the original file name, its path, numbering the files or "
+"accessing hundreds of informations about the file, like creation date or "
+"<link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</"
+"link> informations of an image."
msgstr ""
-"Un pointeur sur l'information IFD du GPS. La structure d'interopÃrabilità de "
-"l'information IFD du GPS, comme celle de Exif IFD, n'a pas de donnÃes image."
+"Un outil puissant pour renommer par lots les fichiers sÃlectionnÃs dans "
+"GNOME Commander. Il vous permet de renommer facilement beaucoup de fichiers "
+"d'un coup. Les noms de fichiers peuvent Ãtre construit à l'aide des parties "
+"du nom de fichier d'origine, de son chemin, en numÃrotant les fichiers ou en "
+"accÃdant à des centaines d'informations sur le fichier comme sa date de "
+"crÃation ou les informations <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"metadata-tags\">Exif/IPTC</link> d'une image."
-#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
-msgid "Exif.GPS.Latitude"
-msgstr "Exif.GPS.Latitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1271(para)
+msgid "When started, the following dialog is displayed:"
+msgstr "Au dÃmarrage, la boÃte de dialogue suivante est affichÃeÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
-msgid "Latitude"
-msgstr "Latitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1275(title)
+msgid "Advanced Rename Tool Dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue Outil avancà de renommage"
-#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1281(phrase)
+msgid "Shows advanced file renaming dialog."
+msgstr "Affiche la boÃte de dialogue Renommage avancà de fichiers."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1291(guilabel) C/gnome-commander.xml:1934(para)
+msgid "Template"
+msgstr "ModÃle"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1294(para)
msgid ""
-"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
+"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
+"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
+"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
+"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
+"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact."
msgstr ""
-"Indique la latitude. La latitude est donnÃe par trois valeurs rationnelles "
-"Les degrÃs, minutes et secondes. Lorsque degrÃs, minutes et secondes sont "
-"donnÃs le format est dd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrÃs et minutes sont "
-"utilisÃs et que par exemple, des fractions de minutes sont donnÃes, jusqu'Ã "
-"deux points aprÃs la virgule sont utilisÃs, le format est dd/1, mmmm/100,0/1."
+"SpÃcifie le modÃle pour le renommage des fichiers. Tous les caractÃres "
+"ordinaires saisis dans la chaÃne de formatage se retrouvent dans le nouveau "
+"nom sans conversion. Les dÃclarations de conversion sont introduites par "
+"quelques <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders"
+"\">substituants</link> (voir ci-dessous pour la liste dÃtaillÃe des "
+"substituants). De plus les <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
+"strftime\"> contrÃles de format strftime()</link> sont Ãgalement acceptÃs "
+"exceptÃs ÂÂ%DÂÂ, ÂÂ%nÂÂ et ÂÂ%tÂÂ pour des raisons Ãvidentes. S'ils sont "
+"trouvÃs, ils sont laissÃs tels quels."
-#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
-msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
+#: C/gnome-commander.xml:1305(guilabel)
+msgid "Counter"
+msgstr "Compteur"
-#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
-msgid "North or South Latitude"
-msgstr "Latitude nord ou sud"
+#: C/gnome-commander.xml:1308(para)
+msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width."
+msgstr ""
+"SpÃcifie les paramÃtres pour les compteursÂ: valeur de dÃpart, pas et "
+"longueur."
-#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1313(guilabel)
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Remplacement par expression rÃguliÃre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1316(para)
msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+"List of the regular expression patterns. The patterns are matched against "
+"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
+"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or "
+"broken regex patterns will be marked red."
msgstr ""
-"Indique si la latitude est nord ou sud. La valeur ASCII ÂÂNÂÂ indique une "
-"latitude nord, et ÂÂSÂÂ une latitude sud."
+"Liste des motifs d'expressions rÃguliÃres. Les motifs sont comparÃs au "
+"<guilabel>ModÃle</guilabel>. S'ils correspondent, les motifs sont remplacÃs "
+"par le remplacement correspondant. L'ordre de l'exÃcution est de haut en "
+"bas. Les motifs d'expressions rÃguliÃres non valides ou interrompus sont "
+"marquÃs en rouge."
-#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
-msgid "Exif.GPS.Longitude"
-msgstr "Exif.GPS.Longitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1324(guilabel)
+msgid "Case"
+msgstr "Casse"
-#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
-msgid "Longitude"
-msgstr "Longitude"
+#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
+msgid "Changes the case of the selected file names."
+msgstr "Modifie la casse des fichiers sÃlectionnÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
-msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"Indique la longitude. La longitude est donnÃe par trois valeurs rationnelles "
-"Les degrÃs, minutes et secondes. Lorsque degrÃs, minutes et secondes sont "
-"donnÃs le format est ddd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrÃs et minutes sont "
-"utilisÃs et que par exemple, des fractions de minutes sont donnÃes, jusqu'Ã "
-"deux points aprÃs la virgule sont utilisÃs, le format est ddd/1, "
-"mmmm/100,0/1."
+#: C/gnome-commander.xml:1332(guilabel)
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Tronquer les blancs"
-#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
-msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
-msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
+#: C/gnome-commander.xml:1335(para)
+msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names."
+msgstr "EnlÃve les espaces d'interlettrage des fichiers sÃlectionnÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
-msgid "East or West Longitude"
-msgstr "Longitude est ou ouest"
+#: C/gnome-commander.xml:1340(guilabel)
+msgid "Results"
+msgstr "RÃsultats"
-#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1343(para)
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+"List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. "
+"The context menu provides options for: removing file from the list, viewing "
+"file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be "
+"marked red."
msgstr ""
-"Indique si la longitude est est ou ouest. La valeur ASCII ÂÂEÂÂ indique une "
-"longitude est, et ÂÂWÂÂ une longitude ouest."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
-msgid "Exif.GPS.VersionID"
-msgstr "Exif.GPS.VersionID"
+"Liste des nouveaux noms de fichiers. La liste peut Ãtre rÃordonnÃe en "
+"utilisant le glisser dÃposer. Le menu contextuel fournit les options pourÂ: "
+"enlever un fichier de la liste, visualiser un fichier ou ses propriÃtÃs et "
+"rafraichir la liste. Les fichiers renommÃs en conflit dont marquÃs en rouge."
-#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
-msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "Version de la balise GPS"
+#: C/gnome-commander.xml:1351(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
-#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
-msgid ""
-"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
-"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+#: C/gnome-commander.xml:1354(para)
+msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red."
msgstr ""
-"Indique la version de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Cette balise est "
-"obligatoire lorsque la balise <literal>Exif.GPS.Info</literal> est prÃsente."
+"Commence à renommer les fichiers. Les renommages en conflit sont marquÃs en "
+"rouge."
-#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
-msgid "Exif.ImageDescription"
-msgstr "Exif.ImageDescription"
+#: C/gnome-commander.xml:1359(guibutton)
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
-#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
-msgid "Image Description"
-msgstr "Description de l'image"
+#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
+msgid "Closes the dialog without file renaming."
+msgstr "Ferme la boÃte de dialogue sans renommer de fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
-msgid ""
-"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
-msgstr ""
-"Le titre de l'image donnà par une chaÃne de caractÃres. Les codes de "
-"caractÃres à 2 octets ne peuvent pas Ãtre utilisÃs. Lorsqu'un code de "
-"caractÃre à 2 octets est nÃcessaire, la balise privÃe <literal>Exif."
-"UserComment</literal> doit Ãtre utilisÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:1367(guibutton)
+msgid "Reset"
+msgstr "RÃinitialiser"
-#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
-msgid "Exif.ImageLength"
-msgstr "Exif.ImageLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1370(para)
+msgid "Resets current settings to defaults."
+msgstr "RÃinitialise les paramÃtres à leur valeurs par dÃfaut."
-#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
-msgid "Image Length"
-msgstr "Hauteur de l'image"
+#: C/gnome-commander.xml:1375(guibutton)
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profils..."
-#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1378(para)
msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
+"Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced "
+"file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case "
+"conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as "
+"many different profiles as you require."
msgstr ""
-"Le nombre de lignes de donnÃes de l'image. Dans des donnÃes compressÃes en "
-"JPEG un marqueur JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
+"Affiche les options de gestion de profils. Un profil est une collection de "
+"paramÃtres de renommage (ModÃle, compteur, motifs d'expression rÃguliÃre, "
+"conversion de casse et troncature des blancs) identifià par son nom. Vous "
+"pouvez dÃfinir autant de profils que vous en avez besoin."
-#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
-msgid "Exif.ImageResources"
-msgstr "Exif.ImageResources"
+#: C/gnome-commander.xml:1387(title)
+msgid "Template Placeholders"
+msgstr "Substituants gÃnÃriques"
-#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
-msgid "Image Resources Block"
-msgstr "Bloc des ressources de l'image"
+#: C/gnome-commander.xml:1394(para) C/gnome-commander.xml:3693(para)
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Substituant"
-#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
-msgid "Image Resources Block."
-msgstr "Bloc des ressources de l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:1395(para) C/gnome-commander.xml:3694(para)
+msgid "Replacement"
+msgstr "Remplacement"
-#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
-msgid "Exif.ImageUniqueID"
-msgstr "Exif.ImageUniqueID"
+#: C/gnome-commander.xml:1400(para)
+msgid "$N"
+msgstr "$N"
-#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
-msgid "Image Unique ID"
-msgstr "Identificateur unique de l'image"
+#: C/gnome-commander.xml:1401(para)
+msgid "The whole file name (with extension)"
+msgstr "Le nom du fichier complet (avec extension)"
-#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
-msgid ""
-"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
-"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
-"fixed length."
-msgstr ""
-"Cette balise indique un identificateur unique assignà à chaque image. Elle "
-"est enregistrÃe sous la forme d'une chaÃne ASCII Ãquivalente à la notation "
-"hexadÃcimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
+#: C/gnome-commander.xml:1404(para)
+msgid "$N(range)"
+msgstr "$N(intervalle)"
-#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
-msgid "Exif.ImageWidth"
-msgstr "Exif.ImageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:1405(para)
+msgid "Part of the whole file name (with extension)"
+msgstr "Une partie du nom du fichier (avec extension)"
-#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
-msgid "Image Width"
-msgstr "Largeur de l'image"
+#: C/gnome-commander.xml:1408(para)
+msgid "$n"
+msgstr "$n"
-#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
-msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Le nombre de colonnes de donnÃes de l'image, Ãquivalent au nombre de pixels "
-"par rang. Pour les fichiers JPEG compressÃs, un marqueur JPEG est utilisà à "
-"la place de cette balise."
+#: C/gnome-commander.xml:1409(para)
+msgid "File name without extension"
+msgstr "Le nom du fichier sans l'extension"
-#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
-msgid "Exif.InterColorProfile"
-msgstr "Exif.InterColorProfile"
+#: C/gnome-commander.xml:1412(para)
+msgid "$n(range)"
+msgstr "$n(intervalle)"
-#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
-msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Profil inter couleur"
+#: C/gnome-commander.xml:1413(para)
+msgid "Part of the file name without extension"
+msgstr "Une partie du nom du fichier sans l'extension"
-#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
-msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Profil inter couleur."
+#: C/gnome-commander.xml:1416(para)
+msgid "$e"
+msgstr "$e"
-#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+msgid "File extension"
+msgstr "Extension du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
-msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr "Pointeur d'interopÃrabilità IFD"
+#: C/gnome-commander.xml:1420(para)
+msgid "$e(range)"
+msgstr "$e(intervalle)"
-#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
-msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr ""
-"L'IFD d'interopÃrabilità est composà de balises qui stockent les "
-"informations pour assurer l'interopÃrabilitÃ, il est indiquà par la balise "
-"suivante placÃe dans l'IFD Exif. L'interopÃrabilità de la structure "
-"d'interopÃrabilità IFD est la mÃme que celle de l'IFD TIFF mais ne contient "
-"pas les donnÃes caractÃristiques de l'image comparÃe à l'IFD TIFF normal."
+#: C/gnome-commander.xml:1421(para)
+msgid "Part of the file extension"
+msgstr "Une partie de l'extension du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
-msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
+#: C/gnome-commander.xml:1424(para)
+msgid "$p"
+msgstr "$p"
-#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
-msgid "Interoperability Index"
-msgstr "Index d'interopÃrabilitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:1425(para)
+msgid "Parent dir name"
+msgstr "Nom du rÃpertoire parent"
-#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
-msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules."
-msgstr ""
-"Indique le type de rÃgles d'interopÃrabilità utilisÃes. Utilisez ÂÂR98 "
-"pour indiquer les rÃgles ExifR98."
+#: C/gnome-commander.xml:1428(para)
+msgid "$p(range)"
+msgstr "$p(intervalle)"
-#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
-msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
-msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:1429(para)
+msgid "Part of the parent dir name"
+msgstr "Une partie du nom du rÃpertoire parent"
-#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
-msgid "Interoperability Version"
-msgstr "Version d'interopÃrabilitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:1432(para)
+msgid "$g"
+msgstr "$g"
-#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
-msgid "Interoperability version."
-msgstr "Version d'interopÃrabilitÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:1433(para)
+msgid "Grandparent dir name"
+msgstr "Nom du rÃpertoire grand parent"
-#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
-msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
-msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
+#: C/gnome-commander.xml:1436(para)
+msgid "$g(range)"
+msgstr "$g(intervalle)"
-#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
-msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "Vitesse ISO"
+#: C/gnome-commander.xml:1437(para)
+msgid "Part of the grandparent dir name"
+msgstr "Une partie du nom du rÃpertoire grand parent"
-#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
-msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
-"ISO 12232."
-msgstr ""
-"Vitesse ISO et latitude ISO de l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe "
-"comme dÃfini par la norme ISO 12232."
+#: C/gnome-commander.xml:1440(para)
+msgid "$c"
+msgstr "$c"
-#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:1441(para)
+msgid "File counter"
+msgstr "Compteur de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
-msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr "Format d'Ãchange JPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:1444(para)
+msgid "$c(width)"
+msgstr "$c(longueur)"
-#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
-msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+#: C/gnome-commander.xml:1445(para)
+msgid "File counter with specified digit number (width)"
+msgstr "Compteur de fichier avec un nombre de chiffres spÃcifià (longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1448(para)
+msgid "$c(a)"
+msgstr "$c(a)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1449(para)
+msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically"
msgstr ""
-"Le dÃcalage vers l'octet de dÃpart (SOI) de la miniature compressÃe JPEG. Ce "
-"n'est pas utilisà pour les donnÃes de l'image JPEG."
+"Compteur de fichier avec un nombre de chiffres (longueur) calculà "
+"automatiquement"
-#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
-msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1452(para)
+msgid "$x"
+msgstr "$x"
-#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
-msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr "Longueur du format d'Ãchange JPEG"
+# Cela n'apparait pas dans la doc et ne fonctionne pas dans le logiciel !!! BUG
+#: C/gnome-commander.xml:1453(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
+msgstr "Nombre alÃatoire hexadÃcimal (8 chiffres en minuscule)"
-#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
-msgid ""
-"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+#: C/gnome-commander.xml:1456(para)
+msgid "$x(width)"
+msgstr "$x(longueur)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1457(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)"
msgstr ""
-"Le nombre d'octets de donnÃes des vignettes compressÃes JPEG. Ce n'est pas "
-"utilisà pour les donnÃes des images JPEG primaires. Les vignettes JPEG ne "
-"sont pas divisÃes mais sont enregistrÃes sous la forme d'un flux continu "
-"JPEG de SOI Ã EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas Ãtre "
-"enregistrÃs. Les vignettes compressÃes doivent Ãtre enregistrÃes dans moins "
-"de 64ÂKio, incluant toutes les autres donnÃes devant Ãtre enregistrÃes dans "
-"APP1."
+"Nombre alÃatoire hexadÃcimal avec un nombre de chiffres en minuscule "
+"spÃcifià (longueur)"
-#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
-msgid "Exif.JPEGProc"
-msgstr "Exif.JPEGProc"
+#: C/gnome-commander.xml:1460(para)
+msgid "$X"
+msgstr "$X"
-#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
-msgid "JPEG Procedure"
-msgstr "ProcÃdà JPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:1461(para)
+msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)"
+msgstr "Nombre alÃatoire hexadÃcimal (8 chiffres en majuscule)"
-#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
-msgid "JPEG procedure."
-msgstr "ProcÃdà JPEG."
+#: C/gnome-commander.xml:1464(para)
+msgid "$X(width)"
+msgstr "$X(longueur)"
-#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
-msgid "Exif.LightSource"
-msgstr "Exif.LightSource"
+#: C/gnome-commander.xml:1465(para)
+msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)"
+msgstr ""
+"Nombre alÃatoire hexadÃcimal avec un nombre de chiffres en majuscule "
+"spÃcifià (longueur)"
-#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
-msgid "Light Source"
-msgstr "Source lumineuse"
+#: C/gnome-commander.xml:1468(para)
+msgid "$T(metatag)"
+msgstr "$T(mÃtabalise)"
-#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
-msgid "The kind of light source."
-msgstr "Le type de source lumineuse."
+#: C/gnome-commander.xml:1469(para)
+msgid "Metadata tag"
+msgstr "Balise des mÃtadonnÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
-msgid "Exif.Make"
-msgstr "Exif.Make"
+#: C/gnome-commander.xml:1472(para)
+msgid "$$"
+msgstr "$$"
-#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Constructeur"
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+msgid "A literal \"$\" character"
+msgstr "Un caractÃre ÂÂ$ÂÂ littÃral"
-#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1480(para)
msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
+"verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"Le constructeur de l'Ãquipement d'enregistrement. C'est le constructeur de "
-"l'APN, scanner, enregistreur vidÃo ou tout autre Ãquipement ayant gÃnÃrà "
-"l'image. Quand ce champ est vide, il est traità comme inconnu."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
-msgid "Exif.MakerNote"
-msgstr "Exif.MakerNote"
+"Les substituants interrompus -Âcomme $n(), $e(0,-3) ou $N(abc)Â- ou inconnus "
+"sont copiÃs mot pour mot sans substitution."
-#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Note du fabricant"
+#: C/gnome-commander.xml:1485(title)
+msgid "Metadata Tags (Metatags)"
+msgstr "Balises des mÃtadonnÃes (mÃtabalises)"
-#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1487(para)
msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
+"about files that is often user visible in file managers, office "
+"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
+"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
+"these applications."
msgstr ""
-"Une balise pour les constructeurs des logiciels d'Ãcriture Exif pour noter "
-"toute information dÃsirÃe. Le contenu dÃpend du constructeur."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
-msgid "Exif.MaxApertureValue"
-msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+"Les mÃtadonnÃes sont habituellement dÃfinies comme des donnÃes sur des "
+"donnÃes. Les mÃtadonnÃes dÃcrivent les donnÃes des fichiers qui sont "
+"visibles à l'utilisateur dans les gestionnaires de fichiers, les "
+"applications de bureautique, les visualiseurs de documents et les lecteurs "
+"audio. Les mÃtadonnÃes peuvent Ãtre typiquement affichÃes ou saisies en "
+"sÃlectionnant ÂÂPropriÃtÃsÂÂ dans le menu fichier de l'une de ces "
+"applications."
-#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
-msgid "Max Aperture Value"
-msgstr "Valeur d'ouverture maximum"
+#: C/gnome-commander.xml:1491(para)
+msgid ""
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
+"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr ""
+"Pour toutes les mÃtadonnÃes, chaque balise (mÃtabalise) doit Ãtre un espace "
+"de nom avec un type de classe utilisant le qualificateur ÂÂ.ÂÂ (par exemple, "
+"<literal>Audio.Artist</literal> reprÃsente la mÃtadonnÃe Artist pour une "
+"classe de fichier Audio)."
-#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1494(para)
msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
+"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
+"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
+"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
+"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
+"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
+"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
+"org</ulink> for more details on the generic metatags."
msgstr ""
-"Le plus petit nombre F de l'objectif. L'unità est la valeur APEX. "
-"GÃnÃralement, il est compris entre 00,00 et 99,99, mais ce n'est pas limità "
-"Ã cette plage."
+"Le substituant pour la mÃtadonnÃe est <literal>$T(mÃtabalise)</literal>. "
+"Utilisez par exemple <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> pour obtenir la "
+"date et l'heure de la crÃation de l'image et pour l'insÃrer dans le nouveau "
+"nom de fichier (les noms de mÃtabalises sont insensible à la casse donc vous "
+"auriez pu utiliser Ãgalement <literal>$T(exif.datetime)</literal> dans ce "
+"cas). Les mÃtadonnÃes gÃnÃriques <literal>ÂÂAudio.ÂÂ</literal>, "
+"<literal>ÂÂDoc.ÂÂ</literal>, <literal>ÂÂFile.ÂÂ</literal> et "
+"<literal>ÂÂImage.ÂÂ</literal> sont indÃpendantes de l'environnement utilisà "
+"et donnent un accÃs unifià aux mÃtadonnÃes audio, doc, file ou image "
+"respectivement. Veuillez consulter le site <ulink url=\"http://freedesktop."
+"org/wiki/Standards_2fshared_2dfilemetadata_2dspec\" type=\"http"
+"\">freedesktop.org</ulink> pour plus de dÃtails sur les mÃtadonnÃes "
+"gÃnÃriques."
-#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
-msgid "Exif.MeteringMode"
-msgstr "Exif.MeteringMode"
+#: C/gnome-commander.xml:1511(para)
+msgid "Tag"
+msgstr "Balise"
-#: C/gnome-commander.xml:2229(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mode de mesure"
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
+msgid "Audio.Album"
+msgstr "Audio.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
-msgid "The metering mode."
-msgstr "Le mode de mesure."
+#: C/gnome-commander.xml:1519(para) C/gnome-commander.xml:3019(para)
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
-#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
-msgid "Exif.Model"
-msgstr "Exif.Model"
+#: C/gnome-commander.xml:1520(para)
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Nom de l'album."
-#: C/gnome-commander.xml:2234(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
-msgid "Model"
-msgstr "ModÃle"
+#: C/gnome-commander.xml:1523(para)
+msgid "Audio.AlbumArtist"
+msgstr "Audio.AlbumArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
-msgid ""
-"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Le nom du modÃle ou le numÃro du modÃle de l'Ãquipement. C'est le nom du "
-"modÃle ou le numÃro de l'APN, scanner, enregistreur vidÃo ou tout autre "
-"Ãquipement ayant gÃnÃrà l'image. Quand ce champ est vide, il est traità "
-"comme inconnu."
+#: C/gnome-commander.xml:1524(para)
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artiste de l'album"
-#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
-msgid "Exif.NewSubfileType"
-msgstr "Exif.NewSubfileType"
+#: C/gnome-commander.xml:1525(para)
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Artiste de l'album."
-#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
-msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nouveau type de sous-fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:1528(para)
+msgid "Audio.AlbumGain"
+msgstr "Audio.AlbumGain"
-#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
-msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
-"Une indication gÃnÃrale du genre de donnÃes que contient le sous-fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:1529(para)
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Gain de l'album"
-#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
-msgid "Exif.OECF"
-msgstr "Exif.OECF"
+#: C/gnome-commander.xml:1530(para)
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Ajustement du gain de l'album."
-#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
-msgid "OECF"
-msgstr "OECF"
+#: C/gnome-commander.xml:1533(para)
+msgid "Audio.AlbumPeakGain"
+msgstr "Audio.AlbumPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
-msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
-"input and the image values."
-msgstr ""
-"Indique la fonction de conversion opto-Ãlectronique (OECF) dÃfinie par la "
-"norme ISO 14524. <literal>Exif.OECF</literal> est la relation entre l'entrÃe "
-"optique de l'appareil photo est les valeurs de l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:1534(para)
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Gain maximal de l'album"
-#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
-msgid "Exif.Orientation"
-msgstr "Exif.Orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:1535(para)
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "RÃglage du gain maximum de l'album."
-#: C/gnome-commander.xml:2254(para) C/gnome-commander.xml:3059(para)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:1538(para)
+msgid "Audio.AlbumTrackCount"
+msgstr "Audio.AlbumTrackCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
-msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr "L'orientation de l'image vue en termes de lignes et colonnes."
+#: C/gnome-commander.xml:1539(para)
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Nombre de pistes de l'album"
-#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
-msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
-msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
+#: C/gnome-commander.xml:1540(para)
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Nombre de pistes total sur l'album."
-#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
-msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr "InterprÃtation photomÃtrique"
+#: C/gnome-commander.xml:1543(para)
+msgid "Audio.Artist"
+msgstr "Audio.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
-msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
-msgstr ""
-"La composition des pixels. Dans des donnÃes compressÃes en JPEG un marqueur "
-"JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
+#: C/gnome-commander.xml:1544(para) C/gnome-commander.xml:1954(para)
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
-#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
-msgid "Exif.PixelXDimension"
-msgstr "Exif.PixelXDimension"
+#: C/gnome-commander.xml:1545(para)
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Artiste de la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
-msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "Dimension X du pixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1548(para)
+msgid "Audio.Bitrate"
+msgstr "Audio.Bitrate"
-#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
-msgstr ""
-"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Lorsqu'un fichier compressà "
-"est enregistrÃ, la largeur valide de l'image rÃelle doit Ãtre enregistrÃe "
-"dans cette balise, qu'il y ait ou non des donnÃes de remplissage ou un "
-"marqueur de redÃmarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
-"non compressÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:1549(para)
+msgid "Bitrate"
+msgstr "DÃbit"
-#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
-msgid "Exif.PixelYDimension"
-msgstr "Exif.PixelYDimension"
+#: C/gnome-commander.xml:1550(para)
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit en kpbs."
-#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
-msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Dimension Y du pixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1553(para)
+msgid "Audio.Channels"
+msgstr "Audio.Channels"
-#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr ""
-"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Lorsqu'un fichier compressà "
-"est enregistrÃ, la hauteur valide de l'image rÃelle doit Ãtre enregistrÃe "
-"dans cette balise, qu'il y ait ou non des donnÃes de remplissage ou un "
-"marqueur de redÃmarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
-"non compressÃ. Comme les donnÃes de remplissage dans le sens vertical ne "
-"sont pas nÃcessaires, le nombre de lignes enregistrà dans cette balise "
-"valide de hauteur d'image est en fait le mÃme que celui enregistrà dans le "
-"SOF."
+#: C/gnome-commander.xml:1554(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
-#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
-msgid "Exif.PlanarConfiguration"
-msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
+#: C/gnome-commander.xml:1555(para)
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Nombre de canaux audio (2Â= stÃrÃo)."
-#: C/gnome-commander.xml:2274(para)
-msgid "Planar Configuration"
-msgstr "Configuration du plan"
+#: C/gnome-commander.xml:1558(para)
+msgid "Audio.Codec"
+msgstr "Audio.Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
-msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
-msgstr ""
-"Indique si les composants de pixels sont enregistrÃs en format bloc ou "
-"planaire. Les fichiers JPEG compressÃs utilisent un marqueur JPEG au lieu de "
-"cette balise. Si ce champ n'existe pas, le format TIFF est supposà valoir "
-"par dÃfaut 1 (bloc)."
+#: C/gnome-commander.xml:1559(para)
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
-#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
-msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
-msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
+#: C/gnome-commander.xml:1560(para)
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Description du codec."
-#: C/gnome-commander.xml:2279(para)
-msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr "ChromacitÃs primaires"
+#: C/gnome-commander.xml:1563(para)
+msgid "Audio.CodecVersion"
+msgstr "Audio.CodecVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"La chromacità des trois couleurs primaires de l'image. Normalement cette "
-"balise n'est pas nÃcessaire, car l'espace de couleurs est indiquà dans la "
-"balise <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1564(para)
+msgid "Codec Version"
+msgstr "Version du codec"
-#: C/gnome-commander.xml:2283(para)
-msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
-msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+#: C/gnome-commander.xml:1565(para)
+msgid "Codec version."
+msgstr "Version du codec."
-#: C/gnome-commander.xml:2284(para)
-msgid "Reference Black/White"
-msgstr "RÃfÃrence noir/blanc"
+#: C/gnome-commander.xml:1568(para)
+msgid "Audio.Comment"
+msgstr "Audio.Comment"
-#: C/gnome-commander.xml:2285(para)
-msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
-msgstr ""
-"La valeur de rÃfÃrence des points noir et blanc. Aucune valeur par dÃfaut "
-"n'est donnà en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont donnÃes comme dÃfaut "
-"ici. L'espace colorimÃtrique est dÃclarà dans la balise d'informations de "
-"l'espace colorimÃtrique, avec comme valeurs par dÃfaut celles donnant les "
-"caractÃristiques optimales de l'image dans ces conditions."
+#: C/gnome-commander.xml:1569(para)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaires"
-#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
-msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
-msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:1570(para)
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Commentaires sur la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
-msgid "Related Image File Format"
-msgstr "Format du fichier de l'image connexe"
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+msgid "Audio.Copyright"
+msgstr "Audio.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
-msgid "Related image file format."
-msgstr "Format du fichier de l'image connexe."
+#: C/gnome-commander.xml:1574(para) C/gnome-commander.xml:2009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2649(para) C/gnome-commander.xml:3029(para)
+msgid "Copyright"
+msgstr "Droits d'auteur"
-#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
-msgid "Exif.RelatedImageLength"
-msgstr "Exif.RelatedImageLength"
+#: C/gnome-commander.xml:1575(para) C/gnome-commander.xml:2650(para)
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Message concernant les droits d'auteur."
-#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
-msgid "Related Image Length"
-msgstr "Longueur de l'image connexe"
+#: C/gnome-commander.xml:1578(para)
+msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
+msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath"
-#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
-msgid "Related image length."
-msgstr "Longueur de l'image connexe."
+#: C/gnome-commander.xml:1579(para)
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Chemin de la vignette de la couverture d'album"
-#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
-msgid "Exif.RelatedImageWidth"
-msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:1580(para)
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Chemin vers le fichier de la vignette de la couverture de l'album."
-#: C/gnome-commander.xml:2299(para)
-msgid "Related Image Width"
-msgstr "Largeur de l'image connexe"
+#: C/gnome-commander.xml:1583(para)
+msgid "Audio.DiscNo"
+msgstr "Audio.DiscNo"
-#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
-msgid "Related image width."
-msgstr "Largeur de l'image connexe."
+#: C/gnome-commander.xml:1584(para)
+msgid "Disc Number"
+msgstr "NumÃro du disque"
-#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
-msgid "Exif.RelatedSoundFile"
-msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
+#: C/gnome-commander.xml:1585(para)
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Indique le disque d'oà provient la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
-msgid "Related Sound File"
-msgstr "Fichier sonore connexe"
+#: C/gnome-commander.xml:1588(para)
+msgid "Audio.Duration"
+msgstr "Audio.Duration"
-#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
-msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
-msgstr ""
-"Cette balise contient le nom d'un fichier audio lià aux donnÃes de l'image. "
-"Les seuls informations relatives enregistrÃes ici sont le nom Exif du "
-"fichier audio et son extension (une chaÃne ASCII constituÃes de 8 caractÃres "
-"+ '.' + 3 caractÃres). Le chemin n'est pas enregistrÃ. Lorsque cette balise "
-"est utilisÃe, les fichiers audio doivent Ãtre enregistrÃs de faÃon conforme "
-"avec le format audio Exif. Les auteurs peuvent aussi stocker des donnÃes "
-"tels que de l'audio dans APP2 comme une extension des flux de donnÃes "
-"Flashpix. Les fichiers audio doivent Ãtre enregistrÃs de faÃon conforme avec "
-"le format audio Exif. Si plusieurs fichiers sont associÃs à un seul fichier, "
-"le format prÃcÃdent est utilisà pour enregistrer seulement un nom de fichier "
-"audio. S'il y a plusieurs fichiers audio, on indique le premier fichier. "
-"Lorsqu'il y a 3 fichiers Exif audio ÂÂSND00001.WAVÂÂ, ÂÂSND00002.WAVÂÂ et "
-"ÂÂSND00003.WAVÂÂ, le nom de fichier image Exif pour chacun d'entre eux, "
-"ÂÂDSC00001.JPGÂÂ, est indiquÃ. Lorsque l'on combine de multiples "
-"informations relationnelles, on obtient de multiples possibilitÃs de "
-"lecture. La mÃthode d'utilisation des informations relationnelles est laissà "
-"Ã l'implÃmentation de la lecture. Comme cette information est une chaÃne de "
-"caractÃre ASCII, elle est terminÃe par NULL. Lorsque cette balise est "
-"utilisÃe pour lier des fichiers audio, la relation entre le fichier audio et "
-"l'image doit aussi Ãtre indiquÃe dans le fichier audio."
+#: C/gnome-commander.xml:1589(para)
+msgid "Duration"
+msgstr "DurÃe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1590(para)
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "DurÃe de la piste en secondes."
-#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
-msgid "Exif.ResolutionUnit"
-msgstr "Exif.ResolutionUnit"
+#: C/gnome-commander.xml:1593(para)
+msgid "Audio.Duration.MMSS"
+msgstr "Audio.Duration.MMSS"
-#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
-msgid "Resolution Unit"
-msgstr "Unità de la rÃsolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1594(para)
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "DurÃe [MM:SS]"
-#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
-msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
-"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
-"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
-"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
-msgstr ""
-"L'unità utilisÃe pour mesurer <literal>Exif.XResolution</literal> et "
-"<literal>Exif.YResolution</literal>. La mÃme unità est utilisÃe pour "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> et <literal>Exif.YResolution</literal>. "
-"Si la rÃsolution de l'image est inconnue, 2 (pouces) est assignÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:1595(para)
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "DurÃe de la piste en MM:SS."
-#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
-msgid "Exif.RowsPerStrip"
-msgstr "Exif.RowsPerStrip"
+#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
+msgid "Audio.Genre"
+msgstr "Audio.Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
-msgid "Rows per Strip"
-msgstr "Lignes par bande"
+#: C/gnome-commander.xml:1599(para)
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
-#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
-msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
-"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Le nombre de lignes par bande. Il s'agit du nombre de lignes utilisÃes dans "
-"une bande lorsque l'image est divisÃe en bandes. Avec des donnÃes JPEG "
-"compressÃes cette information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
+#: C/gnome-commander.xml:1600(para) C/gnome-commander.xml:2645(para)
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr "Genre musical pour la piste comme dÃfini par les spÃcifications ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
-msgid "Exif.SamplesPerPixel"
-msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
+msgid "Audio.IsNew"
+msgstr "Audio.IsNew"
-#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
-msgid "Samples per Pixel"
-msgstr "Ãchantillons par pixel"
+#: C/gnome-commander.xml:1604(para)
+msgid "Is New"
+msgstr "Est nouvelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
-msgid ""
-"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+#: C/gnome-commander.xml:1605(para)
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""
-"Le nombre de composants par pixel. Puisque ce standard s'applique aux images "
-"RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des donnÃes compressÃes "
-"en JPEG un marqueur JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
+"DÃfini à ÂÂ1 si la piste est nouvelle pour l'utilisateur (par dÃfaut ÂÂ0ÂÂ)."
-#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
-msgid "Exif.Saturation"
-msgstr "Exif.Saturation"
+#: C/gnome-commander.xml:1608(para)
+msgid "Audio.ISRC"
+msgstr "Audio.ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: C/gnome-commander.xml:1609(para)
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
-#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
-msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Le sens de traitement de la saturation utilisà par l'appareil photo durant "
-"la prise de vue."
+#: C/gnome-commander.xml:1610(para)
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
-msgid "Exif.SceneCaptureType"
-msgstr "Exif.SceneCaptureType"
+#: C/gnome-commander.xml:1613(para)
+msgid "Audio.LastPlay"
+msgstr "Audio.LastPlay"
-#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
-msgid "Scene Capture Type"
-msgstr "Type de capture de la scÃne"
+#: C/gnome-commander.xml:1614(para)
+msgid "Last Play"
+msgstr "DerniÃre Ãcoute"
-#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
-msgid ""
-"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
-"SceneType</literal> tag."
-msgstr ""
-"Cette balise indique le type de scÃne dans la prise de vue. Aussi utiliser "
-"pour enregistrer le mode utilisà lors de la prise de vue. Notez que cette "
-"balise est diffÃrente de la balise <literal>Exif.SceneType</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1615(para)
+msgid "When track was last played."
+msgstr "Date de la derniÃre Ãcoute du morceau."
-#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
-msgid "Exif.SceneType"
-msgstr "Exif.SceneType"
+#: C/gnome-commander.xml:1618(para)
+msgid "Audio.Lyrics"
+msgstr "Audio.Lyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
-msgid "Scene Type"
-msgstr "Type de scÃne"
+#: C/gnome-commander.xml:1619(para)
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
-#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
-msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
-msgstr ""
-"Type de scÃne. Si un APN a enregistrà l'image, la valeur de cette balise "
-"doit toujours Ãtre de 1, indiquant que l'image a Ãtà directement "
-"photographiÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:1620(para)
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Paroles du morceau."
-#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
-msgid "Exif.SensingMethod"
-msgstr "Exif.SensingMethod"
+#: C/gnome-commander.xml:1623(para)
+msgid "Audio.MBAlbumArtistID"
+msgstr "Audio.MBAlbumArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
-msgid "Sensing Method"
-msgstr "MÃthode de dÃtection"
+#: C/gnome-commander.xml:1624(para)
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'artiste de l'album"
-#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
-msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr "Type de capteur de l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:1625(para)
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste de l'album au format UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
-msgid "Exif.Sharpness"
-msgstr "Exif.Sharpness"
+#: C/gnome-commander.xml:1628(para)
+msgid "Audio.MBAlbumID"
+msgstr "Audio.MBAlbumID"
-#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
-msgid "Sharpness"
-msgstr "NettetÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:1629(para)
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'album "
-#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
-msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Le sens de traitement de la nettetà utilisà par l'appareil photo durant la "
-"prise de vue."
+#: C/gnome-commander.xml:1630(para)
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'album au format UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
-msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
-msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
+#: C/gnome-commander.xml:1633(para)
+msgid "Audio.MBArtistID"
+msgstr "Audio.MBArtistID"
-#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Vitesse d'obturation"
+#: C/gnome-commander.xml:1634(para)
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "Identificateur MB de l'artiste"
-#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
-msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
-msgstr ""
-"Vitesse d'obturation. L'unità est le paramÃtre APEX (systÃme additif "
-"d'exposition photographique)."
+#: C/gnome-commander.xml:1635(para)
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de l'artiste au format UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
-msgid "Exif.Software"
-msgstr "Exif.Software"
+#: C/gnome-commander.xml:1638(para)
+msgid "Audio.MBTrackID"
+msgstr "Audio.MBTrackID"
-#: C/gnome-commander.xml:2354(para) C/gnome-commander.xml:3064(para)
-msgid "Software"
-msgstr "Logiciel"
+#: C/gnome-commander.xml:1639(para)
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "Identificateur MB de la piste"
-#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
-msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Cette balise enregistre le nom et la version du micro-programme de "
-"l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe utilisà pour crÃà l'image. "
-"Lorsque le champ est laissà blanc, il est traità comme inconnu."
+#: C/gnome-commander.xml:1640(para)
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "Identificateur MusicBrainz de la piste au format UUID."
-#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
-msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+#: C/gnome-commander.xml:1643(para)
+msgid "Audio.MPEG.ChannelMode"
+msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
-msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr "RÃponse en frÃquence spatiale"
+#: C/gnome-commander.xml:1644(para)
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Mode du canal"
-#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
-msgid ""
-"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
-msgstr ""
-"Cette balise enregistre la matrice des frÃquences spatiales de l'appareil "
-"photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe et les valeurs de la rÃponse en frÃquence "
-"spatiale (SFR) dans le sens de la largeur de l'image, hauteur de l'image et "
-"direction de la diagonale, tel que dÃfinie par la norme ISO 12233."
+#: C/gnome-commander.xml:1645(para)
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "Mode du canal MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
-msgid "Exif.SpectralSensitivity"
-msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
+#: C/gnome-commander.xml:1648(para)
+msgid "Audio.MPEG.Copyrighted"
+msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1649(para)
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Droits d'auteur"
-#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
-msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr "Sensibilità spectrale"
+#: C/gnome-commander.xml:1650(para)
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "ÂÂ1ÂÂ si le bit du copyright est dÃfini."
-#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
-msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr "Sensibilità spectrale de chaque canal utilisà par l'appareil photo."
+#: C/gnome-commander.xml:1653(para)
+msgid "Audio.MPEG.Layer"
+msgstr "Audio.MPEG.Layer"
-#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
-msgid "Exif.StripByteCounts"
-msgstr "Exif.StripByteCounts"
+#: C/gnome-commander.xml:1654(para)
+msgid "Layer"
+msgstr "Couche"
-#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
-msgid "Strip Byte Count"
-msgstr "Nombre d'octets par bande"
+#: C/gnome-commander.xml:1655(para)
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "Couche MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
-msgid ""
-"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Le nombre d'octets contenu dans chaque bande. Avec des donnÃes JPEG "
-"compressÃes cette information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
+#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
+msgid "Audio.MPEG.Original"
+msgstr "Audio.MPEG.Original"
-#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
-msgid "Exif.StripOffsets"
-msgstr "Exif.StripOffsets"
+#: C/gnome-commander.xml:1659(para)
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Audio original"
-#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
-msgid "Strip Offsets"
-msgstr "DÃcalages de bande"
+#: C/gnome-commander.xml:1660(para)
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "ÂÂ1ÂÂ si le bit ÂÂoriginalÂÂ est dÃfini."
-#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
-msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr ""
-"Pour chaque bande, l'octet de dÃcalage de la bande. Il est recommandà de le "
-"choisir de faÃon à ce que le nombre d'octets de la bande n'excÃde pas "
-"64ÂKio. Avec des donnÃes JPEG compressÃes cette information n'est pas "
-"nÃcessaire et n'est pas incluse."
+#: C/gnome-commander.xml:1663(para)
+msgid "Audio.MPEG.Version"
+msgstr "Audio.MPEG.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
-msgid "Exif.SubIFDs"
-msgstr "Exif.SubIFDs"
+#: C/gnome-commander.xml:1664(para)
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "Version MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
-msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "DÃcalage sous-IFD"
+#: C/gnome-commander.xml:1665(para)
+msgid "MPEG version."
+msgstr "Version MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
-msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr ""
-"DÃfini par Adobe Corporation pour activer les arbres TIFF dans un fichier "
-"TIFF."
+#: C/gnome-commander.xml:1668(para)
+msgid "Audio.Performer"
+msgstr "Audio.Performer"
-#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
-msgid "Exif.SubjectArea"
-msgstr "Exif.SubjectArea"
+#: C/gnome-commander.xml:1669(para)
+msgid "Performer"
+msgstr "InterprÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
-msgid "Subject Area"
-msgstr "Zone du sujet"
+#: C/gnome-commander.xml:1670(para)
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Nom de l'interprÃte/chef d'orchestre du morceau."
-#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
-msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr "L'emplacement et la zone du sujet principal dans la scÃne gÃnÃrale."
+#: C/gnome-commander.xml:1673(para)
+msgid "Audio.PlayCount"
+msgstr "Audio.PlayCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
-msgid "Exif.SubjectDistance"
-msgstr "Exif.SubjectDistance"
+#: C/gnome-commander.xml:1674(para)
+msgid "Play Count"
+msgstr "Compteur d'Ãcoutes"
-#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
-msgid "Subject Distance"
-msgstr "Distance au sujet"
+#: C/gnome-commander.xml:1675(para)
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Nombre de fois oà la piste a Ãtà jouÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
-msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "La distance au sujet, donnÃe en mÃtres."
+#: C/gnome-commander.xml:1678(para)
+msgid "Audio.ReleaseDate"
+msgstr "Audio.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
-msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
-msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
+#: C/gnome-commander.xml:1679(para) C/gnome-commander.xml:3439(para)
+msgid "Release Date"
+msgstr "Date de publication"
-#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
-msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Ãchelle de distance au sujet"
+#: C/gnome-commander.xml:1680(para)
+msgid "Date track was released."
+msgstr "La date à laquelle le morceau a Ãtà publiÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
-msgid "The distance to the subject."
-msgstr "La distance au sujet."
+#: C/gnome-commander.xml:1683(para)
+msgid "Audio.SampleRate"
+msgstr "Audio.SampleRate"
-#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
-msgid "Exif.SubjectLocation"
-msgstr "Exif.SubjectLocation"
+#: C/gnome-commander.xml:1684(para)
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Taux d'Ãchantillonnage"
-#: C/gnome-commander.xml:2399(para)
-msgid "Subject Location"
-msgstr "Emplacement du sujet"
+#: C/gnome-commander.xml:1685(para)
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Taux d'Ãchantillonnage en Hz."
-#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
-msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
-"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
-"indicates the Y row number."
-msgstr ""
-"Indique l'emplacement du sujet principal de la scÃne. La valeur de cette "
-"balise reprÃsente le pixel au centre du sujet principal relativement au bord "
-"gauche, avant le processus de rotation dÃfini par la balise <literal>Exif."
-"Rotation</literal>. La premiÃre valeur indique la colonne X et la seconde la "
-"ligne Y."
+#: C/gnome-commander.xml:1688(para)
+msgid "Audio.Title"
+msgstr "Audio.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
-msgid "Exif.SubsecTime"
-msgstr "Exif.SubsecTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1689(para) C/gnome-commander.xml:1939(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
-#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
-msgid "Subsec Time"
-msgstr "DurÃe Subsec"
+#: C/gnome-commander.xml:1690(para)
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Titre de la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
-msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
-msgstr "Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTime</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1693(para)
+msgid "Audio.TrackGain"
+msgstr "Audio.TrackGain"
-#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
-msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
+#: C/gnome-commander.xml:1694(para)
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Gain de la piste"
-#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
-msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr "DurÃe Subsec numÃrisÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:1695(para)
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Ajustement du gain de la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
-"literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1698(para)
+msgid "Audio.TrackNo"
+msgstr "Audio.TrackNo"
-#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
-msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
-msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
+#: C/gnome-commander.xml:1699(para)
+msgid "Track Number"
+msgstr "NumÃro de la piste"
-#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
-msgid "Subsec Time Original"
-msgstr "DurÃe Subsec originelle"
+#: C/gnome-commander.xml:1700(para)
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Position de la piste sur l'album."
-#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
-msgstr ""
-"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
-"literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
+msgid "Audio.TrackPeakGain"
+msgstr "Audio.TrackPeakGain"
-#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
-msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
-msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
+#: C/gnome-commander.xml:1704(para)
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Gain maximum de la piste"
-#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
-msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr "ID standard TIFF/EP"
+#: C/gnome-commander.xml:1705(para)
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Ajustement maximal du gain de la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
-msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr "ID standard TIFF/EP."
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+msgid "Audio.Year"
+msgstr "Audio.Year"
-#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
-msgid "Exif.TransferFunction"
-msgstr "Exif.TransferFunction"
+#: C/gnome-commander.xml:1709(para)
+msgid "Year"
+msgstr "AnnÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
-msgid "Transfer Function"
-msgstr "Fonction de transfert"
+#: C/gnome-commander.xml:1710(para)
+msgid "Year."
+msgstr "AnnÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
-msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
-"ColorSpace</literal> tag."
-msgstr ""
-"Une fonction de transfert pour l'image, dÃcrite en style tableau. "
-"Normalement, cette balise n'est pas nÃcessaire, puisque l'espace "
-"colorimÃtrique est spÃcifià dans la balise <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1713(para) C/gnome-commander.xml:1758(para)
+msgid "Doc.Author"
+msgstr "Doc.Author"
-#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
-msgid "Exif.TransferRange"
-msgstr "Exif.TransferRange"
+#: C/gnome-commander.xml:1714(para) C/gnome-commander.xml:1759(para)
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
-#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
-msgid "Transfer Range"
-msgstr "Ãchelle de transfert"
+#: C/gnome-commander.xml:1715(para) C/gnome-commander.xml:1760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Nom de l'auteur."
-#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
-msgid "Transfer range."
-msgstr "Ãchelle de transfert."
+#: C/gnome-commander.xml:1718(para)
+msgid "Doc.ByteCount"
+msgstr "Doc.ByteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
-msgid "Exif.UserComment"
-msgstr "Exif.UserComment"
+#: C/gnome-commander.xml:1719(para)
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Nombre d'octets"
-#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
-msgid "User Comment"
-msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
+#: C/gnome-commander.xml:1720(para)
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "Le nombre d'octets dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
-msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
-"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
-"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
-"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
-"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
-"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
-"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
-"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
-"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
-"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
-"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
-"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
-"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
-"characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Une balise pour les utilisateurs d'Exif utilisÃe pour inscrire des mots clÃs "
-"ou pour commenter l'image en plus de ceux dans <literal>Exif."
-"ImageDescription</literal>, sans les limites sur les codes de caractÃres de "
-"la balise <literal>Exif.ImageDescription</literal>. Le code de caractÃres "
-"utilisà dans la balise <literal>Exif.UserComment</literal> est dÃfini par un "
-"identificateur fixe de huit octets au dÃbut de la zone de donnÃes de la "
-"balise. La partie inutilisÃe de la zone est complÃtÃe par NULL (ÂÂ00.hÂÂ). "
-"Les codes d'identification sont assignÃs par enregistrement. La valeur de "
-"CountN est dÃterminÃe par les 8 octets dans la zone de code de caractÃres et "
-"le nombre d'octets dans la partie commentaire de l'utilisateur. Comme le "
-"TYPE n'est pas ASCII, la terminaison NULL n'est pas nÃcessaire. Le code ID "
-"pour la zone <literal>Exif.UserComment</literal> peut Ãtre un code dÃfini "
-"tel que JIS ou ASCII ou peut Ãtre non dÃfini. Le nom si indÃfini est "
-"UndefinedText et le code ID est rempli avec 8 octets ÂÂNULLÂÂ (ÂÂ00.HÂÂ). Un "
-"lecteur de donnÃes Exif lisant la balise <literal>Exif.UserComment</literal> "
-"doit avoir une fonction pour dÃterminer quel est le code ID. Cette fonction "
-"n'est pas nÃcessaire pour les lecteurs qui n'utilisent pas la balise "
-"<literal>Exif.UserComment</literal>. Quand une zone <literal>Exif."
-"UserComment</literal> est rÃservÃe, il est recommandà de configurer le code "
-"ID en ASCII et de remplir la partie de commentaires de l'utilisateur avec "
-"des blancs [20.H]."
+#: C/gnome-commander.xml:1723(para)
+msgid "Doc.CaseSensitive"
+msgstr "Doc.CaseSensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
-msgid "Exif.WhiteBalance"
-msgstr "Exif.WhiteBalance"
+#: C/gnome-commander.xml:1724(para)
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
-#: C/gnome-commander.xml:2439(para) C/gnome-commander.xml:3074(para)
-msgid "White Balance"
-msgstr "Balance des blancs"
+#: C/gnome-commander.xml:1725(para)
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "Sensible à la casse."
-#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
-msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr "Le mode de balance des blancs utilisà durant la prise de vue."
+#: C/gnome-commander.xml:1728(para)
+msgid "Doc.Category"
+msgstr "Doc.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
-msgid "Exif.WhitePoint"
-msgstr "Exif.WhitePoint"
+#: C/gnome-commander.xml:1729(para) C/gnome-commander.xml:3184(para)
+msgid "Category"
+msgstr "CatÃgorie"
-#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
-msgid "White Point"
-msgstr "Point blanc"
+#: C/gnome-commander.xml:1730(para)
+msgid "Category."
+msgstr "CatÃgorie."
-#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"La chromaticità du point blanc de l'image. Normalement cette balise n'est "
-"pas nÃcessaire, puisque l'espace colorimÃtrique est dÃfini dans la balise "
-"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
+#: C/gnome-commander.xml:1733(para)
+msgid "Doc.CellCount"
+msgstr "Doc.CellCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
-msgid "Exif.XMLPacket"
-msgstr "Exif.XMLPacket"
+#: C/gnome-commander.xml:1734(para)
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Nombre de cellules"
-#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
-msgid "XML Packet"
-msgstr "Paquet XML"
+#: C/gnome-commander.xml:1735(para)
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Le nombre total de cellules dans la feuille de calcul."
-#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
-msgid "XMP metadata."
-msgstr "MÃtadonnÃes XML."
+#: C/gnome-commander.xml:1738(para)
+msgid "Doc.CharacterCount"
+msgstr "Doc.CharacterCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
-msgid "Exif.XResolution"
-msgstr "Exif.XResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1739(para)
+msgid "Character Count"
+msgstr "Nombre de caractÃres"
-#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
-msgid "x Resolution"
-msgstr "RÃsolution X"
+#: C/gnome-commander.xml:1740(para)
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Le nombre de caractÃres dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
-msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
-"unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr ""
-"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
-"direction <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Lorsque la rÃsolution de "
-"l'image est inconnue, 72 [dpi] est employÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:1743(para)
+msgid "Doc.Codepage"
+msgstr "Doc.Codepage"
-#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
-msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
-msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
+#: C/gnome-commander.xml:1744(para)
+msgid "Codepage"
+msgstr "Jeu de caractÃres"
-#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
-msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr "Coefficients YCbCr"
+#: C/gnome-commander.xml:1745(para)
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "Le jeu de caractÃre MS utilisà pour coder les mÃtadonnÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
-msgid ""
-"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
-msgstr ""
-"Les coefficients de la matrice de transformation pour convertir les donnÃes "
-"de l'image de RVB en YCbCr. Il n'y a pas de valeur par dÃfaut pour TIFFÂ; "
-"ici les ÂÂdirectives pour l'espace colorimÃtriqueÂÂ sont utilisÃes par "
-"dÃfaut. L'espace colorimÃtrique est dÃclarà dans la balise d'information "
-"color space, la valeur par dÃfaut Ãtant la valeur qui fourni ces conditions "
-"aux caractÃristiques optimales d'interopÃrabilità à l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:1748(para)
+msgid "Doc.Comments"
+msgstr "Doc.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
-msgid "Exif.YCbCrPositioning"
-msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
+#: C/gnome-commander.xml:1749(para) C/gnome-commander.xml:3024(para)
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
-#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
-msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr "Positionnement YCbCr"
+#: C/gnome-commander.xml:1750(para) C/gnome-commander.xml:3025(para)
+msgid "User definable free text."
+msgstr "Texte libre dÃfini par l'utilisateur."
-#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
+msgid "Doc.Company"
+msgstr "Doc.Company"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1754(para)
+msgid "Company"
+msgstr "SociÃtÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1755(para)
msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
-"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
-"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
-"both centered and co-sited positioning."
+"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
+"with."
msgstr ""
-"La position des composants de chrominance en relation avec les composants de "
-"luminance. Ce champ est dÃfini uniquement pour les donnÃes JPEG compressÃes "
-"ou les donnÃes YCbCr non compressÃes. Par dÃfaut le TIFF est 1 (centrÃ); "
-"lorsque Y:Cb:Cr = 4:2:2 il est recommandà d'utiliser 2 (co-sited) pour "
-"enregistrer les donnÃes, pour amÃliorer la qualità de l'image lorsqu'elle "
-"est visionnÃe sur une tÃlÃvision. Lorsque ce champ n'existe pas, le lecteur "
-"utilisera par dÃfaut TIFF. Dans le cas oà Y:Cb:Cr= 4:2:0, le type TIFF par "
-"dÃfaut (centrÃ) est recommandÃ. Si le lecteur n'a pas la capacità de prendre "
-"en charge les deux types de <literal>Exif.YCbCrPositioning</literal>, il "
-"devra suivre le dÃfaut TIFF quel que soit la valeur dans ce champ. Il est "
-"prÃfÃrable que les lecteurs soient capable de supporter les deux formatsÂ: "
-"centrà et ÂÂco-sitedÂÂ."
+"Organisation avec laquelle l'entità <literal>Doc.Creator</literal> est "
+"associÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
-msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
-msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
+#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
+msgid "Doc.Creator"
+msgstr "Doc.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
-msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr "Sous-Ãchantillonnage YCbCr"
+#: C/gnome-commander.xml:1764(para) C/gnome-commander.xml:3034(para)
+msgid "Creator"
+msgstr "CrÃateur"
-#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1765(para)
msgid ""
-"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
msgstr ""
-"La frÃquence d'Ãchantillonnage des composants de chrominance en relation "
-"avec le composant luminance. Avec des donnÃes JPEG compressÃes cette "
-"information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
+"L'entità responsable de la crÃation du contenu de la ressource, en gÃnÃral "
+"une personne, organisation ou un dÃpartement."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1768(para)
+msgid "Doc.Created"
+msgstr "Doc.Created"
-#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
-msgid "Exif.YResolution"
-msgstr "Exif.YResolution"
+#: C/gnome-commander.xml:1769(para)
+msgid "Created"
+msgstr "CrÃÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
-msgid "y Resolution"
-msgstr "RÃsolution Y"
+#: C/gnome-commander.xml:1770(para)
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Date et heure à laquelle le document a Ãtà crÃÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
+msgid "Doc.DateCreated"
+msgstr "Doc.DateCreated"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1774(para) C/gnome-commander.xml:3239(para)
+msgid "Date Created"
+msgstr "Date de crÃation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1775(para)
msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
msgstr ""
-"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
-"direction <literal>Exif.ImageLength</literal>. La mÃme valeur que "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> est utilisÃe."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
-msgid "File.Accessed"
-msgstr "File.Accessed"
+"Date associÃe à un ÃvÃnement du cycle de vie de la ressource (crÃation/date "
+"de publication)."
-#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
-msgid "Last access datetime."
-msgstr "Date et heure de la derniÃre lecture."
+#: C/gnome-commander.xml:1778(para)
+msgid "Doc.DateModified"
+msgstr "Doc.DateModified"
-#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
-msgid "File.Content"
-msgstr "File.Content"
+#: C/gnome-commander.xml:1779(para)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
-#: C/gnome-commander.xml:2484(para)
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+#: C/gnome-commander.xml:1780(para)
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "DerniÃre fois oà le document a Ãtà enregistrÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
-msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Contenu du fichier filtrà en texte simple."
+#: C/gnome-commander.xml:1783(para)
+msgid "Doc.Description"
+msgstr "Doc.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
-msgid "File.Description"
-msgstr "File.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:1785(para)
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Un rÃsumà du contenu de la ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
-msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Texte/note libre modifiable."
+#: C/gnome-commander.xml:1788(para)
+msgid "Doc.Dictionary"
+msgstr "Doc.Dictionary"
-#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
-msgid "File.Format"
-msgstr "File.Format"
+#: C/gnome-commander.xml:1789(para)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
-#: C/gnome-commander.xml:2494(para) C/gnome-commander.xml:4309(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4436(para)
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: C/gnome-commander.xml:1790(para)
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Dictionnaire."
-#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
-"Type MIME du fichier ou s'il s'agit d'un rÃpertoire il doit contenir la "
-"valeur ÂÂFolderÂÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:1793(para)
+msgid "Doc.EditingDuration"
+msgstr "Doc.EditingDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
-msgid "File.Keywords"
-msgstr "File.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:1794(para)
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "DurÃe d'Ãdition"
-#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
-msgid "Editable array of keywords."
-msgstr "Tableau modifiable de mots clÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:1795(para)
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Le temps total pris depuis la derniÃre modification."
-#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
-msgid "File.Link"
-msgstr "File.Link"
+#: C/gnome-commander.xml:1798(para)
+msgid "Doc.Generator"
+msgstr "Doc.Generator"
-#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
-msgid "Link"
-msgstr "Lien"
+#: C/gnome-commander.xml:1799(para)
+msgid "Generator"
+msgstr "GÃnÃrateur"
-#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
-msgid "URI of link target."
-msgstr "URI du lien cible."
+#: C/gnome-commander.xml:1800(para)
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "L'application qui a Ãtà utilisÃe pour crÃer le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
-msgid "File.Modified"
-msgstr "File.Modified"
+#: C/gnome-commander.xml:1803(para)
+msgid "Doc.HiddenSlideCount"
+msgstr "Doc.HiddenSlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
-msgid "Last modified datetime."
-msgstr "Date et heure de la derniÃre modification."
+#: C/gnome-commander.xml:1804(para)
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Nombre de diapositives cachÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
-msgid "File.Name"
-msgstr "File.Name"
+#: C/gnome-commander.xml:1805(para)
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Nombre de diapositives cachÃes dans le document de prÃsentation."
-#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
-msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Nom de fichier sans le chemin mais incluant l'extension."
+#: C/gnome-commander.xml:1808(para)
+msgid "Doc.ImageCount"
+msgstr "Doc.ImageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
-msgid "File.Path"
-msgstr "File.Path"
+#: C/gnome-commander.xml:1809(para)
+msgid "Image Count"
+msgstr "Nombre d'images"
-#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
+#: C/gnome-commander.xml:1810(para)
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Le nombre d'images dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
-msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "Chemin complet du fichier en excluant le nom du fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:1813(para)
+msgid "Doc.InitialCreator"
+msgstr "Doc.InitialCreator"
-#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
-msgid "File.Permissions"
-msgstr "File.Permissions"
+#: C/gnome-commander.xml:1814(para)
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "CrÃateur initial"
-#: C/gnome-commander.xml:2524(para)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#: C/gnome-commander.xml:1815(para)
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Indique le nom de la personne qui est a crÃÃ le document original."
-#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "ChaÃne de permission au format Unix, par ex.Â: ÂÂ-rw-r--r--ÂÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:1818(para)
+msgid "Doc.Keywords"
+msgstr "Doc.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
-msgid "File.Publisher"
-msgstr "File.Publisher"
+#: C/gnome-commander.xml:1819(para) C/gnome-commander.xml:2544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3084(para) C/gnome-commander.xml:3324(para)
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:2529(para) C/gnome-commander.xml:2824(para)
-msgid "Publisher"
-msgstr "Ãditeur"
+#: C/gnome-commander.xml:1820(para)
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Mots-clÃs cherchables et indexables."
-#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
-msgid ""
-"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
-"field in RSS feed)."
-msgstr ""
-"Type DC modifiable qui contient l'Ãditeur du fichier (par exemple champ dc:"
-"publisher dans un flux RSS)."
+#: C/gnome-commander.xml:1823(para)
+msgid "Doc.Language"
+msgstr "Doc.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
-msgid "File.Rank"
-msgstr "File.Rank"
+#: C/gnome-commander.xml:1824(para) C/gnome-commander.xml:2739(para)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
-#: C/gnome-commander.xml:2534(para)
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
+#: C/gnome-commander.xml:1825(para)
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "La langue locale utilisÃe dans le contenu de la ressource."
-#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
-msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
-msgstr ""
-"Classement de fichier modifiable pour Ãvaluer les prÃfÃrences. La valeur "
-"devrait Ãtre entre 1 et 10."
+#: C/gnome-commander.xml:1828(para)
+msgid "Doc.LastPrinted"
+msgstr "Doc.LastPrinted"
-#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
-msgid "File.Size"
-msgstr "File.Size"
+#: C/gnome-commander.xml:1829(para)
+msgid "Last Printed"
+msgstr "DerniÃre impression"
-#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr ""
-"Taille du fichier en octets ou s'il s'agit d'un rÃpertoire le nombre "
-"d'objets qu'il contient."
+#: C/gnome-commander.xml:1830(para)
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "La derniÃre fois oà le document a Ãtà imprimÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
-msgid "ID3.AlbumSortOrder"
-msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:1833(para)
+msgid "Doc.LastSavedBy"
+msgstr "Doc.LastSavedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2544(para)
-msgid "Album Sort Order"
-msgstr "Ordre de tri de l'album"
+#: C/gnome-commander.xml:1834(para)
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Dernier enregistrement par"
-#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1835(para)
msgid ""
-"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
msgstr ""
-"ChaÃne de caractÃres utilisÃe au lieu du nom de l'album pour le classement."
-
-#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
-msgid "ID3.AudioCrypto"
-msgstr "ID3.AudioCrypto"
+"L'entità qui a apportà la derniÃre modification au document, en gÃnÃral une "
+"personne, une organisation ou un dÃpartement."
-#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
-msgid "Audio Encryption"
-msgstr "Chiffrement audio"
+#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
+msgid "Doc.LineCount"
+msgstr "Doc.LineCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
-msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr "Ce cadre indique si le flux audio est chiffrÃ, et par qui."
+#: C/gnome-commander.xml:1839(para)
+msgid "Line Count"
+msgstr "Nombre de lignes"
-#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
-msgid "ID3.AudioSeekPoint"
-msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
+#: C/gnome-commander.xml:1840(para)
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Le nombre de lignes dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2554(para)
-msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "Point de recherche audio"
+#: C/gnome-commander.xml:1843(para)
+msgid "Doc.LinksDirty"
+msgstr "Doc.LinksDirty"
-#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
-msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
-msgstr ""
-"DÃcalage fractionnel à l'intÃrieur des donnÃes audio, procure un point de "
-"dÃpart pour trouver le point approprià au dÃmarrage du dÃcodage."
+#: C/gnome-commander.xml:1844(para)
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Liens brisÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
-msgid "ID3.Band"
-msgstr "ID3.Band"
+#: C/gnome-commander.xml:1845(para)
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Liens brisÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:2559(para)
-msgid "Band"
-msgstr "Groupe"
+#: C/gnome-commander.xml:1848(para)
+msgid "Doc.LocaleSystemDefault"
+msgstr "Doc.LocaleSystemDefault"
-#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
-msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr "Information additionnelle sur les interprÃtes de l'enregistrement."
+#: C/gnome-commander.xml:1849(para)
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Environnement linguistique par dÃfaut du systÃme"
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
-msgid "ID3.BPM"
-msgstr "ID3.BPM"
+#: C/gnome-commander.xml:1850(para)
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr ""
+"Identificateur reprÃsentant l'environnement linguistique par dÃfaut du "
+"systÃme."
-#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: C/gnome-commander.xml:1853(para)
+msgid "Doc.Manager"
+msgstr "Doc.Manager"
-#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
-msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr "BPM (pulsations par minute)."
+#: C/gnome-commander.xml:1854(para)
+msgid "Manager"
+msgstr "Responsable"
-#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
-msgid "ID3.BufferSize"
-msgstr "ID3.BufferSize"
+#: C/gnome-commander.xml:1855(para)
+msgid "Name of the manager of <literal>Doc.Creator</literal> entity."
+msgstr "Nom du responsable de l'entità <literal>Doc.Creator</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "Taille du tampon"
+#: C/gnome-commander.xml:1858(para)
+msgid "Doc.MMClipCount"
+msgstr "Doc.MMClipCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
-msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "Taille recommandÃe des tampons."
+#: C/gnome-commander.xml:1859(para)
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Nombre de clips multimÃdia"
-#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
-msgid "ID3.CDID"
-msgstr "ID3.CDID"
+#: C/gnome-commander.xml:1860(para)
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Le nombre de clips multimÃdia dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2574(para)
-msgid "CD ID"
-msgstr "Identificateur CD"
+#: C/gnome-commander.xml:1863(para)
+msgid "Doc.NoteCount"
+msgstr "Doc.NoteCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
-msgid "Music CD identifier."
-msgstr "Identificateur de CD audio."
+#: C/gnome-commander.xml:1864(para)
+msgid "Note Count"
+msgstr "Nombre de notes"
-#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
-msgid "ID3.Commercial"
-msgstr "ID3.Commercial"
+#: C/gnome-commander.xml:1865(para)
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Le nombre de ÂÂnotesÂÂ dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
-msgid "Commercial"
-msgstr "Commercial"
+#: C/gnome-commander.xml:1868(para)
+msgid "Doc.ObjectCount"
+msgstr "Doc.ObjectCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
-msgid "Commercial frame."
-msgstr "Cadre commercial."
+#: C/gnome-commander.xml:1869(para)
+msgid "Object Count"
+msgstr "Nombre d'objets"
-#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
-msgid "ID3.Composer"
-msgstr "ID3.Composer"
+#: C/gnome-commander.xml:1870(para)
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Le nombre d'objets (OLE et autres graphiques) dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2584(para)
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositeur"
+#: C/gnome-commander.xml:1873(para)
+msgid "Doc.PageCount"
+msgstr "Doc.PageCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
-msgid "Composer."
-msgstr "Compositeur."
+#: C/gnome-commander.xml:1874(para)
+msgid "Page Count"
+msgstr "Nombre de pages"
-#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
-msgid "ID3.Conductor"
-msgstr "ID3.Conductor"
+#: C/gnome-commander.xml:1875(para) C/gnome-commander.xml:1920(para)
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Le nombre de pages dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
-msgid "Conductor"
-msgstr "Chef d'orchestre"
+#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
+msgid "Doc.ParagraphCount"
+msgstr "Doc.ParagraphCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
-msgid "Conductor."
-msgstr "Chef d'orchestre."
+#: C/gnome-commander.xml:1879(para)
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Nombre de paragraphes"
-#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
-msgid "ID3.ContentGroup"
-msgstr "ID3.ContentGroup"
+#: C/gnome-commander.xml:1880(para)
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Le nombre de paragraphes dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
-msgid "Content Group"
-msgstr "Groupe de contenu"
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+msgid "Doc.PresentationFormat"
+msgstr "Doc.PresentationFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
-msgid "Content group description."
-msgstr "Description du groupe de contenu."
+#: C/gnome-commander.xml:1884(para)
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Format de prÃsentation"
-#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
-msgid "ID3.ContentType"
-msgstr "ID3.ContentType"
+#: C/gnome-commander.xml:1885(para)
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr ""
+"Type de la prÃsentation, comme ÂÂOn-screen Show (affichage à l'Ãcran), "
+"ÂÂSlideViewÂÂ (diaporama), etc."
-#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
-msgid "Content Type"
-msgstr "Type de contenu"
+#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
+msgid "Doc.PrintDate"
+msgstr "Doc.PrintDate"
-#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
-msgid "ID3.Copyright"
-msgstr "ID3.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:1889(para)
+msgid "Print Date"
+msgstr "Date d'impression"
-#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
-msgid "ID3.CryptoReg"
-msgstr "ID3.CryptoReg"
+#: C/gnome-commander.xml:1890(para)
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "Indique la date et l'heure de la derniÃre impression du document."
-#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
-msgid "Encryption Registration"
-msgstr "Enregistrement du chiffrage"
+#: C/gnome-commander.xml:1893(para)
+msgid "Doc.PrintedBy"
+msgstr "Doc.PrintedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
-msgid "Encryption method registration."
-msgstr "Enregistrement de la mÃthode de chiffrage."
+#: C/gnome-commander.xml:1894(para)
+msgid "Printed By"
+msgstr "Imprimà par"
-#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
-msgid "ID3.Date"
-msgstr "ID3.Date"
+#: C/gnome-commander.xml:1895(para)
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "Indique le nom de la derniÃre personne ayant imprimà le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2614(para) C/gnome-commander.xml:2994(para)
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: C/gnome-commander.xml:1898(para)
+msgid "Doc.RevisionCount"
+msgstr "Doc.RevisionCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
-msgid "Date."
-msgstr "Date."
+#: C/gnome-commander.xml:1899(para)
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Nombre de modifications"
-#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
-msgid "ID3.Emphasis"
-msgstr "ID3.Emphasis"
+#: C/gnome-commander.xml:1900(para)
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Nombre de modifications sur le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Emphase"
+#: C/gnome-commander.xml:1903(para)
+msgid "Doc.Scale"
+msgstr "Doc.Scale"
-#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
-msgid "Emphasis."
-msgstr "Emphase."
+#: C/gnome-commander.xml:1904(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Ãchelle"
-#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
-msgid "ID3.EncodedBy"
-msgstr "ID3.EncodedBy"
+#: C/gnome-commander.xml:1905(para)
+msgid "Scale."
+msgstr "Ãchelle."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
+msgid "Doc.Security"
+msgstr "Doc.Security"
-#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codà par"
+#: C/gnome-commander.xml:1909(para)
+msgid "Security"
+msgstr "SÃcuritÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1910(para)
msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""
-"Personne ou organisation qui a codà le fichier audio. Ce champ peut contenir "
-"un message de copyright, si le fichier est aussi dÃposà par le codeur."
+"Parmi ÂÂProtÃgà par mot de passeÂÂ, ÂÂLecture seule recommandÃeÂÂ, ÂÂLecture "
+"seule obligatoire ou ÂÂProtÃgà contre les annotationsÂÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
-msgid "ID3.EncoderSettings"
-msgstr "ID3.EncoderSettings"
+#: C/gnome-commander.xml:1913(para)
+msgid "Doc.SlideCount"
+msgstr "Doc.SlideCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
-msgid "Encoder Settings"
-msgstr "ParamÃtres de codage"
+#: C/gnome-commander.xml:1914(para)
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Nombre de diapositives"
-#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
-msgid "Software."
-msgstr "Logiciel."
+#: C/gnome-commander.xml:1915(para)
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Le nombre de diapositives dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
-msgid "ID3.EncodingTime"
-msgstr "ID3.EncodingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
+msgid "Doc.SpreadsheetCount"
+msgstr "Doc.SpreadsheetCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
-msgid "Encoding Time"
-msgstr "Date du codage"
+#: C/gnome-commander.xml:1919(para)
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Nombre de feuilles de calcul"
-#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
-msgid "Encoding time."
-msgstr "Date du codage."
+#: C/gnome-commander.xml:1923(para)
+msgid "Doc.Subject"
+msgstr "Doc.Subject"
-#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
-msgid "ID3.Equalization"
-msgstr "ID3.Equalization"
+#: C/gnome-commander.xml:1924(para)
+msgid "Subject"
+msgstr "Sujet"
-#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
-msgid "Equalization"
-msgstr "Ãgalisation"
+#: C/gnome-commander.xml:1925(para)
+msgid "Document subject."
+msgstr "Sujet du document."
-#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
-msgid "Equalization."
-msgstr "Ãgalisation."
+#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
+msgid "Doc.TableCount"
+msgstr "Doc.TableCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
-msgid "ID3.Equalization2"
-msgstr "ID3.Equalization2"
+#: C/gnome-commander.xml:1929(para)
+msgid "Table Count"
+msgstr "Nombre de tableaux"
-#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
-msgid "Equalization 2"
-msgstr "Ãgalisation 2"
+#: C/gnome-commander.xml:1930(para)
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Le nombre de tableaux dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2645(para)
-msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr "Courbe d'Ãgalisation prÃdÃfinie à l'intÃrieur du fichier audio."
+#: C/gnome-commander.xml:1933(para)
+msgid "Doc.Template"
+msgstr "Doc.Template"
-#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
-msgid "ID3.EventTiming"
-msgstr "ID3.EventTiming"
+#: C/gnome-commander.xml:1935(para)
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "Le fichier modÃle utilisà pour gÃnÃrer ce document."
-#: C/gnome-commander.xml:2649(para)
-msgid "Event Timing"
-msgstr "Synchronisation d'ÃvÃnements"
+#: C/gnome-commander.xml:1938(para)
+msgid "Doc.Title"
+msgstr "Doc.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:2650(para)
-msgid "Event timing codes."
-msgstr "Codes de synchronisation d'ÃvÃnements."
+#: C/gnome-commander.xml:1940(para)
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Titre du document."
-#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
-msgid "ID3.FileOwner"
-msgstr "ID3.FileOwner"
+#: C/gnome-commander.xml:1943(para)
+msgid "Doc.WordCount"
+msgstr "Doc.WordCount"
-#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
-msgid "File Owner"
-msgstr "Le propriÃtaire du fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:1944(para)
+msgid "Word Count"
+msgstr "Nombre de mots"
-#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
-msgid "File owner."
-msgstr "Le propriÃtaire du fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:1945(para)
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Le nombre de mots dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
-msgid "ID3.FileType"
-msgstr "ID3.FileType"
+#: C/gnome-commander.xml:1948(para)
+msgid "Exif.ApertureValue"
+msgstr "Exif.ApertureValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2659(para)
-msgid "File Type"
-msgstr "Type de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:1949(para)
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ouverture"
-#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
-msgid "File type."
-msgstr "Type de fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:1950(para)
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Ouverture de la lentille. L'unità est la valeur APEX."
-#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
-msgid "ID3.Frames"
-msgstr "ID3.Frames"
+#: C/gnome-commander.xml:1953(para)
+msgid "Exif.Artist"
+msgstr "Exif.Artist"
-#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
-msgid "Frames"
-msgstr "Images"
+#: C/gnome-commander.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Nom du propriÃtaire de l'appareil photo, photographe ou du crÃateur de "
+"l'image. Le format dÃtaillà n'est pas indiquÃ, mais il est recommandà que "
+"les informations soient Ãcrites de faÃon à simplifier l'interopÃrabilitÃ. "
+"Lorsque le champ est vierge, il est traità comme inconnu."
-#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
-msgid "Number of frames."
-msgstr "Nombre d'images."
+#: C/gnome-commander.xml:1958(para)
+msgid "Exif.BatteryLevel"
+msgstr "Exif.BatteryLevel"
-#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
-msgid "ID3.GeneralObject"
-msgstr "ID3.GeneralObject"
+#: C/gnome-commander.xml:1959(para)
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Niveau de la batterie"
-#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
-msgid "General Object"
-msgstr "Objet gÃnÃral"
+#: C/gnome-commander.xml:1960(para)
+msgid "Battery level."
+msgstr "Niveau de la batterie."
-#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
-msgid "General encapsulated object."
-msgstr "Objet gÃnÃral intÃgrÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
+msgid "Exif.BitsPerSample"
+msgstr "Exif.BitsPerSample"
-#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
-msgid "ID3.GroupingReg"
-msgstr "ID3.GroupingReg"
+#: C/gnome-commander.xml:1964(para)
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bits par Ãchantillon"
-#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
-msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Inscription groupÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:1965(para)
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de bits par composant de l'image. Chaque composant de l'image est "
+"de 8 bits donc la valeur de cette balise est 8. Dans les donnÃes compressÃes "
+"JPEG, un marqueur JPEG est utilisà au lieu de cette balise."
-#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
-msgid "Group identification registration."
-msgstr "Authentification d'inscription groupÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:1968(para)
+msgid "Exif.BrightnessValue"
+msgstr "Exif.BrightnessValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
-msgid "ID3.InitialKey"
-msgstr "ID3.InitialKey"
+#: C/gnome-commander.xml:1969(para)
+msgid "Brightness"
+msgstr "LuminositÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
-msgid "Initial Key"
-msgstr "Clà initiale"
+#: C/gnome-commander.xml:1970(para)
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"La valeur de la luminositÃ. L'unità est la valeur de l'APEX. Elle est "
+"gÃnÃralement comprise entre -99,99 et 99,99."
-#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
-msgid "Initial key."
-msgstr "Clà initiale."
+#: C/gnome-commander.xml:1973(para) C/gnome-commander.xml:2283(para)
+msgid "Exif.CFAPattern"
+msgstr "Exif.CFAPattern"
-#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople"
+#: C/gnome-commander.xml:1974(para) C/gnome-commander.xml:2284(para)
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "Motif CFA"
-#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
-msgid "Involved People"
-msgstr "Participants"
+#: C/gnome-commander.xml:1975(para) C/gnome-commander.xml:2285(para)
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Le motif gÃomÃtrique de la matrice des filtres de couleur (CFA) du capteur "
+"de l'image lorsqu'un capteur de couleur unique est utilisÃ. Cela ne "
+"s'applique pas à toutes les mÃthodes de capture."
-#: C/gnome-commander.xml:2685(para) C/gnome-commander.xml:2690(para)
-msgid "Involved people list."
-msgstr "Liste des personnes impliquÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
+msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
+msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1979(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "Estompage du motif de rÃpÃtition CFA"
+
+#: C/gnome-commander.xml:1980(para)
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "L'estompage du motif de rÃpÃtition CFA."
+
+#: C/gnome-commander.xml:1983(para)
+msgid "Exif.ColorSpace"
+msgstr "Exif.ColorSpace"
-#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
-msgid "ID3.InvolvedPeople2"
-msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
+#: C/gnome-commander.xml:1984(para)
+msgid "Color Space"
+msgstr "Espace colorimÃtrique"
-#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
-msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr "Participants 2"
+#: C/gnome-commander.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"La balise d'information de l'espace colorimÃtrique est toujours enregistrÃe "
+"comme dÃclaration espace colorimÃtrique. En gÃnÃral sRGB est utilisà pour "
+"dÃfinir l'espace colorimÃtrique en fonction de l'Ãcran du PC et des "
+"conditions de l'environnement. Si un espace colorimÃtrique autre que sRGB "
+"est utilisÃ, non calibrà est utilisÃ. Il est possible de traiter les donnÃes "
+"d'une image non calibrÃe aprÃs qu'elle soit convertie au format FlashPix."
-#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
-msgid "ID3.Language"
-msgstr "ID3.Language"
+#: C/gnome-commander.xml:1988(para)
+msgid "Exif.ComponentsConfiguration"
+msgstr "Exif.ComponentsConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
-msgid "Language."
-msgstr "Langue."
+#: C/gnome-commander.xml:1989(para)
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Configuration des composantes"
-#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
-msgid "ID3.LinkedInfo"
-msgstr "ID3.LinkedInfo"
+#: C/gnome-commander.xml:1990(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
+"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
+"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Les canaux de chaque "
+"composants sont arrangÃs du 1er au 4e. Pour les donnÃes non compressÃes "
+"l'ordre des donnÃes est indiquà dans la balise <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal>. Comme la balise <literal>Exif."
+"PhotometricInterpretation</literal> ne peut indiquer que l'ordre de Y, Cb et "
+"Cr, cette balise est disponible dans les cas oà les donnÃes compressÃes "
+"utilisent des composants autres que Y, Cb, et Cr pour activer la prise en "
+"charge d'autres sÃquences."
-#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
-msgid "Linked Info"
-msgstr "Info liÃes"
+#: C/gnome-commander.xml:1993(para)
+msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel"
+msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
-msgid "Linked information."
-msgstr "Informations liÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:1994(para)
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Bits compressÃs par pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
-msgid "ID3.Lyricist"
-msgstr "ID3.Lyricist"
+#: C/gnome-commander.xml:1995(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Le mode de compression "
+"utilisà dans une image compressÃe est indiquà dans l'unità bits par pixel."
-#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
-msgid "Lyricist"
-msgstr "Parolier"
+#: C/gnome-commander.xml:1998(para)
+msgid "Exif.Compression"
+msgstr "Exif.Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
-msgid "Lyricist."
-msgstr "Parolier."
+#: C/gnome-commander.xml:1999(para)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
-#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
-msgid "ID3.MediaType"
-msgstr "ID3.MediaType"
+#: C/gnome-commander.xml:2000(para)
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Le schÃma de compression utilisà par les donnÃes de l'image. Quand une image "
+"primaire est compressÃe en JPEG, cette dÃsignation n'est pas nÃcessaire et "
+"est omise. Lorsque les vignettes utilisent la compression JPEG, la valeur de "
+"cette balise est dÃfini à 6."
-#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
-msgid "Media Type"
-msgstr "Type de support"
+#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
+msgid "Exif.Contrast"
+msgstr "Exif.Contrast"
-#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
-msgid "Media type."
-msgstr "Type de support."
+#: C/gnome-commander.xml:2004(para)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
-msgid "ID3.MixArtist"
-msgstr "ID3.MixArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:2005(para)
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement des contrastes utilisà par l'appareil photo durant la "
+"prise de vue."
-#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
-msgid "Mix Artist"
-msgstr "Artiste mixeur"
+#: C/gnome-commander.xml:2008(para)
+msgid "Exif.Copyright"
+msgstr "Exif.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
-msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr "InterprÃtÃ, remixÃ, ou autrement modifià par."
+#: C/gnome-commander.xml:2010(para)
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Information du copyright. La balise est utilisÃe pour prÃciser les droits du "
+"photographe et de l'Ãditeur. C'est la notice de copyright de la personne ou "
+"de l'organisation possÃdant les droits de l'image. La notice de copyright "
+"ainsi que la date et les droits doivent Ãtre Ãcrits dans ce champÂ; ex. "
+"ÂÂCopyright, John Smith, 20xx. tous droits rÃservÃs.ÂÂ. Le champ enregistre "
+"ensemble le copyright du photographe et de l'Ãditeur, enregistrà chacun dans "
+"une partie sÃparÃe de la notice. Lorsque les droits du photographe et de "
+"l'Ãditeur sont clairement distincts, ils doivent Ãtre Ãcrits dans l'ordre "
+"suivantÂ: photographe puis Ãditeur, sÃparÃs par NULL (dans ce cas, comme la "
+"notice se termine aussi par un NULL, il y a deux codes NULL) (voir "
+"l'exempleÂ1). Lorsque seul le photographe est donnÃ, la notice est terminÃe "
+"par un code NULL. Lorsque seul la notice de l'Ãditeur est donnÃe, la partie "
+"de la notice du photographe contient un espace et terminÃe par un code NULL, "
+"la notice de l'Ãditeur vient ensuite. Si le champ est laissà vierge, il est "
+"traità comme inconnu."
-#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
-msgid "ID3.Mood"
-msgstr "ID3.Mood"
+#: C/gnome-commander.xml:2013(para)
+msgid "Exif.CustomRendered"
+msgstr "Exif.CustomRendered"
-#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
-msgid "Mood"
-msgstr "Humeur"
+#: C/gnome-commander.xml:2014(para)
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Rendu personnalisÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
-msgid "Mood."
-msgstr "Humeur."
+#: C/gnome-commander.xml:2015(para)
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"L'utilisation de traitements spÃciaux sur les donnÃes de l'image, tel que du "
+"rendu vers une sortie. Lorsqu'un traitement spÃcial est en cours, le lecteur "
+"doit dÃsactiver ou rÃduire les autres traitements."
-#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
-msgid "ID3.MPEG.Lookup"
-msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
+#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
+msgid "Exif.DateTime"
+msgstr "Exif.DateTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
-msgid "MPEG Lookup"
-msgstr "Recherche MPEG"
+#: C/gnome-commander.xml:2019(para)
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Date et heure"
-#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
-msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr "Table de recherche d'emplacement MPEG."
+#: C/gnome-commander.xml:2020(para)
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "La date et l'heure de crÃation de l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
-msgid "ID3.MusicianCreditList"
-msgstr "ID3.MusicianCreditList"
+#: C/gnome-commander.xml:2023(para)
+msgid "Exif.DateTimeDigitized"
+msgstr "Exif.DateTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
-msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
+#: C/gnome-commander.xml:2024(para)
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Date et heure (numÃrisÃ)"
-#: C/gnome-commander.xml:2730(para)
-msgid "Musician credits list."
-msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
+#: C/gnome-commander.xml:2025(para)
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "La date et l'heure oà l'image a Ãtà enregistrÃe sous forme numÃrique."
-#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
-msgid "ID3.NetRadioOwner"
-msgstr "ID3.NetRadioOwner"
+#: C/gnome-commander.xml:2028(para)
+msgid "Exif.DateTimeOriginal"
+msgstr "Exif.DateTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
-msgid "Net Radio Owner"
-msgstr "PropriÃtaire de la radio internet."
+#: C/gnome-commander.xml:2029(para)
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Date et heure (crÃation)"
-#: C/gnome-commander.xml:2735(para)
-msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "PropriÃtaire de la radio internet."
+#: C/gnome-commander.xml:2030(para)
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"La date et l'heure de crÃation de l'image originale. Pour une photographie "
+"numÃrique, la date et l'heure de la prise de vue sont enregistrÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
-msgid "ID3.NetRadiostation"
-msgstr "ID3.NetRadiostation"
+#: C/gnome-commander.xml:2033(para)
+msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
+msgstr "Exif.DeviceSettingDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2739(para)
-msgid "Net Radiostation"
-msgstr "Station de radio internet"
+#: C/gnome-commander.xml:2034(para)
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Description des paramÃtres du pÃriphÃrique"
-#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
-msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Nom de la station de radio internet."
+#: C/gnome-commander.xml:2035(para)
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Informations sur les conditions lors de la prise de vue pour un modÃle "
+"particulier d'appareil photo. Cette balise n'est utilisÃe que pour indiquer "
+"les paramÃtres de prise de vue dans le viseur."
-#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
-msgid "ID3.OriginalAlbum"
-msgstr "ID3.OriginalAlbum"
+#: C/gnome-commander.xml:2038(para)
+msgid "Exif.DigitalZoomRatio"
+msgstr "Exif.DigitalZoomRatio"
-#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
-msgid "Original Album"
-msgstr "Album original"
+#: C/gnome-commander.xml:2039(para)
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Valeur du zoom numÃrique"
-#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
-msgid "Original album."
-msgstr "Album original."
+#: C/gnome-commander.xml:2040(para)
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Ce marqueur indique la valeur du zoom numÃrique lorsque l'image a Ãtà prise. "
+"Si le nombre de la valeur enregistrÃe est 0, cela signifie que le zoom "
+"numÃrique n'a pas Ãtà utilisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
-msgid "ID3.OriginalArtist"
-msgstr "ID3.OriginalArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:2043(para)
+msgid "Exif.DocumentName"
+msgstr "Exif.DocumentName"
-#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artiste original"
+#: C/gnome-commander.xml:2044(para)
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nom du document"
-#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
-msgid "Original artist."
-msgstr "Artiste original."
+#: C/gnome-commander.xml:2045(para)
+msgid "Document name."
+msgstr "Nom du document."
-#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
-msgid "ID3.OriginalFileName"
-msgstr "ID3.OriginalFileName"
+#: C/gnome-commander.xml:2048(para)
+msgid "Exif.ExifIfdPointer"
+msgstr "Exif.ExifIfdPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Nom de fichier original"
+#: C/gnome-commander.xml:2049(para)
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Pointeur Exif IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
-msgid "Original file name."
-msgstr "Nom de fichier original."
+#: C/gnome-commander.xml:2050(para)
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"Le pointeur vers l'Exif IFD. Pour l'interopÃrabilitÃ, l'Exif IFD utilise la "
+"mÃme structure que l'IFD utilisà dans le format TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
-msgid "ID3.OriginalLyricist"
-msgstr "ID3.OriginalLyricist"
+#: C/gnome-commander.xml:2053(para)
+msgid "Exif.ExifVersion"
+msgstr "Exif.ExifVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
-msgid "Original Lyricist"
-msgstr "Parolier original"
+#: C/gnome-commander.xml:2054(para)
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Version d'Exif"
-#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
-msgid "Original lyricist."
-msgstr "Parolier original."
+#: C/gnome-commander.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"La version standard d'Exif est prise en charge. Si ce champ est manquant, "
+"cela signifie que le standard n'est pas respectÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
-msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
-msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2058(para)
+msgid "Exif.ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif.ExposureBiasValue"
-#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
-msgid "Original Release Time"
-msgstr "Date de sortie originale"
+#: C/gnome-commander.xml:2059(para)
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Biais de l'exposition"
-#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
-msgid "Original release time."
-msgstr "Date de sortie originale."
+#: C/gnome-commander.xml:2060(para)
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Le biais de l'exposition. Les unitÃs sont la valeur de l'APEX. En gÃnÃral, "
+"elle est comprise entre -99,99 et 99,99."
-#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
-msgid "ID3.OriginalYear"
-msgstr "ID3.OriginalYear"
+#: C/gnome-commander.xml:2063(para)
+msgid "Exif.ExposureIndex"
+msgstr "Exif.ExposureIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
-msgid "Original Year"
-msgstr "AnnÃe d'origine"
+#: C/gnome-commander.xml:2064(para)
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Indice d'exposition"
-#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
-msgid "Original release year."
-msgstr "AnnÃe de sortie originale."
+#: C/gnome-commander.xml:2065(para)
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"L'indice d'exposition utilisà par l'appareil photo ou le pÃriphÃrique "
+"d'entrÃe lors de la capture d'image."
-#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
-msgid "ID3.Ownership"
-msgstr "ID3.Ownership"
+#: C/gnome-commander.xml:2068(para)
+msgid "Exif.ExposureMode"
+msgstr "Exif.ExposureMode"
-#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
-msgid "Ownership"
-msgstr "Appartenance"
+#: C/gnome-commander.xml:2069(para)
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Mode d'exposition"
-#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
-msgid "Ownership frame."
-msgstr "Cadre de propriÃtÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2070(para)
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Le mode d'exposition dÃfini lors de la prise de vue. En mode ÂÂauto-"
+"bracketingÂÂ, l'appareil prend une sÃrie de clichÃs de la mÃme scÃne à "
+"diffÃrents niveaux d'exposition."
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
-msgid "ID3.PartInSet"
-msgstr "ID3.PartInSet"
+#: C/gnome-commander.xml:2073(para)
+msgid "Exif.ExposureProgram"
+msgstr "Exif.ExposureProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
-msgid "Part of a Set"
-msgstr "Partie d'un ensemble"
+#: C/gnome-commander.xml:2074(para) C/gnome-commander.xml:3049(para)
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programme d'exposition"
-#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
-msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Partie de l'ensemble dont l'audio provient."
+#: C/gnome-commander.xml:2075(para)
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"La classe du programme utilisà par l'appareil pour configurer l'exposition "
+"lorsque la photo a Ãtà prise."
-#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
-msgid "ID3.PerformerSortOrder"
-msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
+msgid "Exif.ExposureTime"
+msgstr "Exif.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
-msgid "Performer Sort Order"
-msgstr "Tri par interprÃtes"
+#: C/gnome-commander.xml:2079(para) C/gnome-commander.xml:3054(para)
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "DurÃe d'exposition"
-#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
-msgid "Performer sort order."
-msgstr "Tri par interprÃtes."
+#: C/gnome-commander.xml:2080(para)
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "DurÃe d'exposition, en secondes."
-#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
-msgid "ID3.Picture"
-msgstr "ID3.Picture"
+#: C/gnome-commander.xml:2083(para)
+msgid "Exif.FileSource"
+msgstr "Exif.FileSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
-msgid "Picture"
-msgstr "Image"
+#: C/gnome-commander.xml:2084(para)
+msgid "File Source"
+msgstr "Source du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
-msgid "Attached picture."
-msgstr "Image attachÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2085(para)
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Indique la source de l'image. Si un DSC a enregistrà l'image, la valeur de "
+"ce marqueur doit toujours Ãtre de 3, indiquant que l'image a Ãtà enregistrÃe "
+"sur un DSC."
-#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
-msgid "ID3.PlayCounter"
-msgstr "ID3.PlayCounter"
+#: C/gnome-commander.xml:2088(para)
+msgid "Exif.FillOrder"
+msgstr "Exif.FillOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Compteur d'Ãcoutes"
+#: C/gnome-commander.xml:2089(para)
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Ordre de remplissage"
-#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
-msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr "Nombre de fois oà un fichier a Ãtà jouÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2090(para)
+msgid "Fill order."
+msgstr "Ordre de remplissage."
-#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
-msgid "ID3.PlaylistDelay"
-msgstr "ID3.PlaylistDelay"
+#: C/gnome-commander.xml:2093(para)
+msgid "Exif.Flash"
+msgstr "Exif.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
-msgid "Playlist Delay"
-msgstr "DÃlai de la liste lecture"
+#: C/gnome-commander.xml:2094(para) C/gnome-commander.xml:3059(para)
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
-msgid "Playlist delay."
-msgstr "DÃlai de la liste lecture."
+#: C/gnome-commander.xml:2095(para)
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr ""
+"Cette balise est enregistrÃe lorsque la prise de vue est effectuÃe à l'aide "
+"d'une lumiÃre flash."
-#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
-msgid "ID3.Popularimeter"
-msgstr "ID3.Popularimeter"
+#: C/gnome-commander.xml:2098(para)
+msgid "Exif.FlashEnergy"
+msgstr "Exif.FlashEnergy"
-#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
-msgid "Popularimeter"
-msgstr "Indice de popularitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2099(para)
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Ãnergie du flash"
-#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
-msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Notation du fichier audio."
+#: C/gnome-commander.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"L'Ãnergie du flash au moment de la prise de vue, mesurÃe en ÂÂBeam Candle "
+"Power Seconds (BCPS)ÂÂ (Ãnergie lumineuse effective)."
-#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
-msgid "ID3.PositionSync"
-msgstr "ID3.PositionSync"
+#: C/gnome-commander.xml:2103(para)
+msgid "Exif.FlashPixVersion"
+msgstr "Exif.FlashPixVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
-msgid "Position Sync"
-msgstr "Synchronisation de la position "
+#: C/gnome-commander.xml:2104(para)
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "Version de FlashPix"
-#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
-msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr "Position de l'image de synchronisation."
+#: C/gnome-commander.xml:2105(para)
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "La version du format FlashPix supportÃe par un fichier FPXR."
-#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
-msgid "ID3.Private"
-msgstr "ID3.Private"
+#: C/gnome-commander.xml:2108(para)
+msgid "Exif.FNumber"
+msgstr "Exif.FNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
-msgid "Private"
-msgstr "PrivÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2109(para) C/gnome-commander.xml:3064(para)
+msgid "F Number"
+msgstr "Nombre de F"
-#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
-msgid "Private frame."
-msgstr "Cadre privÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2110(para) C/gnome-commander.xml:3065(para)
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr ""
+"DiamÃtre de l'ouverture relative à la distance focale rÃelle de l'objectif."
-#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
-msgid "ID3.ProducedNotice"
-msgstr "ID3.ProducedNotice"
+#: C/gnome-commander.xml:2113(para)
+msgid "Exif.FocalLength"
+msgstr "Exif.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
-msgid "Produced Notice"
-msgstr "Mention de l'Ãditeur"
+#: C/gnome-commander.xml:2114(para) C/gnome-commander.xml:3069(para)
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distance focale"
-#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
-msgid "Produced notice."
-msgstr "Mention de l'Ãditeur."
+#: C/gnome-commander.xml:2115(para)
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"La distance focale de l'objectif, en mm. La conversion à la distance focale "
+"d'un appareil argentique 35Âmm n'est pas faite."
-#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
-msgid "ID3.Publisher"
-msgstr "ID3.Publisher"
+#: C/gnome-commander.xml:2118(para)
+msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
+msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
-#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
-msgid "Publisher."
-msgstr "Ãditeur."
+#: C/gnome-commander.xml:2119(para)
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Longueur focale pour un film de 35mm"
-#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
-msgid "ID3.RecordingDates"
-msgstr "ID3.RecordingDates"
+#: C/gnome-commander.xml:2120(para)
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
+"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+msgstr ""
+"Cette balise indique la distance focale Ãquivalente d'un appareil argentique "
+"35Âmm, en mm. Une valeur de 0 signifie une focale inconnue. NoteÂ: cette "
+"balise est diffÃrente de la balise <literal>Exif.FocalLength</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
-msgid "Recording Dates"
-msgstr "Dates d'enregistrement"
+#: C/gnome-commander.xml:2123(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
+msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
-msgid "Recording dates."
-msgstr "Dates d'enregistrement."
+#: C/gnome-commander.xml:2124(para)
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Unità de rÃsolution du plan focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
-msgid "ID3.RecordingTime"
-msgstr "ID3.RecordingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2125(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgstr ""
+"L'unità de mesure de <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> et "
+"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. Cette valeur est la mÃme que "
+"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
-msgid "Recording Time"
-msgstr "DurÃe d'enregistrement"
+#: C/gnome-commander.xml:2128(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
-msgid "Recording time."
-msgstr "DurÃe d'enregistrement."
+#: C/gnome-commander.xml:2129(para)
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "RÃsolution X du plan focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
-msgid "ID3.ReleaseTime"
-msgstr "ID3.ReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2130(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de pixels contenus dans la largeur (X) de l'image par "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
+"l'appareil photo."
-#: C/gnome-commander.xml:2839(para) C/gnome-commander.xml:3399(para)
-msgid "Release Time"
-msgstr "Date de sortie"
+#: C/gnome-commander.xml:2133(para)
+msgid "Exif.FocalPlaneYResolution"
+msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
-msgid "Release time."
-msgstr "Date de sortie."
+#: C/gnome-commander.xml:2134(para)
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "RÃsolution Y du plan focal"
-#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
-msgid "ID3.Reverb"
-msgstr "ID3.Reverb"
+#: C/gnome-commander.xml:2135(para)
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Indique le nombre de pixels contenus dans la hauteur (Y) de l'image par "
+"<literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> sur le plan focal de "
+"l'appareil photo."
-#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
-msgid "Reverb"
-msgstr "RÃverbÃration"
+#: C/gnome-commander.xml:2138(para)
+msgid "Exif.GainControl"
+msgstr "Exif.GainControl"
-#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
-msgid "Reverb."
-msgstr "RÃverbÃration."
+#: C/gnome-commander.xml:2139(para)
+msgid "Gain Control"
+msgstr "ContrÃle du gain"
-#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
-msgid "ID3.SetSubtitle"
-msgstr "ID3.SetSubtitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2140(para)
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr "Cette balise indique le degrà gÃnÃral d'ajustement du gain de l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
-msgid "Set Subtitle"
-msgstr "Configurer les sous-titres"
+#: C/gnome-commander.xml:2143(para)
+msgid "Exif.Gamma"
+msgstr "Exif.Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
-msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr "Sous-titre de la partie d'un ensemble dont cette piste fait partie."
+#: C/gnome-commander.xml:2144(para)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
-msgid "ID3.Signature"
-msgstr "ID3.Signature"
+#: C/gnome-commander.xml:2145(para)
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Indique la valeur du coefficient gamma."
-#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
+#: C/gnome-commander.xml:2148(para)
+msgid "Exif.GPS.Altitude"
+msgstr "Exif.GPS.Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
-msgid "Signature frame."
-msgstr "Cadre de la signature."
+#: C/gnome-commander.xml:2149(para)
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
-msgid "ID3.Size"
-msgstr "ID3.Size"
+#: C/gnome-commander.xml:2150(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
+"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indique l'altitude en se basant sur la rÃfÃrence donnÃe par <literal>Exif."
+"GPS.AltitudeRef</literal>. L'unità de rÃfÃrence est le mÃtre."
-#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
-msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "La taille du fichier audio en octets, excluant les balises ID3."
+#: C/gnome-commander.xml:2153(para)
+msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
-msgid "ID3.SongLength"
-msgstr "ID3.SongLength"
+#: C/gnome-commander.xml:2154(para)
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "RÃfÃrence d'altitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
-msgid "Song length"
-msgstr "DurÃe de la chanson"
+#: C/gnome-commander.xml:2155(para)
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Indique l'altitude utilisÃe comme rÃfÃrence. Si la rÃfÃrence est le niveau "
+"de la mer et que l'altitude est au dessus du niveau de la mer, cela donne 0. "
+"Si l'altitude se situe en dessous du niveau de la mer, la valeur donnÃe est "
+"de 1 et l'altitude est indiquÃe par sa valeur absolue dans la balise "
+"<literal>Exif.GPS.Altitude</literal>. L'unità de rÃfÃrence est le mÃtre."
-#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
-msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr "DurÃe de la chanson en millisecondes."
+#: C/gnome-commander.xml:2158(para)
+msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
+msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
-msgid "ID3.Subtitle"
-msgstr "ID3.Subtitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2159(para)
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "Info IFDPointer du GPS"
-#: C/gnome-commander.xml:2869(para)
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-titre"
+#: C/gnome-commander.xml:2160(para)
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"Un pointeur sur l'information IFD du GPS. La structure d'interopÃrabilità de "
+"l'information IFD du GPS, comme celle de Exif IFD, n'a pas de donnÃes image."
-#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
-msgid "Subtitle."
-msgstr "Sous-titre."
+#: C/gnome-commander.xml:2163(para)
+msgid "Exif.GPS.Latitude"
+msgstr "Exif.GPS.Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
-msgid "ID3.Syncedlyrics"
-msgstr "ID3.Syncedlyrics"
+#: C/gnome-commander.xml:2164(para)
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
-msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr "Paroles synchronisÃes"
+#: C/gnome-commander.xml:2165(para)
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indique la latitude. La latitude est donnÃe par trois valeurs rationnelles "
+"Les degrÃs, minutes et secondes. Lorsque degrÃs, minutes et secondes sont "
+"donnÃs le format est dd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrÃs et minutes sont "
+"utilisÃs et que par exemple, des fractions de minutes sont donnÃes, jusqu'Ã "
+"deux points aprÃs la virgule sont utilisÃs, le format est dd/1, mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
-msgid "Synchronized lyric."
-msgstr "Paroles synchronisÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
+msgid "Exif.GPS.LatitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
-msgid "ID3.SyncedTempo"
-msgstr "ID3.SyncedTempo"
+#: C/gnome-commander.xml:2169(para)
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Latitude nord ou sud"
-#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
-msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr "Tempo synchronisÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2170(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Indique si la latitude est nord ou sud. La valeur ASCII ÂÂNÂÂ indique une "
+"latitude nord, et ÂÂSÂÂ une latitude sud."
-#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
-msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "Codes de tempo synchronisÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2173(para)
+msgid "Exif.GPS.Longitude"
+msgstr "Exif.GPS.Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
-msgid "ID3.TaggingTime"
-msgstr "ID3.TaggingTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2174(para)
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitude"
-#: C/gnome-commander.xml:2884(para)
-msgid "Tagging Time"
-msgstr "Heure d'Ãtiquetage"
+#: C/gnome-commander.xml:2175(para)
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Indique la longitude. La longitude est donnÃe par trois valeurs rationnelles "
+"Les degrÃs, minutes et secondes. Lorsque degrÃs, minutes et secondes sont "
+"donnÃs le format est ddd/1, mm/1, ss/1. Lorsque degrÃs et minutes sont "
+"utilisÃs et que par exemple, des fractions de minutes sont donnÃes, jusqu'Ã "
+"deux points aprÃs la virgule sont utilisÃs, le format est ddd/1, "
+"mmmm/100,0/1."
-#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
-msgid "Tagging time."
-msgstr "Heure d'Ãtiquetage."
+#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
+msgid "Exif.GPS.LongitudeRef"
+msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef"
-#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
-msgid "ID3.TermsOfUse"
-msgstr "ID3.TermsOfUse"
+#: C/gnome-commander.xml:2179(para)
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Longitude est ou ouest"
-#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
-msgid "Terms of Use"
-msgstr "Conditions d'utilisation"
+#: C/gnome-commander.xml:2180(para)
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Indique si la longitude est est ou ouest. La valeur ASCII ÂÂEÂÂ indique une "
+"longitude est, et ÂÂWÂÂ une longitude ouest."
-#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
-msgid "Terms of use."
-msgstr "Conditions d'utilisation."
+#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
+msgid "Exif.GPS.VersionID"
+msgstr "Exif.GPS.VersionID"
-#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
-msgid "ID3.Time"
-msgstr "ID3.Time"
+#: C/gnome-commander.xml:2184(para)
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "Version de la balise GPS"
-#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
-msgid "Time"
-msgstr "Date"
+#: C/gnome-commander.xml:2185(para)
+msgid ""
+"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
+"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+msgstr ""
+"Indique la version de <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. Cette balise est "
+"obligatoire lorsque la balise <literal>Exif.GPS.Info</literal> est prÃsente."
-#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
-msgid "Time."
-msgstr "Date."
+#: C/gnome-commander.xml:2188(para)
+msgid "Exif.ImageDescription"
+msgstr "Exif.ImageDescription"
-#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
-msgid "ID3.TitleSortOrder"
-msgstr "ID3.TitleSortOrder"
+#: C/gnome-commander.xml:2189(para)
+msgid "Image Description"
+msgstr "Description de l'image"
-#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
-msgid "Title Sort Order"
-msgstr "Ordre de tri par titres"
+#: C/gnome-commander.xml:2190(para)
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+msgstr ""
+"Le titre de l'image donnà par une chaÃne de caractÃres. Les codes de "
+"caractÃres à 2 octets ne peuvent pas Ãtre utilisÃs. Lorsqu'un code de "
+"caractÃre à 2 octets est nÃcessaire, la balise privÃe <literal>Exif."
+"UserComment</literal> doit Ãtre utilisÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
-msgid "Title sort order."
-msgstr "Ordre de tri par titres."
+#: C/gnome-commander.xml:2193(para)
+msgid "Exif.ImageLength"
+msgstr "Exif.ImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
-msgid "ID3.UniqueFileID"
-msgstr "ID3.UniqueFileID"
+#: C/gnome-commander.xml:2194(para)
+msgid "Image Length"
+msgstr "Hauteur de l'image"
-#: C/gnome-commander.xml:2904(para)
-msgid "Unique File ID"
-msgstr "Identificateur unique du fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:2195(para)
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de lignes de donnÃes de l'image. Dans des donnÃes compressÃes en "
+"JPEG un marqueur JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
-#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
-msgid "Unique file identifier."
-msgstr "Identificateur unique du fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:2198(para)
+msgid "Exif.ImageResources"
+msgstr "Exif.ImageResources"
-#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
-msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
-msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
+#: C/gnome-commander.xml:2199(para)
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Bloc des ressources de l'image"
-#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
-msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr "Paroles non synchronisÃes"
+#: C/gnome-commander.xml:2200(para)
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Bloc des ressources de l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
-msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "Paroles non synchronisÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:2203(para)
+msgid "Exif.ImageUniqueID"
+msgstr "Exif.ImageUniqueID"
-#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
-msgid "ID3.UserText"
-msgstr "ID3.UserText"
+#: C/gnome-commander.xml:2204(para)
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Identificateur unique de l'image"
-#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
-msgid "User Text"
-msgstr "Texte de l'utilisateur"
+#: C/gnome-commander.xml:2205(para)
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Cette balise indique un identificateur unique assignà à chaque image. Elle "
+"est enregistrÃe sous la forme d'une chaÃne ASCII Ãquivalente à la notation "
+"hexadÃcimale et d'une longueur fixe de 128 bits."
-#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
-msgid "User defined text information."
-msgstr "Texte d'information dÃfini par l'utilisateur."
+#: C/gnome-commander.xml:2208(para)
+msgid "Exif.ImageWidth"
+msgstr "Exif.ImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj"
-msgstr "ID3.VolumeAdj"
+#: C/gnome-commander.xml:2209(para)
+msgid "Image Width"
+msgstr "Largeur de l'image"
-#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
-msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "RÃglage du volume"
+#: C/gnome-commander.xml:2210(para)
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de colonnes de donnÃes de l'image, Ãquivalent au nombre de pixels "
+"par rang. Pour les fichiers JPEG compressÃs, un marqueur JPEG est utilisà à "
+"la place de cette balise."
-#: C/gnome-commander.xml:2920(para) C/gnome-commander.xml:2925(para)
-msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "RÃglage relatif du volume."
+#: C/gnome-commander.xml:2213(para)
+msgid "Exif.InterColorProfile"
+msgstr "Exif.InterColorProfile"
-#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
-msgid "ID3.VolumeAdj2"
-msgstr "ID3.VolumeAdj2"
+#: C/gnome-commander.xml:2214(para)
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Profil inter couleur"
-#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
-msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr "RÃglage de volume 2"
+#: C/gnome-commander.xml:2215(para)
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Profil inter couleur."
-#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
-msgid "ID3.WWWArtist"
-msgstr "ID3.WWWArtist"
+#: C/gnome-commander.xml:2218(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer"
-#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
-msgid "WWW Artist"
-msgstr "Artiste WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2219(para)
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Pointeur d'interopÃrabilità IFD"
-# looks like it should be official web page
-#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
-msgid "Official artist."
-msgstr "Page Web officielle de l'artiste."
+#: C/gnome-commander.xml:2220(para)
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"L'IFD d'interopÃrabilità est composà de balises qui stockent les "
+"informations pour assurer l'interopÃrabilitÃ, il est indiquà par la balise "
+"suivante placÃe dans l'IFD Exif. L'interopÃrabilità de la structure "
+"d'interopÃrabilità IFD est la mÃme que celle de l'IFD TIFF mais ne contient "
+"pas les donnÃes caractÃristiques de l'image comparÃe à l'IFD TIFF normal."
-#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
-msgid "ID3.WWWAudioFile"
-msgstr "ID3.WWWAudioFile"
+#: C/gnome-commander.xml:2223(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityIndex"
+msgstr "Exif.InteroperabilityIndex"
-#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
-msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Fichier audio WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2224(para)
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Index d'interopÃrabilitÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
-msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Page Web officielle du fichier audio."
+#: C/gnome-commander.xml:2225(para)
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Indique le type de rÃgles d'interopÃrabilità utilisÃes. Utilisez ÂÂR98 pour "
+"indiquer les rÃgles ExifR98."
-#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
-msgid "ID3.WWWAudioSource"
-msgstr "ID3.WWWAudioSource"
+#: C/gnome-commander.xml:2228(para)
+msgid "Exif.InteroperabilityVersion"
+msgstr "Exif.InteroperabilityVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
-msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Source Audio WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2229(para)
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Version d'interopÃrabilitÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
-msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Page Web officielle de la source audio."
+#: C/gnome-commander.xml:2230(para)
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Version d'interopÃrabilitÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
-msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
-msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
+#: C/gnome-commander.xml:2233(para)
+msgid "Exif.ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif.ISOSpeedRatings"
-#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
-msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "Informations commerciales WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2234(para)
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Vitesse ISO"
-#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
-msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+#: C/gnome-commander.xml:2235(para)
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
msgstr ""
-"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les informations "
-"commerciales."
+"Vitesse ISO et latitude ISO de l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe "
+"comme dÃfini par la norme ISO 12232."
-#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
-msgid "ID3.WWWCopyright"
-msgstr "ID3.WWWCopyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2238(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
-msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Copyright WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2239(para)
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Format d'Ãchange JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
-msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+#: C/gnome-commander.xml:2240(para)
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
-"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les droits de l'auteur."
+"Le dÃcalage vers l'octet de dÃpart (SOI) de la miniature compressÃe JPEG. Ce "
+"n'est pas utilisà pour les donnÃes de l'image JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
-msgid "ID3.WWWPayment"
-msgstr "ID3.WWWPayment"
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
+msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
+msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength"
-#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
-msgid "WWW Payment"
-msgstr "Paiement WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2244(para)
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Longueur du format d'Ãchange JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2245(para)
msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
-"URL pointant sur la page Web officielle qui vous permet de payer pour ce "
-"fichier."
+"Le nombre d'octets de donnÃes des vignettes compressÃes JPEG. Ce n'est pas "
+"utilisà pour les donnÃes des images JPEG primaires. Les vignettes JPEG ne "
+"sont pas divisÃes mais sont enregistrÃes sous la forme d'un flux continu "
+"JPEG de SOI Ã EOI. Les marqueurs Appn et COM ne doivent pas Ãtre "
+"enregistrÃs. Les vignettes compressÃes doivent Ãtre enregistrÃes dans moins "
+"de 64ÂKio, incluant toutes les autres donnÃes devant Ãtre enregistrÃes dans "
+"APP1."
-#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
-msgid "ID3.WWWPublisher"
-msgstr "ID3.WWWPublisher"
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
+msgid "Exif.JPEGProc"
+msgstr "Exif.JPEGProc"
-#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
-msgid "WWW Publisher"
-msgstr "Ãditeur WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2249(para)
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "ProcÃdà JPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
-msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "URL pointant sur la page Web officielle de l'Ãditeur."
+#: C/gnome-commander.xml:2250(para)
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "ProcÃdà JPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
-msgid "ID3.WWWRadioPage"
-msgstr "ID3.WWWRadioPage"
+#: C/gnome-commander.xml:2253(para)
+msgid "Exif.LightSource"
+msgstr "Exif.LightSource"
-#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
-msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "Page radio WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2254(para)
+msgid "Light Source"
+msgstr "Source lumineuse"
-#: C/gnome-commander.xml:2965(para)
-msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Page d'accueil officielle de la radio internet."
+#: C/gnome-commander.xml:2255(para)
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Le type de source lumineuse."
-#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
-msgid "ID3.WWWUser"
-msgstr "ID3.WWWUser"
+#: C/gnome-commander.xml:2258(para)
+msgid "Exif.Make"
+msgstr "Exif.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
-msgid "WWW User"
-msgstr "Utilisateur WWW"
+#: C/gnome-commander.xml:2259(para)
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Constructeur"
-#: C/gnome-commander.xml:2970(para)
-msgid "User defined URL link."
-msgstr "Lien URL dÃfini par l'utilisateur."
+#: C/gnome-commander.xml:2260(para)
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Le constructeur de l'Ãquipement d'enregistrement. C'est le constructeur de "
+"l'APN, scanner, enregistreur vidÃo ou tout autre Ãquipement ayant gÃnÃrà "
+"l'image. Quand ce champ est vide, il est traità comme inconnu."
-#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
-msgid "Image.Album"
-msgstr "Image.Album"
+#: C/gnome-commander.xml:2263(para)
+msgid "Exif.MakerNote"
+msgstr "Exif.MakerNote"
-#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
-msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Nom de l'album correspondant à l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:2264(para)
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Note du fabricant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2265(para)
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Une balise pour les constructeurs des logiciels d'Ãcriture Exif pour noter "
+"toute information dÃsirÃe. Le contenu dÃpend du constructeur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2268(para)
+msgid "Exif.MaxApertureValue"
+msgstr "Exif.MaxApertureValue"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2269(para)
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Valeur d'ouverture maximum"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2270(para)
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Le plus petit nombre F de l'objectif. L'unità est la valeur APEX. "
+"GÃnÃralement, il est compris entre 00,00 et 99,99, mais ce n'est pas limità "
+"Ã cette plage."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2273(para)
+msgid "Exif.MeteringMode"
+msgstr "Exif.MeteringMode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2274(para) C/gnome-commander.xml:3094(para)
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesure"
-#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
-msgid "Image.Comments"
-msgstr "Image.Comments"
+#: C/gnome-commander.xml:2275(para)
+msgid "The metering mode."
+msgstr "Le mode de mesure."
-#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
-msgid "Image.Copyright"
-msgstr "Image.Copyright"
+#: C/gnome-commander.xml:2278(para)
+msgid "Exif.Model"
+msgstr "Exif.Model"
-#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
-msgid "Embedded copyright message."
-msgstr "Message de droit d'auteur incorporÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2279(para) C/gnome-commander.xml:3099(para)
+msgid "Model"
+msgstr "ModÃle"
-#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
-msgid "Image.Creator"
-msgstr "Image.Creator"
+#: C/gnome-commander.xml:2280(para)
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Le nom du modÃle ou le numÃro du modÃle de l'Ãquipement. C'est le nom du "
+"modÃle ou le numÃro de l'APN, scanner, enregistreur vidÃo ou tout autre "
+"Ãquipement ayant gÃnÃrà l'image. Quand ce champ est vide, il est traità "
+"comme inconnu."
-#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
-msgid "Image.Date"
-msgstr "Image.Date"
+#: C/gnome-commander.xml:2288(para)
+msgid "Exif.NewSubfileType"
+msgstr "Exif.NewSubfileType"
-#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
-msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "Date et heure de crÃation de l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:2289(para)
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Nouveau type de sous-fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
-msgid "Image.Description"
-msgstr "Image.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:2290(para)
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr ""
+"Une indication gÃnÃrale du genre de donnÃes que contient le sous-fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
-msgid "Description of the image."
-msgstr "Description de l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:2293(para)
+msgid "Exif.OECF"
+msgstr "Exif.OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
-msgid "Image.ExposureProgram"
-msgstr "Image.ExposureProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:2294(para)
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
-#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2295(para)
msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
+"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
+"input and the image values."
msgstr ""
-"Type de programmation utilisà par l'appareil photo lors de la prise de vue. "
-"Ex. manuelle, normale, priorità à l'ouverture, etc."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
-msgid "Image.ExposureTime"
-msgstr "Image.ExposureTime"
+"Indique la fonction de conversion opto-Ãlectronique (OECF) dÃfinie par la "
+"norme ISO 14524. <literal>Exif.OECF</literal> est la relation entre l'entrÃe "
+"optique de l'appareil photo est les valeurs de l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
-msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "DurÃe d'exposition lors de la prise de la photo en secondes."
+#: C/gnome-commander.xml:2298(para)
+msgid "Exif.Orientation"
+msgstr "Exif.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
-msgid "Image.Flash"
-msgstr "Image.Flash"
+#: C/gnome-commander.xml:2299(para) C/gnome-commander.xml:3104(para)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si le flash a Ãtà utilisÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2300(para)
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr "L'orientation de l'image vue en termes de lignes et colonnes."
-#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
-msgid "Image.Fnumber"
-msgstr "Image.Fnumber"
+#: C/gnome-commander.xml:2303(para)
+msgid "Exif.PhotometricInterpretation"
+msgstr "Exif.PhotometricInterpretation"
-#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
-msgid "Image.FocalLength"
-msgstr "Image.FocalLength"
+#: C/gnome-commander.xml:2304(para)
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "InterprÃtation photomÃtrique"
-#: C/gnome-commander.xml:3025(para)
-msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr "Distance focale de l'objectif en mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2305(para)
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
+msgstr ""
+"La composition des pixels. Dans des donnÃes compressÃes en JPEG un marqueur "
+"JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
-#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
-msgid "Image.Height"
-msgstr "Image.Height"
+#: C/gnome-commander.xml:2308(para)
+msgid "Exif.PixelXDimension"
+msgstr "Exif.PixelXDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:3029(para)
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
+#: C/gnome-commander.xml:2309(para)
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Dimension X du pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
-msgid "Height in pixels."
-msgstr "Hauteur en pixels."
+#: C/gnome-commander.xml:2310(para)
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Lorsqu'un fichier compressà "
+"est enregistrÃ, la largeur valide de l'image rÃelle doit Ãtre enregistrÃe "
+"dans cette balise, qu'il y ait ou non des donnÃes de remplissage ou un "
+"marqueur de redÃmarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
+"non compressÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
-msgid "Image.ISOSpeed"
-msgstr "Image.ISOSpeed"
+#: C/gnome-commander.xml:2313(para)
+msgid "Exif.PixelYDimension"
+msgstr "Exif.PixelYDimension"
-#: C/gnome-commander.xml:3034(para)
-msgid "ISO Speed"
-msgstr "Vitesse ISO"
+#: C/gnome-commander.xml:2314(para)
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Dimension Y du pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:3035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2315(para)
msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
-"Vitesse ISO utilisÃe lors de l'acquisition du contenu du document. Par "
-"exempleÂ: 100, 200, 400, etc."
+"Information spÃcifique aux donnÃes compressÃes. Lorsqu'un fichier compressà "
+"est enregistrÃ, la hauteur valide de l'image rÃelle doit Ãtre enregistrÃe "
+"dans cette balise, qu'il y ait ou non des donnÃes de remplissage ou un "
+"marqueur de redÃmarrage. Cette balise ne doit pas exister dans un fichier "
+"non compressÃ. Comme les donnÃes de remplissage dans le sens vertical ne "
+"sont pas nÃcessaires, le nombre de lignes enregistrà dans cette balise "
+"valide de hauteur d'image est en fait le mÃme que celui enregistrà dans le "
+"SOF."
-#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
-msgid "Image.Keywords"
-msgstr "Image.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:2318(para)
+msgid "Exif.PlanarConfiguration"
+msgstr "Exif.PlanarConfiguration"
-#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
-msgid "String of keywords."
-msgstr "ChaÃne de mots-clÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:2319(para)
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Configuration du plan"
-#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
-msgid "Image.Make"
-msgstr "Image.Make"
+#: C/gnome-commander.xml:2320(para)
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Indique si les composants de pixels sont enregistrÃs en format bloc ou "
+"planaire. Les fichiers JPEG compressÃs utilisent un marqueur JPEG au lieu de "
+"cette balise. Si ce champ n'existe pas, le format TIFF est supposà valoir "
+"par dÃfaut 1 (bloc)."
-#: C/gnome-commander.xml:3044(para)
-msgid "Make"
-msgstr "Marque"
+#: C/gnome-commander.xml:2323(para)
+msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
+msgstr "Exif.PrimaryChromaticities"
-#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
-msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Marque de l'appareil photo utilisà pour prendre l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:2324(para)
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "ChromacitÃs primaires"
-#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
-msgid "Image.MeteringMode"
-msgstr "Image.MeteringMode"
+#: C/gnome-commander.xml:2325(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"La chromacità des trois couleurs primaires de l'image. Normalement cette "
+"balise n'est pas nÃcessaire, car l'espace de couleurs est indiquà dans la "
+"balise <literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
+msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2329(para)
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "RÃfÃrence noir/blanc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2330(para)
msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
msgstr ""
-"Mode de mise au point utilisà pour prendre l'image (par exemple inconnu, "
-"moyen, moyenne pondÃrÃe centrale (CWA), point, multi-points, motif, partiel)."
+"La valeur de rÃfÃrence des points noir et blanc. Aucune valeur par dÃfaut "
+"n'est donnà en TIFF, mais les valeurs ci-dessous sont donnÃes comme dÃfaut "
+"ici. L'espace colorimÃtrique est dÃclarà dans la balise d'informations de "
+"l'espace colorimÃtrique, avec comme valeurs par dÃfaut celles donnant les "
+"caractÃristiques optimales de l'image dans ces conditions."
-#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
-msgid "Image.Model"
-msgstr "Image.Model"
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
+msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
+msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2334(para)
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Format du fichier de l'image connexe"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2335(para)
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Format du fichier de l'image connexe."
-#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "ModÃle de l'appareil photo utilisà pour prendre l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:2338(para)
+msgid "Exif.RelatedImageLength"
+msgstr "Exif.RelatedImageLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
-msgid "Image.Orientation"
-msgstr "Image.Orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:2339(para)
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Longueur de l'image connexe"
-#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
-msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
-msgstr ""
-"ReprÃsente l'orientation de l'image par rapport à l'appareil (par exemple "
-"ÂÂen haut, Ã gaucheÂÂ ou ÂÂen bas, Ã droiteÂÂ)."
+#: C/gnome-commander.xml:2340(para)
+msgid "Related image length."
+msgstr "Longueur de l'image connexe."
-#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
-msgid "Image.Software"
-msgstr "Image.Software"
+#: C/gnome-commander.xml:2343(para)
+msgid "Exif.RelatedImageWidth"
+msgstr "Exif.RelatedImageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:3065(para)
-msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Logiciel utilisà pour publier/amÃliorer l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:2344(para)
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Largeur de l'image connexe"
-#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
-msgid "Image.Title"
-msgstr "Image.Title"
+#: C/gnome-commander.xml:2345(para)
+msgid "Related image width."
+msgstr "Largeur de l'image connexe."
-#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
-msgid "Title of image."
-msgstr "Titre de l'image."
+#: C/gnome-commander.xml:2348(para)
+msgid "Exif.RelatedSoundFile"
+msgstr "Exif.RelatedSoundFile"
-#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
-msgid "Image.WhiteBalance"
-msgstr "Image.WhiteBalance"
+#: C/gnome-commander.xml:2349(para)
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Fichier sonore connexe"
-#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2350(para)
msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
msgstr ""
-"ParamÃtres de balance des blancs utilisÃs par l'appareil photo à la prise de "
-"vue (auto ou manuel)."
+"Cette balise contient le nom d'un fichier audio lià aux donnÃes de l'image. "
+"Les seuls informations relatives enregistrÃes ici sont le nom Exif du "
+"fichier audio et son extension (une chaÃne ASCII constituÃes de 8 caractÃres "
+"+ '.' + 3 caractÃres). Le chemin n'est pas enregistrÃ. Lorsque cette balise "
+"est utilisÃe, les fichiers audio doivent Ãtre enregistrÃs de faÃon conforme "
+"avec le format audio Exif. Les auteurs peuvent aussi stocker des donnÃes "
+"tels que de l'audio dans APP2 comme une extension des flux de donnÃes "
+"Flashpix. Les fichiers audio doivent Ãtre enregistrÃs de faÃon conforme avec "
+"le format audio Exif. Si plusieurs fichiers sont associÃs à un seul fichier, "
+"le format prÃcÃdent est utilisà pour enregistrer seulement un nom de fichier "
+"audio. S'il y a plusieurs fichiers audio, on indique le premier fichier. "
+"Lorsqu'il y a 3 fichiers Exif audio ÂÂSND00001.WAVÂÂ, ÂÂSND00002.WAVÂÂ et "
+"ÂÂSND00003.WAVÂÂ, le nom de fichier image Exif pour chacun d'entre eux, "
+"ÂÂDSC00001.JPGÂÂ, est indiquÃ. Lorsque l'on combine de multiples informations "
+"relationnelles, on obtient de multiples possibilitÃs de lecture. La mÃthode "
+"d'utilisation des informations relationnelles est laissà à l'implÃmentation "
+"de la lecture. Comme cette information est une chaÃne de caractÃre ASCII, "
+"elle est terminÃe par NULL. Lorsque cette balise est utilisÃe pour lier des "
+"fichiers audio, la relation entre le fichier audio et l'image doit aussi "
+"Ãtre indiquÃe dans le fichier audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
-msgid "Image.Width"
-msgstr "Image.Width"
+#: C/gnome-commander.xml:2353(para)
+msgid "Exif.ResolutionUnit"
+msgstr "Exif.ResolutionUnit"
-#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
+#: C/gnome-commander.xml:2354(para)
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Unità de la rÃsolution"
-#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
-msgid "Width in pixels."
-msgstr "Largeur en pixels."
+#: C/gnome-commander.xml:2355(para)
+msgid ""
+"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
+"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
+"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"L'unità utilisÃe pour mesurer <literal>Exif.XResolution</literal> et "
+"<literal>Exif.YResolution</literal>. La mÃme unità est utilisÃe pour "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> et <literal>Exif.YResolution</literal>. "
+"Si la rÃsolution de l'image est inconnue, 2 (pouces) est assignÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
-msgid "IPTC.ActionAdvised"
-msgstr "IPTC.ActionAdvised"
+#: C/gnome-commander.xml:2358(para)
+msgid "Exif.RowsPerStrip"
+msgstr "Exif.RowsPerStrip"
-#: C/gnome-commander.xml:3084(para)
-msgid "Action Advised"
-msgstr "Action suggÃrÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2359(para)
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Lignes par bande"
-#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2360(para)
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"Le type d'action que cet objet fourni à un objet prÃcÃdent. ÂÂ01 "
-"suppression de l'objet, ÂÂ02 remplacement de l'objet, ÂÂ03 ajout à "
-"l'objet, ÂÂ04ÂÂ rÃfÃrence de l'objet."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
-msgid "IPTC.ARMID"
-msgstr "IPTC.ARMID"
+"Le nombre de lignes par bande. Il s'agit du nombre de lignes utilisÃes dans "
+"une bande lorsque l'image est divisÃe en bandes. Avec des donnÃes JPEG "
+"compressÃes cette information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
-#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
-msgid "ARM Identifier"
-msgstr "Identificateur ARM"
+#: C/gnome-commander.xml:2363(para)
+msgid "Exif.SamplesPerPixel"
+msgstr "Exif.SamplesPerPixel"
-#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
-msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "Identificateur ARM (Abstract Relationship Method)."
+#: C/gnome-commander.xml:2364(para)
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Ãchantillons par pixel"
-#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
-msgid "IPTC.ARMVersion"
-msgstr "IPTC.ARMVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2365(para)
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Le nombre de composants par pixel. Puisque ce standard s'applique aux images "
+"RGB et YCbCr, la valeur de ce marqueur est 3. Dans des donnÃes compressÃes "
+"en JPEG un marqueur JPEG est utilisà à la place de ce marqueur."
-#: C/gnome-commander.xml:3094(para)
-msgid "ARM Version"
-msgstr "version ARM"
+#: C/gnome-commander.xml:2368(para)
+msgid "Exif.Saturation"
+msgstr "Exif.Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
-msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "NumÃro de version ARM (Abstract Relationship Method)."
+#: C/gnome-commander.xml:2369(para)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
-#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
-msgid "IPTC.AudioDuration"
-msgstr "IPTC.AudioDuration"
+#: C/gnome-commander.xml:2370(para)
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement de la saturation utilisà par l'appareil photo durant "
+"la prise de vue."
-#: C/gnome-commander.xml:3099(para)
-msgid "Audio Duration"
-msgstr "DurÃe du fichier audio"
+#: C/gnome-commander.xml:2373(para)
+msgid "Exif.SceneCaptureType"
+msgstr "Exif.SceneCaptureType"
-#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
-msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "La durÃe des donnÃes audio sous la forme HHMMSS."
+#: C/gnome-commander.xml:2374(para)
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Type de capture de la scÃne"
-#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
-msgid "IPTC.AudioOutcue"
-msgstr "IPTC.AudioOutcue"
+#: C/gnome-commander.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
+"SceneType</literal> tag."
+msgstr ""
+"Cette balise indique le type de scÃne dans la prise de vue. Aussi utiliser "
+"pour enregistrer le mode utilisà lors de la prise de vue. Notez que cette "
+"balise est diffÃrente de la balise <literal>Exif.SceneType</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:3104(para)
-msgid "Audio Outcue"
-msgstr "Signal de fin audio"
+#: C/gnome-commander.xml:2378(para)
+msgid "Exif.SceneType"
+msgstr "Exif.SceneType"
-#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
-msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Le contenu à la fin des donnÃes audio."
+#: C/gnome-commander.xml:2379(para)
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Type de scÃne"
-#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
+#: C/gnome-commander.xml:2380(para)
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Type de scÃne. Si un APN a enregistrà l'image, la valeur de cette balise "
+"doit toujours Ãtre de 1, indiquant que l'image a Ãtà directement "
+"photographiÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:3109(para)
-msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "FrÃquence dâÃchantillonnage audio"
+#: C/gnome-commander.xml:2383(para)
+msgid "Exif.SensingMethod"
+msgstr "Exif.SensingMethod"
-#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
-msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "La frÃquence d'Ãchantillonnage en Hz des donnÃes audio."
+#: C/gnome-commander.xml:2384(para)
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "MÃthode de dÃtection"
-#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
-msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
-msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
+#: C/gnome-commander.xml:2385(para)
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Type de capteur de l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:3114(para)
-msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "RÃsolution de lâÃchantillonnage audio"
+#: C/gnome-commander.xml:2388(para)
+msgid "Exif.Sharpness"
+msgstr "Exif.Sharpness"
-#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
-msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "Le nombre de bits pour chaque Ãchantillon audio."
+#: C/gnome-commander.xml:2389(para)
+msgid "Sharpness"
+msgstr "NettetÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
-msgid "IPTC.AudioType"
-msgstr "IPTC.AudioType"
+#: C/gnome-commander.xml:2390(para)
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Le sens de traitement de la nettetà utilisà par l'appareil photo durant la "
+"prise de vue."
-#: C/gnome-commander.xml:3119(para)
-msgid "Audio Type"
-msgstr "Type audio"
+#: C/gnome-commander.xml:2393(para)
+msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif.ShutterSpeedValue"
-#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2394(para)
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Vitesse d'obturation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2395(para)
msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Le nombre de canaux et le type d'audio (musique, texte, etc.) dans l'objet."
+"Vitesse d'obturation. L'unità est le paramÃtre APEX (systÃme additif "
+"d'exposition photographique)."
-#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
-msgid "IPTC.Byline"
-msgstr "IPTC.Byline"
+#: C/gnome-commander.xml:2398(para)
+msgid "Exif.Software"
+msgstr "Exif.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
-msgid "By-line"
-msgstr "LÃgende"
+#: C/gnome-commander.xml:2399(para) C/gnome-commander.xml:3109(para)
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
-#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2400(para)
msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Nom du crÃateur de l'objet, par exemple, Ãcrivain, photographe, ou graphiste "
-"(valeurs multiples autorisÃes)."
+"Cette balise enregistre le nom et la version du micro-programme de "
+"l'appareil photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe utilisà pour crÃà l'image. "
+"Lorsque le champ est laissà blanc, il est traità comme inconnu."
-#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
-msgid "IPTC.BylineTitle"
-msgstr "IPTC.BylineTitle"
+#: C/gnome-commander.xml:2403(para)
+msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse"
+msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse"
-#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
-msgid "By-line Title"
-msgstr "Titre de la lÃgende"
+#: C/gnome-commander.xml:2404(para)
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "RÃponse en frÃquence spatiale"
-#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
-msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Intitulà du crÃateur ou des crÃateurs de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2405(para)
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Cette balise enregistre la matrice des frÃquences spatiales de l'appareil "
+"photo ou du pÃriphÃrique d'entrÃe et les valeurs de la rÃponse en frÃquence "
+"spatiale (SFR) dans le sens de la largeur de l'image, hauteur de l'image et "
+"direction de la diagonale, tel que dÃfinie par la norme ISO 12233."
-#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
-msgid "IPTC.Caption"
-msgstr "IPTC.Caption"
+#: C/gnome-commander.xml:2408(para)
+msgid "Exif.SpectralSensitivity"
+msgstr "Exif.SpectralSensitivity"
-#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
-msgid "Caption, Abstract"
-msgstr "LÃgende, rÃsumÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2409(para)
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Sensibilità spectrale"
-#: C/gnome-commander.xml:3135(para) C/gnome-commander.xml:3555(para)
-msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Description des donnÃes en mode texte."
+#: C/gnome-commander.xml:2410(para)
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Sensibilità spectrale de chaque canal utilisà par l'appareil photo."
-#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
-msgid "IPTC.Category"
-msgstr "IPTC.Category"
+#: C/gnome-commander.xml:2413(para)
+msgid "Exif.StripByteCounts"
+msgstr "Exif.StripByteCounts"
-#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2414(para)
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Nombre d'octets par bande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2415(para)
msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
-msgstr "Indique le sujet de l'objet d'aprÃs le fournisseur (obsolÃte)."
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Le nombre d'octets contenu dans chaque bande. Avec des donnÃes JPEG "
+"compressÃes cette information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
-#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
-msgid "IPTC.CharacterSet"
-msgstr "IPTC.CharacterSet"
+#: C/gnome-commander.xml:2418(para)
+msgid "Exif.StripOffsets"
+msgstr "Exif.StripOffsets"
-#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
-msgid "Coded Character Set"
-msgstr "Jeu de caractÃres codÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2419(para)
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "DÃcalages de bande"
-#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2420(para)
msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
-"Fonctions de contrÃle utilisÃes pour la dÃclaration, l'appel ou la "
-"dÃsignation de jeux de caractÃres codÃs."
+"Pour chaque bande, l'octet de dÃcalage de la bande. Il est recommandà de le "
+"choisir de faÃon à ce que le nombre d'octets de la bande n'excÃde pas "
+"64ÂKio. Avec des donnÃes JPEG compressÃes cette information n'est pas "
+"nÃcessaire et n'est pas incluse."
-#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
-msgid "IPTC.City"
-msgstr "IPTC.City"
+#: C/gnome-commander.xml:2423(para)
+msgid "Exif.SubIFDs"
+msgstr "Exif.SubIFDs"
-#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
-msgid "City"
-msgstr "Ville"
+#: C/gnome-commander.xml:2424(para)
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "DÃcalage sous-IFD"
-#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
-msgid "City of object origin."
-msgstr "Ville d'origine de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2425(para)
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr ""
+"DÃfini par Adobe Corporation pour activer les arbres TIFF dans un fichier "
+"TIFF."
-#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
-msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
-msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2428(para)
+msgid "Exif.SubjectArea"
+msgstr "Exif.SubjectArea"
-#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
-msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr "Taille des donnÃes confirmÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:2429(para)
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Zone du sujet"
-#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
-msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Taille totale des donnÃes de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2430(para)
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "L'emplacement et la zone du sujet principal dans la scÃne gÃnÃrale."
-#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
-msgid "IPTC.Contact"
-msgstr "IPTC.Contact"
+#: C/gnome-commander.xml:2433(para)
+msgid "Exif.SubjectDistance"
+msgstr "Exif.SubjectDistance"
-#: C/gnome-commander.xml:3159(para) C/gnome-commander.xml:3549(para)
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
+#: C/gnome-commander.xml:2434(para)
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Distance au sujet"
-#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
-msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"La personne ou l'organisation qui peut fournir plus d'informations sur "
-"l'objet (plusieurs valeurs autorisÃes)."
+#: C/gnome-commander.xml:2435(para)
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "La distance au sujet, donnÃe en mÃtres."
-#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
-msgid "IPTC.ContentLocCode"
-msgstr "IPTC.ContentLocCode"
+#: C/gnome-commander.xml:2438(para)
+msgid "Exif.SubjectDistanceRange"
+msgstr "Exif.SubjectDistanceRange"
-#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
-msgid "Content Location Code"
-msgstr "Code de l'emplacement du contenu"
+#: C/gnome-commander.xml:2439(para)
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Ãchelle de distance au sujet"
-#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
-msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Code d'un pays/lieu gÃographique rÃfÃrencà par le contenu de l'objet "
-"(plusieurs valeurs autorisÃes)."
+#: C/gnome-commander.xml:2440(para)
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "La distance au sujet."
-#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
-msgid "IPTC.ContentLocName"
-msgstr "IPTC.ContentLocName"
+#: C/gnome-commander.xml:2443(para)
+msgid "Exif.SubjectLocation"
+msgstr "Exif.SubjectLocation"
-#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
-msgid "Content Location Name"
-msgstr "Nom de l'emplacement du contenu"
+#: C/gnome-commander.xml:2444(para)
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Emplacement du sujet"
-#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2445(para)
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
+"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
+"indicates the Y row number."
msgstr ""
-"Le nom entier publiable d'un pays/lieu gÃographique rÃfÃrencà par le contenu "
-"de l'objet (valeurs multiples autorisÃes)."
+"Indique l'emplacement du sujet principal de la scÃne. La valeur de cette "
+"balise reprÃsente le pixel au centre du sujet principal relativement au bord "
+"gauche, avant le processus de rotation dÃfini par la balise <literal>Exif."
+"Rotation</literal>. La premiÃre valeur indique la colonne X et la seconde la "
+"ligne Y."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2448(para)
+msgid "Exif.SubsecTime"
+msgstr "Exif.SubsecTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
-msgid "IPTC.CopyrightNotice"
-msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
+#: C/gnome-commander.xml:2449(para)
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "DurÃe Subsec"
-#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
-msgid "Copyright Notice"
-msgstr "Information sur le droit d'auteur"
+#: C/gnome-commander.xml:2450(para)
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTime</literal> tag."
+msgstr "Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTime</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
-msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr "Toute mention du droit d'auteur nÃcessaire."
+#: C/gnome-commander.xml:2453(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeDigitized"
+msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized"
-#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
-msgid "IPTC.CountryCode"
-msgstr "IPTC.CountryCode"
+#: C/gnome-commander.xml:2454(para)
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "DurÃe Subsec numÃrisÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
-msgid "Country Code"
-msgstr "Code pays"
+#: C/gnome-commander.xml:2455(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeDigitized</"
+"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:3180(para)
-msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Le code du pays/lieu principal oà l'objet a Ãtà crÃÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2458(para)
+msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
+msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal"
-#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
-msgid "IPTC.CountryName"
-msgstr "IPTC.CountryName"
+#: C/gnome-commander.xml:2459(para)
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "DurÃe Subsec originelle"
-#: C/gnome-commander.xml:3184(para)
-msgid "Country Name"
-msgstr "Nom du pays"
+#: C/gnome-commander.xml:2460(para)
+msgid ""
+"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
+msgstr ""
+"Fractions de secondes pour la balise <literal>Exif.DateTimeOriginal</"
+"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
-msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Le nom du pays/lieu principal oà l'objet a Ãtà crÃÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2463(para)
+msgid "Exif.TIFF_EPStandardID"
+msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID"
-#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
-msgid "IPTC.Credit"
-msgstr "IPTC.Credit"
+#: C/gnome-commander.xml:2464(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "ID standard TIFF/EP"
-#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
-msgid "Credit"
-msgstr "Remerciement"
+#: C/gnome-commander.xml:2465(para)
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "ID standard TIFF/EP."
-#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
-msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr ""
-"Indique le fournisseur de l'objet, pas nÃcessairement le propriÃtaire/"
-"crÃateur."
+#: C/gnome-commander.xml:2468(para)
+msgid "Exif.TransferFunction"
+msgstr "Exif.TransferFunction"
-#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
-msgid "IPTC.DateCreated"
-msgstr "IPTC.DateCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:2469(para)
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Fonction de transfert"
-#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2470(para)
msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
+"ColorSpace</literal> tag."
msgstr ""
-"La date à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a Ãtà crÃà plutÃt que "
-"la date de crÃation de la reprÃsentation physique."
+"Une fonction de transfert pour l'image, dÃcrite en style tableau. "
+"Normalement, cette balise n'est pas nÃcessaire, puisque l'espace "
+"colorimÃtrique est spÃcifià dans la balise <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
-msgid "IPTC.DateSent"
-msgstr "IPTC.DateSent"
+#: C/gnome-commander.xml:2473(para)
+msgid "Exif.TransferRange"
+msgstr "Exif.TransferRange"
-#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
-msgid "Date Sent"
-msgstr "Date de l'envoi"
+#: C/gnome-commander.xml:2474(para)
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Ãchelle de transfert"
-#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
-msgid "The day the service sent the material."
-msgstr "Le jour oà le service a envoyà le matÃriel."
+#: C/gnome-commander.xml:2475(para)
+msgid "Transfer range."
+msgstr "Ãchelle de transfert."
-#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
-msgid "IPTC.Destination"
-msgstr "IPTC.Destination"
+#: C/gnome-commander.xml:2478(para)
+msgid "Exif.UserComment"
+msgstr "Exif.UserComment"
-#: C/gnome-commander.xml:3204(para)
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: C/gnome-commander.xml:2479(para)
+msgid "User Comment"
+msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
-msgid "Routing information."
-msgstr "Informations d'acheminement."
+#: C/gnome-commander.xml:2480(para)
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
+"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
+"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
+"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
+"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
+"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
+"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
+"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
+"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
+"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
+"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Une balise pour les utilisateurs d'Exif utilisÃe pour inscrire des mots clÃs "
+"ou pour commenter l'image en plus de ceux dans <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal>, sans les limites sur les codes de caractÃres de "
+"la balise <literal>Exif.ImageDescription</literal>. Le code de caractÃres "
+"utilisà dans la balise <literal>Exif.UserComment</literal> est dÃfini par un "
+"identificateur fixe de huit octets au dÃbut de la zone de donnÃes de la "
+"balise. La partie inutilisÃe de la zone est complÃtÃe par NULL (ÂÂ00.hÂÂ). "
+"Les codes d'identification sont assignÃs par enregistrement. La valeur de "
+"CountN est dÃterminÃe par les 8 octets dans la zone de code de caractÃres et "
+"le nombre d'octets dans la partie commentaire de l'utilisateur. Comme le "
+"TYPE n'est pas ASCII, la terminaison NULL n'est pas nÃcessaire. Le code ID "
+"pour la zone <literal>Exif.UserComment</literal> peut Ãtre un code dÃfini "
+"tel que JIS ou ASCII ou peut Ãtre non dÃfini. Le nom si indÃfini est "
+"UndefinedText et le code ID est rempli avec 8 octets ÂÂNULLÂÂ (ÂÂ00.HÂÂ). Un "
+"lecteur de donnÃes Exif lisant la balise <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"doit avoir une fonction pour dÃterminer quel est le code ID. Cette fonction "
+"n'est pas nÃcessaire pour les lecteurs qui n'utilisent pas la balise "
+"<literal>Exif.UserComment</literal>. Quand une zone <literal>Exif."
+"UserComment</literal> est rÃservÃe, il est recommandà de configurer le code "
+"ID en ASCII et de remplir la partie de commentaires de l'utilisateur avec "
+"des blancs [20.H]."
-#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2483(para)
+msgid "Exif.WhiteBalance"
+msgstr "Exif.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
-msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Date de crÃation numÃrique"
+#: C/gnome-commander.xml:2484(para) C/gnome-commander.xml:3119(para)
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance des blancs"
-#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
-msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "La date de crÃation de la reprÃsentation numÃrique de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2485(para)
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "Le mode de balance des blancs utilisà durant la prise de vue."
-#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
-msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
-msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2488(para)
+msgid "Exif.WhitePoint"
+msgstr "Exif.WhitePoint"
-#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
-msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "Heure de crÃation numÃrique"
+#: C/gnome-commander.xml:2489(para)
+msgid "White Point"
+msgstr "Point blanc"
-#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
-msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "L'heure de crÃation de la reprÃsentation numÃrique de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2490(para)
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
+"literal> tag."
+msgstr ""
+"La chromaticità du point blanc de l'image. Normalement cette balise n'est "
+"pas nÃcessaire, puisque l'espace colorimÃtrique est dÃfini dans la balise "
+"<literal>Exif.ColorSpace</literal>."
-#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
-msgid "IPTC.EditorialUpdate"
-msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
+#: C/gnome-commander.xml:2493(para)
+msgid "Exif.XMLPacket"
+msgstr "Exif.XMLPacket"
-#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
-msgid "Editorial Update"
-msgstr "Mise à jour de l'Ãditeur"
+#: C/gnome-commander.xml:2494(para)
+msgid "XML Packet"
+msgstr "Paquet XML"
-#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
-msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
-msgstr ""
-"Type de mise à jour que cet objet apporte à un objet prÃcÃdent. Le lien avec "
-"l'objet prÃcÃdent est fait en utilisant ARM. ÂÂ01ÂÂ indique une langue "
-"additionnelle."
+#: C/gnome-commander.xml:2495(para)
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "MÃtadonnÃes XML."
-#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
-msgid "IPTC.EditStatus"
-msgstr "IPTC.EditStatus"
+#: C/gnome-commander.xml:2498(para)
+msgid "Exif.XResolution"
+msgstr "Exif.XResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
-msgid "Edit Status"
-msgstr "Modifier l'Ãtat"
+#: C/gnome-commander.xml:2499(para)
+msgid "x Resolution"
+msgstr "RÃsolution X"
-#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
-msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr "Ãtat de l'objet, suivant l'usage du fournisseur."
+#: C/gnome-commander.xml:2500(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
+"unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
+"direction <literal>Exif.ImageWidth</literal>. Lorsque la rÃsolution de "
+"l'image est inconnue, 72 [dpi] est employÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
-msgid "IPTC.EnvelopeNum"
-msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
+#: C/gnome-commander.xml:2503(para)
+msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
+msgstr "Exif.YCbCrCoefficients"
-#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
-msgid "Envelope Number"
-msgstr "NumÃro d'enveloppe"
+#: C/gnome-commander.xml:2504(para)
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Coefficients YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
-msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "Un nombre unique pour la date et l'ID du service."
+#: C/gnome-commander.xml:2505(para)
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Les coefficients de la matrice de transformation pour convertir les donnÃes "
+"de l'image de RVB en YCbCr. Il n'y a pas de valeur par dÃfaut pour TIFFÂ; "
+"ici les ÂÂdirectives pour l'espace colorimÃtriqueÂÂ sont utilisÃes par "
+"dÃfaut. L'espace colorimÃtrique est dÃclarà dans la balise d'information "
+"color space, la valeur par dÃfaut Ãtant la valeur qui fourni ces conditions "
+"aux caractÃristiques optimales d'interopÃrabilità à l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
-msgid "IPTC.EnvelopePriority"
-msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
+#: C/gnome-commander.xml:2508(para)
+msgid "Exif.YCbCrPositioning"
+msgstr "Exif.YCbCrPositioning"
-#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
-msgid "Envelope Priority"
-msgstr "Priorità d'enveloppe"
+#: C/gnome-commander.xml:2509(para)
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "Positionnement YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2510(para)
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
+"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
+"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
+"both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
-"Indique la priorità de gestion de l'enveloppe et non pas la priorità "
-"Ãditoriale. ÂÂ1ÂÂ pour le plus urgent, ÂÂ5ÂÂ pour normal et ÂÂ8ÂÂ pour le "
-"moins urgent. ÂÂ9ÂÂ est dÃfinie par l'utilisateur."
+"La position des composants de chrominance en relation avec les composants de "
+"luminance. Ce champ est dÃfini uniquement pour les donnÃes JPEG compressÃes "
+"ou les donnÃes YCbCr non compressÃes. Par dÃfaut le TIFF est 1 (centrÃ); "
+"lorsque Y:Cb:Cr = 4:2:2 il est recommandà d'utiliser 2 (co-sited) pour "
+"enregistrer les donnÃes, pour amÃliorer la qualità de l'image lorsqu'elle "
+"est visionnÃe sur une tÃlÃvision. Lorsque ce champ n'existe pas, le lecteur "
+"utilisera par dÃfaut TIFF. Dans le cas oà Y:Cb:Cr= 4:2:0, le type TIFF par "
+"dÃfaut (centrÃ) est recommandÃ. Si le lecteur n'a pas la capacità de prendre "
+"en charge les deux types de <literal>Exif.YCbCrPositioning</literal>, il "
+"devra suivre le dÃfaut TIFF quel que soit la valeur dans ce champ. Il est "
+"prÃfÃrable que les lecteurs soient capable de supporter les deux formatsÂ: "
+"centrà et ÂÂco-sitedÂÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
-msgid "IPTC.ExpirationDate"
-msgstr "IPTC.ExpirationDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2513(para)
+msgid "Exif.YCbCrSubSampling"
+msgstr "Exif.YCbCrSubSampling"
-#: C/gnome-commander.xml:3239(para)
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Date d'expiration"
+#: C/gnome-commander.xml:2514(para)
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "Sous-Ãchantillonnage YCbCr"
-#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
-msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:2515(para)
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Indique la date la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
-"l'objet soit utilisÃ."
+"La frÃquence d'Ãchantillonnage des composants de chrominance en relation "
+"avec le composant luminance. Avec des donnÃes JPEG compressÃes cette "
+"information n'est pas nÃcessaire et n'est pas incluse."
-#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
-msgid "IPTC.ExpirationTime"
-msgstr "IPTC.ExpirationTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2518(para)
+msgid "Exif.YResolution"
+msgstr "Exif.YResolution"
-#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
-msgid "Expiration Time"
-msgstr "Heure d'expiration"
+#: C/gnome-commander.xml:2519(para)
+msgid "y Resolution"
+msgstr "RÃsolution Y"
-#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
-msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+#: C/gnome-commander.xml:2520(para)
+msgid ""
+"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
+"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
msgstr ""
-"Indique l'heure la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
-"l'objet soit utilisÃ."
+"Le nombre de pixels par <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> dans la "
+"direction <literal>Exif.ImageLength</literal>. La mÃme valeur que "
+"<literal>Exif.XResolution</literal> est utilisÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
-msgid "IPTC.FileFormat"
-msgstr "IPTC.FileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:2523(para)
+msgid "File.Accessed"
+msgstr "File.Accessed"
-#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
-msgid "File Format"
-msgstr "Format de Fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:2525(para)
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Date et heure de la derniÃre lecture."
-#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
-msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr "Format de fichier des donnÃes dÃcrit par cette mÃtadonnÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2528(para)
+msgid "File.Content"
+msgstr "File.Content"
-#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
-msgid "IPTC.FileVersion"
-msgstr "IPTC.FileVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2529(para)
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
-#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
-msgid "File Version"
-msgstr "Version de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:2530(para)
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Contenu du fichier filtrà en texte simple."
-#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
-msgid "Version of the file format."
-msgstr "Version du format de fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:2533(para)
+msgid "File.Description"
+msgstr "File.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
-msgid "IPTC.FixtureID"
-msgstr "IPTC.FixtureID"
+#: C/gnome-commander.xml:2535(para)
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Texte/note libre modifiable."
-#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
-msgid "Fixture Identifier"
-msgstr "Identificateur de rencontre"
+#: C/gnome-commander.xml:2538(para)
+msgid "File.Format"
+msgstr "File.Format"
-#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2539(para) C/gnome-commander.xml:4357(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2540(para)
msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
-"Indique les objets qui se rÃpÃtent souvent et rÃguliÃrement, permettant aux "
-"utilisateurs de trouver ou rappeler cet objet."
+"Type MIME du fichier ou s'il s'agit d'un rÃpertoire il doit contenir la "
+"valeur ÂÂFolderÂÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
-msgid "IPTC.Headline"
-msgstr "IPTC.Headline"
+#: C/gnome-commander.xml:2543(para)
+msgid "File.Keywords"
+msgstr "File.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
-msgid "Headline"
-msgstr "En-tÃte"
+#: C/gnome-commander.xml:2545(para)
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Tableau modifiable de mots clÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
-msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr ""
-"Une zone de saisie publiable qui fournit un rÃsumà du contenu de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2548(para)
+msgid "File.Link"
+msgstr "File.Link"
-#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
-msgid "IPTC.ImageOrientation"
-msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+#: C/gnome-commander.xml:2549(para)
+msgid "Link"
+msgstr "Lien"
-#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
-msgid "Image Orientation"
-msgstr "Orientation de l'image"
+#: C/gnome-commander.xml:2550(para)
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI du lien cible."
-#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
-msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
-msgstr ""
-"L'orientation de l'imageÂ: ÂÂPÂÂ pour portrait, ÂÂLÂÂ pour paysage et ÂÂSÂÂ "
-"pour carrÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2553(para)
+msgid "File.Modified"
+msgstr "File.Modified"
-#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
-msgid "IPTC.ImageType"
-msgstr "IPTC.ImageType"
+#: C/gnome-commander.xml:2555(para)
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Date et heure de la derniÃre modification."
-#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
-msgid "Image Type"
-msgstr "Type d'image"
+#: C/gnome-commander.xml:2558(para)
+msgid "File.Name"
+msgstr "File.Name"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2560(para)
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Nom de fichier sans le chemin mais incluant l'extension."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+msgid "File.Path"
+msgstr "File.Path"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2564(para)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2565(para)
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Chemin complet du fichier en excluant le nom du fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
+msgid "File.Permissions"
+msgstr "File.Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2569(para)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2570(para)
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "ChaÃne de permission au format Unix, par ex.Â: ÂÂ-rw-r--r--ÂÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
-msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Format de donnÃes de l'objet image."
+#: C/gnome-commander.xml:2573(para)
+msgid "File.Publisher"
+msgstr "File.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
-msgid "IPTC.Keywords"
-msgstr "IPTC.Keywords"
+#: C/gnome-commander.xml:2574(para) C/gnome-commander.xml:2869(para)
+msgid "Publisher"
+msgstr "Ãditeur"
-#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2575(para)
msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
msgstr ""
-"Utilisà pour indiquer des mots de rÃcupÃration d'informations spÃcifiques "
-"(plusieurs valeurs autorisÃes)."
+"Type DC modifiable qui contient l'Ãditeur du fichier (par exemple champ dc:"
+"publisher dans un flux RSS)."
-#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
-msgid "IPTC.LanguageID"
-msgstr "IPTC.LanguageID"
+#: C/gnome-commander.xml:2578(para)
+msgid "File.Rank"
+msgstr "File.Rank"
-#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
-msgid "Language Identifier"
-msgstr "Identificateur de langue"
+#: C/gnome-commander.xml:2579(para)
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
-#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2580(para)
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
msgstr ""
-"La langue nationale principale de l'objet, codÃe sur 2 lettres suivant la "
-"norme ISO 639:1988."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
-msgid "IPTC.MaxObjectSize"
-msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
+"Classement de fichier modifiable pour Ãvaluer les prÃfÃrences. La valeur "
+"devrait Ãtre entre 1 et 10."
-#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
-msgid "Maximum Object Size"
-msgstr "Taille maximale de l'objet"
+#: C/gnome-commander.xml:2583(para)
+msgid "File.Size"
+msgstr "File.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
-msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr "La taille maximale de l'objet si la taille est inconnue."
+#: C/gnome-commander.xml:2585(para)
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr ""
+"Taille du fichier en octets ou s'il s'agit d'un rÃpertoire le nombre "
+"d'objets qu'il contient."
-#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
-msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
-msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2588(para)
+msgid "ID3.AlbumSortOrder"
+msgstr "ID3.AlbumSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
-msgid "Max Subfile Size"
-msgstr "Taille maximale du sous-fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:2589(para)
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Ordre de tri de l'album"
-#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2590(para)
msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
-"La taille maximum pour un sous-fichier de donnÃes qui contient une partie "
-"des donnÃes de l'objet."
+"ChaÃne de caractÃres utilisÃe au lieu du nom de l'album pour le classement."
-#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
-msgid "IPTC.ModelVersion"
-msgstr "IPTC.ModelVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2593(para)
+msgid "ID3.AudioCrypto"
+msgstr "ID3.AudioCrypto"
-#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
-msgid "Model Version"
-msgstr "Version du modÃle"
+#: C/gnome-commander.xml:2594(para)
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Chiffrement audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
-msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr "Version d'IIM premiÃre partie."
+#: C/gnome-commander.xml:2595(para)
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr "Ce cadre indique si le flux audio est chiffrÃ, et par qui."
-#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
-msgid "IPTC.ObjectAttribute"
-msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+#: C/gnome-commander.xml:2598(para)
+msgid "ID3.AudioSeekPoint"
+msgstr "ID3.AudioSeekPoint"
-#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
-msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr "RÃfÃrence d'attribut d'objet"
+#: C/gnome-commander.xml:2599(para)
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "Point de recherche audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2600(para)
msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
-"DÃfinit la nature de l'objet indÃpendamment du sujet (plusieurs valeurs "
-"autorisÃes)."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
-msgid "IPTC.ObjectCycle"
-msgstr "IPTC.ObjectCycle"
+"DÃcalage fractionnel à l'intÃrieur des donnÃes audio, procure un point de "
+"dÃpart pour trouver le point approprià au dÃmarrage du dÃcodage."
-#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
-msgid "Object Cycle"
-msgstr "Cycle de l'objet"
+#: C/gnome-commander.xml:2603(para)
+msgid "ID3.Band"
+msgstr "ID3.Band"
-#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr ""
-"Dans lequel ÂÂaÂÂ est le matin, ÂÂpÂÂ est le soir et ÂÂbÂÂ est les deux."
+#: C/gnome-commander.xml:2604(para)
+msgid "Band"
+msgstr "Groupe"
-#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
-msgid "IPTC.ObjectName"
-msgstr "IPTC.ObjectName"
+#: C/gnome-commander.xml:2605(para)
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "Information additionnelle sur les interprÃtes de l'enregistrement."
-#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
-msgid "Object Name"
-msgstr "Nom de l'objet"
+#: C/gnome-commander.xml:2608(para)
+msgid "ID3.BPM"
+msgstr "ID3.BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
-msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "Une rÃfÃrence courte pour l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2609(para)
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
-#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
-msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+#: C/gnome-commander.xml:2610(para)
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "BPM (pulsations par minute)."
-#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
-msgid "Object Size Announced"
-msgstr "Taille annoncÃe de l'objet"
+#: C/gnome-commander.xml:2613(para)
+msgid "ID3.BufferSize"
+msgstr "ID3.BufferSize"
-#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
-msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "La taille totale des donnÃes de l'objet si elle est connue."
+#: C/gnome-commander.xml:2614(para)
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "Taille du tampon"
-#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
-msgid "IPTC.ObjectType"
-msgstr "IPTC.ObjectType"
+#: C/gnome-commander.xml:2615(para)
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "Taille recommandÃe des tampons."
-#: C/gnome-commander.xml:3324(para)
-msgid "Object Type Reference"
-msgstr "RÃfÃrence de type d'objet"
+#: C/gnome-commander.xml:2618(para)
+msgid "ID3.CDID"
+msgstr "ID3.CDID"
-#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
-msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "Distingue entre les diffÃrents types d'objet dans l'IIM."
+#: C/gnome-commander.xml:2619(para)
+msgid "CD ID"
+msgstr "Identificateur CD"
-#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
-msgid "IPTC.OriginatingProgram"
-msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
+#: C/gnome-commander.xml:2620(para)
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "Identificateur de CD audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
-msgid "Originating Program"
-msgstr "Programme d'origine"
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
+msgid "ID3.Commercial"
+msgstr "ID3.Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
-msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "Le type de programme qui a Ãtà utilisà pour crÃer l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2624(para)
+msgid "Commercial"
+msgstr "Commercial"
-#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
-msgid "IPTC.OrigTransRef"
-msgstr "IPTC.OrigTransRef"
+#: C/gnome-commander.xml:2625(para)
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Cadre commercial."
-#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
-msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr "RÃfÃrence de la transmission originale"
+#: C/gnome-commander.xml:2628(para)
+msgid "ID3.Composer"
+msgstr "ID3.Composer"
-#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
-msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr "Un code qui reprÃsente le lieu de la transmission originale."
+#: C/gnome-commander.xml:2629(para)
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
-#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
-msgid "IPTC.PreviewData"
-msgstr "IPTC.PreviewData"
+#: C/gnome-commander.xml:2630(para)
+msgid "Composer."
+msgstr "Compositeur."
-#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
-msgid "Preview Data"
-msgstr "DonnÃes d'aperÃu"
+#: C/gnome-commander.xml:2633(para)
+msgid "ID3.Conductor"
+msgstr "ID3.Conductor"
-#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
-msgid "The object preview data."
-msgstr "Les donnÃes d'aperÃu de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2634(para)
+msgid "Conductor"
+msgstr "Chef d'orchestre"
-#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
+#: C/gnome-commander.xml:2635(para)
+msgid "Conductor."
+msgstr "Chef d'orchestre."
-#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
-msgid "Preview File Format"
-msgstr "Format de fichier d'aperÃu"
+#: C/gnome-commander.xml:2638(para)
+msgid "ID3.ContentGroup"
+msgstr "ID3.ContentGroup"
-#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
-msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Valeur binaire qui indique le format de fichier de l'aperÃu des donnÃes de "
-"l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2639(para)
+msgid "Content Group"
+msgstr "Groupe de contenu"
-#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
-msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
-msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+#: C/gnome-commander.xml:2640(para)
+msgid "Content group description."
+msgstr "Description du groupe de contenu."
-#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
-msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Version du format du fichier d'aperÃu "
+#: C/gnome-commander.xml:2643(para)
+msgid "ID3.ContentType"
+msgstr "ID3.ContentType"
-#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
-msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "La version du format de fichier de prÃvisualisation."
+#: C/gnome-commander.xml:2644(para)
+msgid "Content Type"
+msgstr "Type de contenu"
-#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
-msgid "IPTC.ProductID"
-msgstr "IPTC.ProductID"
+#: C/gnome-commander.xml:2648(para)
+msgid "ID3.Copyright"
+msgstr "ID3.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
-msgid "Product ID"
-msgstr "Identificateur du produit"
+#: C/gnome-commander.xml:2653(para)
+msgid "ID3.CryptoReg"
+msgstr "ID3.CryptoReg"
-#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
-msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr ""
-"Permet au fournisseur d'identifier des sous-ensembles de son service global."
+#: C/gnome-commander.xml:2654(para)
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Enregistrement du chiffrage"
-#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
-msgid "IPTC.ProgramVersion"
-msgstr "IPTC.ProgramVersion"
+#: C/gnome-commander.xml:2655(para)
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Enregistrement de la mÃthode de chiffrage."
-#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
-msgid "Program Version"
-msgstr "Version du programme"
+#: C/gnome-commander.xml:2658(para)
+msgid "ID3.Date"
+msgstr "ID3.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
-msgid "The version of the originating program."
-msgstr "La version du programme d'origine."
+#: C/gnome-commander.xml:2659(para) C/gnome-commander.xml:3039(para)
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
-msgid "IPTC.Province"
-msgstr "IPTC.Province"
+#: C/gnome-commander.xml:2660(para)
+msgid "Date."
+msgstr "Date."
-#: C/gnome-commander.xml:3364(para) C/gnome-commander.xml:3424(para)
-msgid "Province, State"
-msgstr "Province, Ãtat "
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+msgid "ID3.Emphasis"
+msgstr "ID3.Emphasis"
-#: C/gnome-commander.xml:3365(para) C/gnome-commander.xml:3425(para)
-msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr "La province ou l'Ãtat d'oà l'objet provient."
+#: C/gnome-commander.xml:2664(para)
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Emphase"
-#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
-msgid "IPTC.RasterizedCaption"
-msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
+#: C/gnome-commander.xml:2665(para)
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Emphase."
-#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
-msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Commentaire rasterisÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2668(para)
+msgid "ID3.EncodedBy"
+msgstr "ID3.EncodedBy"
-#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2669(para)
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codà par"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2670(para)
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
-"Contient la description de l'objet rastÃrisÃe et est utilisà lorsque des "
-"caractÃres qui n'ont pas Ãtà codÃs sont requis pour la lÃgende."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
-msgid "IPTC.RecordVersion"
-msgstr "IPTC.RecordVersion"
-
-#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
-msgid "Record Version"
-msgstr "Version de l'enregistrement"
+"Personne ou organisation qui a codà le fichier audio. Ce champ peut contenir "
+"un message de copyright, si le fichier est aussi dÃposà par le codeur."
-#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifie la version de l'IIM, deuxiÃme partie."
+#: C/gnome-commander.xml:2673(para)
+msgid "ID3.EncoderSettings"
+msgstr "ID3.EncoderSettings"
-#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
-msgid "IPTC.RefDate"
-msgstr "IPTC.RefDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2674(para)
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "ParamÃtres de codage"
-#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
-msgid "Reference Date"
-msgstr "Date de rÃfÃrence"
+#: C/gnome-commander.xml:2675(para)
+msgid "Software."
+msgstr "Logiciel."
-#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
-msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "La date d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel se rÃfÃre."
+#: C/gnome-commander.xml:2678(para)
+msgid "ID3.EncodingTime"
+msgstr "ID3.EncodingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
-msgid "IPTC.RefNumber"
-msgstr "IPTC.RefNumber"
+#: C/gnome-commander.xml:2679(para)
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Date du codage"
-#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
-msgid "Reference Number"
-msgstr "NumÃro de rÃfÃrence"
+#: C/gnome-commander.xml:2680(para)
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Date du codage."
-#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Le numÃro d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel se rÃfÃre."
+#: C/gnome-commander.xml:2683(para)
+msgid "ID3.Equalization"
+msgstr "ID3.Equalization"
-#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
-msgid "IPTC.RefService"
-msgstr "IPTC.RefService"
+#: C/gnome-commander.xml:2684(para)
+msgid "Equalization"
+msgstr "Ãgalisation"
-#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
-msgid "Reference Service"
-msgstr "Service de rÃfÃrence"
+#: C/gnome-commander.xml:2685(para)
+msgid "Equalization."
+msgstr "Ãgalisation."
-#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
-msgstr ""
-"L'identificateur du service d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel "
-"se rÃfÃre."
+#: C/gnome-commander.xml:2688(para)
+msgid "ID3.Equalization2"
+msgstr "ID3.Equalization2"
-#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
-msgid "IPTC.ReleaseDate"
-msgstr "IPTC.ReleaseDate"
+#: C/gnome-commander.xml:2689(para)
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Ãgalisation 2"
-#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"DÃsigne la date la plus tÃt à laquelle le fournisseur à l'intention que "
-"l'objet soit utilisÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2690(para)
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Courbe d'Ãgalisation prÃdÃfinie à l'intÃrieur du fichier audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
-msgid "IPTC.ReleaseTime"
-msgstr "IPTC.ReleaseTime"
+#: C/gnome-commander.xml:2693(para)
+msgid "ID3.EventTiming"
+msgstr "ID3.EventTiming"
-#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"DÃsigne l'heure la plus tÃt à laquelle le fournisseur a l'intention que "
-"l'objet soit utilisÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2694(para)
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Synchronisation d'ÃvÃnements"
-#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
-msgid "IPTC.ServiceID"
-msgstr "IPTC.ServiceID"
+#: C/gnome-commander.xml:2695(para)
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Codes de synchronisation d'ÃvÃnements."
-#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
-msgid "Service Identifier"
-msgstr "Identificateur de service"
+#: C/gnome-commander.xml:2698(para)
+msgid "ID3.FileOwner"
+msgstr "ID3.FileOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
-msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifie le fournisseur et le produit."
+#: C/gnome-commander.xml:2699(para)
+msgid "File Owner"
+msgstr "Le propriÃtaire du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
-msgid "IPTC.SizeMode"
-msgstr "IPTC.SizeMode"
+#: C/gnome-commander.xml:2700(para)
+msgid "File owner."
+msgstr "Le propriÃtaire du fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:3409(para)
-msgid "Size Mode"
-msgstr "Mode de la taille"
+#: C/gnome-commander.xml:2703(para)
+msgid "ID3.FileType"
+msgstr "ID3.FileType"
-#: C/gnome-commander.xml:3410(para)
-msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr ""
-"DÃfini à 0 si la taille de l'objet est connue et 1 si elle est inconnue."
+#: C/gnome-commander.xml:2704(para)
+msgid "File Type"
+msgstr "Type de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
-msgid "IPTC.Source"
-msgstr "IPTC.Source"
+#: C/gnome-commander.xml:2705(para)
+msgid "File type."
+msgstr "Type de fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
+#: C/gnome-commander.xml:2708(para)
+msgid "ID3.Frames"
+msgstr "ID3.Frames"
-#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
-msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "Le propriÃtaire original du contenu intellectuel de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2709(para)
+msgid "Frames"
+msgstr "Images"
-#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
-msgid "IPTC.SpecialInstructions"
-msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
+#: C/gnome-commander.xml:2710(para)
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Nombre d'images."
-#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
-msgid "Special Instructions"
-msgstr "Instructions spÃciales"
+#: C/gnome-commander.xml:2713(para)
+msgid "ID3.GeneralObject"
+msgstr "ID3.GeneralObject"
-#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
-msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Autres instructions de l'Ãditeur quant à l'utilisation de l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2714(para)
+msgid "General Object"
+msgstr "Objet gÃnÃral"
-#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
-msgid "IPTC.State"
-msgstr "IPTC.State"
+#: C/gnome-commander.xml:2715(para)
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Objet gÃnÃral intÃgrÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
-msgid "IPTC.Subfile"
-msgstr "IPTC.Subfile"
+#: C/gnome-commander.xml:2718(para)
+msgid "ID3.GroupingReg"
+msgstr "ID3.GroupingReg"
-#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
-msgid "Subfile"
-msgstr "Sous-fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:2719(para)
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Inscription groupÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
-msgstr ""
-"Les donnÃes de l'objet. Les sous-fichiers doivent Ãtre dans l'ordre pour "
-"qu'ils puissent Ãtre rÃassemblÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:2720(para)
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "Authentification d'inscription groupÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
-msgid "IPTC.SubjectRef"
-msgstr "IPTC.SubjectRef"
+#: C/gnome-commander.xml:2723(para)
+msgid "ID3.InitialKey"
+msgstr "ID3.InitialKey"
-#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
-msgid "Subject Reference"
-msgstr "RÃfÃrence du sujet"
+#: C/gnome-commander.xml:2724(para)
+msgid "Initial Key"
+msgstr "Clà initiale"
-#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
-msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr ""
-"Une dÃfinition structurÃe du sujet. Elle doit contenir un IPR, un numÃro de "
-"rÃfÃrence du sujet à huit chiffres et un titre de sujet optionnel, le nom du "
-"sujet et le nom dÃtaillà du sujet chacun sÃparà par deux points (:)."
+#: C/gnome-commander.xml:2725(para)
+msgid "Initial key."
+msgstr "Clà initiale."
-#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
-msgid "IPTC.Sublocation"
-msgstr "IPTC.Sublocation"
+#: C/gnome-commander.xml:2728(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople"
-#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
-msgid "Sub-location"
-msgstr "Sous-emplacement"
+#: C/gnome-commander.xml:2729(para)
+msgid "Involved People"
+msgstr "Participants"
-#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
-msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr "Lieu dans une ville ou une zone d'oà provient l'objet."
+#: C/gnome-commander.xml:2730(para) C/gnome-commander.xml:2735(para)
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Liste des personnes impliquÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
-msgid "IPTC.SupplCategory"
-msgstr "IPTC.SupplCategory"
+#: C/gnome-commander.xml:2733(para)
+msgid "ID3.InvolvedPeople2"
+msgstr "ID3.InvolvedPeople2"
-#: C/gnome-commander.xml:3444(para)
-msgid "Supplemental Category"
-msgstr "CatÃgorie supplÃmentaire"
+#: C/gnome-commander.xml:2734(para)
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "Participants 2"
-#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
-msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "DÃfinit avec plus de prÃcision le sujet de l'objet (obsolÃte)."
+#: C/gnome-commander.xml:2738(para)
+msgid "ID3.Language"
+msgstr "ID3.Language"
-#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
-msgid "IPTC.TimeCreated"
-msgstr "IPTC.TimeCreated"
+#: C/gnome-commander.xml:2740(para)
+msgid "Language."
+msgstr "Langue."
-#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
-msgid "Time Created"
-msgstr "Date de crÃation"
+#: C/gnome-commander.xml:2743(para)
+msgid "ID3.LinkedInfo"
+msgstr "ID3.LinkedInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"L'heure à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a Ãtà crÃà plutÃt que "
-"la date de crÃation de sa reprÃsentation physique (plusieurs valeurs "
-"autorisÃes)."
+#: C/gnome-commander.xml:2744(para)
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Info liÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
-msgid "IPTC.TimeSent"
-msgstr "IPTC.TimeSent"
+#: C/gnome-commander.xml:2745(para)
+msgid "Linked information."
+msgstr "Informations liÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
-msgid "Time Sent"
-msgstr "Date d'envoi"
+#: C/gnome-commander.xml:2748(para)
+msgid "ID3.Lyricist"
+msgstr "ID3.Lyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
-msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "L'heure à laquelle le service a envoyà le matÃriel."
+#: C/gnome-commander.xml:2749(para)
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Parolier"
-#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
-msgid "IPTC.UNO"
-msgstr "IPTC.UNO"
+#: C/gnome-commander.xml:2750(para)
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Parolier."
-#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
-msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "Nom unique d'objet"
+#: C/gnome-commander.xml:2753(para)
+msgid "ID3.MediaType"
+msgstr "ID3.MediaType"
-#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
-msgstr ""
-"Un identifiant globalement unique et permanent pour l'objet, indÃpendant du "
-"fournisseur et pour n'importe quel type de mÃdia."
+#: C/gnome-commander.xml:2754(para)
+msgid "Media Type"
+msgstr "Type de support"
-#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
-msgid "IPTC.Urgency"
-msgstr "IPTC.Urgency"
+#: C/gnome-commander.xml:2755(para)
+msgid "Media type."
+msgstr "Type de support."
-#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
-msgid "Urgency"
-msgstr "PrioritÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2758(para)
+msgid "ID3.MixArtist"
+msgstr "ID3.MixArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr ""
-"Indique la priorità Ãditoriale donnÃe au contenu et pas nÃcessairement à la "
-"gestion de l'enveloppe. ÂÂ1ÂÂ est le plus urgent ÂÂ5ÂÂ normal et ÂÂ8ÂÂ le "
-"moins urgent."
+#: C/gnome-commander.xml:2759(para)
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Artiste mixeur"
-#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
-msgid "IPTC.WriterEditor"
-msgstr "IPTC.WriterEditor"
+#: C/gnome-commander.xml:2760(para)
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "InterprÃtÃ, remixÃ, ou autrement modifià par."
-#: C/gnome-commander.xml:3469(para)
-msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Auteur/Ãditeur"
+#: C/gnome-commander.xml:2763(para)
+msgid "ID3.Mood"
+msgstr "ID3.Mood"
-#: C/gnome-commander.xml:3470(para)
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Le nom de la personne impliquÃe lors de l'Ãcriture, l'Ãdition ou la "
-"correction de l'objet ou lÃgende/synthÃse (valeurs multiples autorisÃes)."
+#: C/gnome-commander.xml:2764(para)
+msgid "Mood"
+msgstr "Humeur"
-#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
-msgid "PDF.PageSize"
-msgstr "PDF.PageSize"
+#: C/gnome-commander.xml:2765(para)
+msgid "Mood."
+msgstr "Humeur."
-#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
-msgid "Page Size"
-msgstr "Taille de la page"
+#: C/gnome-commander.xml:2768(para)
+msgid "ID3.MPEG.Lookup"
+msgstr "ID3.MPEG.Lookup"
-#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
-msgid "Page size format."
-msgstr "Format de la taille de la page."
+#: C/gnome-commander.xml:2769(para)
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "Recherche MPEG"
-#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
-msgid "PDF.PageWidth"
-msgstr "PDF.PageWidth"
+#: C/gnome-commander.xml:2770(para)
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Table de recherche d'emplacement MPEG."
-#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
-msgid "Page Width"
-msgstr "Largeur de la page"
+#: C/gnome-commander.xml:2773(para)
+msgid "ID3.MusicianCreditList"
+msgstr "ID3.MusicianCreditList"
-#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
-msgid "Page width in mm."
-msgstr "Largeur de page en mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2774(para)
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
-#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
-msgid "PDF.PageHeight"
-msgstr "PDF.PageHeight"
+#: C/gnome-commander.xml:2775(para)
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Liste de remerciements des musiciens."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+msgid "ID3.NetRadioOwner"
+msgstr "ID3.NetRadioOwner"
-#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
-msgid "Page Height"
-msgstr "Hauteur de la page"
+#: C/gnome-commander.xml:2779(para)
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "PropriÃtaire de la radio internet."
-#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
-msgid "Page height in mm."
-msgstr "Hauteur de page en mm."
+#: C/gnome-commander.xml:2780(para)
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "PropriÃtaire de la radio internet."
-#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
-msgid "PDF.Version"
-msgstr "PDF.Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2783(para)
+msgid "ID3.NetRadiostation"
+msgstr "ID3.NetRadiostation"
-#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
-msgid "PDF Version"
-msgstr "Version PDF"
+#: C/gnome-commander.xml:2784(para)
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Station de radio internet"
-#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
-msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "La version PDF du document."
+#: C/gnome-commander.xml:2785(para)
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Nom de la station de radio internet."
-#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
-msgid "PDF.Producer"
-msgstr "PDF.Producer"
+#: C/gnome-commander.xml:2788(para)
+msgid "ID3.OriginalAlbum"
+msgstr "ID3.OriginalAlbum"
-#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
-msgid "Producer"
-msgstr "Producteur"
+#: C/gnome-commander.xml:2789(para)
+msgid "Original Album"
+msgstr "Album original"
-#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
-msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr ""
-"L'application qui a Ãtà utilisÃe pour convertir le document au format PDF."
+#: C/gnome-commander.xml:2790(para)
+msgid "Original album."
+msgstr "Album original."
-#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
-msgid "PDF.EmbeddedFiles"
-msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
+#: C/gnome-commander.xml:2793(para)
+msgid "ID3.OriginalArtist"
+msgstr "ID3.OriginalArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
-msgid "Embedded Files"
-msgstr "Fichiers incorporÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:2794(para)
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artiste original"
-#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
-msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Le nombre de fichiers incorporÃs dans le document."
+#: C/gnome-commander.xml:2795(para)
+msgid "Original artist."
+msgstr "Artiste original."
-#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
-msgid "PDF.Optimized"
-msgstr "PDF.Optimized"
+#: C/gnome-commander.xml:2798(para)
+msgid "ID3.OriginalFileName"
+msgstr "ID3.OriginalFileName"
-#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
-msgid "Fast Web View"
-msgstr "Affichage Web rapide"
+#: C/gnome-commander.xml:2799(para)
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Nom de fichier original"
-#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si optimisà pour l'accÃs rÃseau."
+#: C/gnome-commander.xml:2800(para)
+msgid "Original file name."
+msgstr "Nom de fichier original."
-#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
-msgid "PDF.Printing"
-msgstr "PDF.Printing"
+#: C/gnome-commander.xml:2803(para)
+msgid "ID3.OriginalLyricist"
+msgstr "ID3.OriginalLyricist"
-#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
+#: C/gnome-commander.xml:2804(para)
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Parolier original"
-#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si l'impression est autorisÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2805(para)
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Parolier original."
-#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
-msgid "PDF.HiResPrinting"
-msgstr "PDF.HiResPrinting"
+#: C/gnome-commander.xml:2808(para)
+msgid "ID3.OriginalReleaseTime"
+msgstr "ID3.OriginalReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
-msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Impression en haute rÃsolution"
+#: C/gnome-commander.xml:2809(para)
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Date de sortie originale"
-#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si l'impression haute rÃsolution est autorisÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2810(para)
+msgid "Original release time."
+msgstr "Date de sortie originale."
-#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
-msgid "PDF.Copying"
-msgstr "PDF.Copying"
+#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
+msgid "ID3.OriginalYear"
+msgstr "ID3.OriginalYear"
-#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
-msgid "Copying"
-msgstr "Copie"
+#: C/gnome-commander.xml:2814(para)
+msgid "Original Year"
+msgstr "AnnÃe d'origine"
-#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si la copie du contenu est autorisÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2815(para)
+msgid "Original release year."
+msgstr "AnnÃe de sortie originale."
-#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
-msgid "PDF.Modifying"
-msgstr "PDF.Modifying"
+#: C/gnome-commander.xml:2818(para)
+msgid "ID3.Ownership"
+msgstr "ID3.Ownership"
-#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
-msgid "Modifying"
-msgstr "Modification"
+#: C/gnome-commander.xml:2819(para)
+msgid "Ownership"
+msgstr "Appartenance"
-#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si la modification du contenu est autorisÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2820(para)
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "Cadre de propriÃtÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
-msgid "PDF.DocAssembly"
-msgstr "PDF.DocAssembly"
+#: C/gnome-commander.xml:2823(para)
+msgid "ID3.PartInSet"
+msgstr "ID3.PartInSet"
-#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
-msgid "Document Assembly"
-msgstr "Assemblage du document"
+#: C/gnome-commander.xml:2824(para)
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Partie d'un ensemble"
-#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
-"DÃfini à ÂÂ1 si l'insertion, la rotation ou la suppression de pages et la "
-"crÃation d'ÃlÃments de navigation sont autorisÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:2825(para)
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Partie de l'ensemble dont l'audio provient."
-#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
-msgid "PDF.Commenting"
-msgstr "PDF.Commenting"
+#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
+msgid "ID3.PerformerSortOrder"
+msgstr "ID3.PerformerSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
-msgid "Commenting"
-msgstr "Commentaires"
+#: C/gnome-commander.xml:2829(para)
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Tri par interprÃtes"
-#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
-"DÃfini à ÂÂ1 si l'ajout ou la modification de commentaires est autorisÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2830(para)
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Tri par interprÃtes."
-#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
-msgid "PDF.FormFilling"
-msgstr "PDF.FormFilling"
+#: C/gnome-commander.xml:2833(para)
+msgid "ID3.Picture"
+msgstr "ID3.Picture"
-#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
-msgid "Form Filling"
-msgstr "Remplissage de formulaires"
+#: C/gnome-commander.xml:2834(para)
+msgid "Picture"
+msgstr "Image"
-#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si le remplissage de formulaires est autorisÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:2835(para)
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Image attachÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
-msgid "PDF.AccessibilitySupport"
-msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
+#: C/gnome-commander.xml:2838(para)
+msgid "ID3.PlayCounter"
+msgstr "ID3.PlayCounter"
-#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
-msgid "Accessibility Support"
-msgstr "Prise en charge de l'accessibilitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:2839(para)
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Compteur d'Ãcoutes"
-#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"DÃfini à ÂÂ1 si la prise en charge de l'accessibilità (exÂ: lecteurs "
-"d'Ãcran) est activÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:2840(para)
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Nombre de fois oà un fichier a Ãtà jouÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3548(para) C/gnome-commander.xml:3568(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3573(para) C/gnome-commander.xml:3578(para)
-msgid "Vorbis.Contact"
-msgstr "Vorbis.Contact"
+#: C/gnome-commander.xml:2843(para)
+msgid "ID3.PlaylistDelay"
+msgstr "ID3.PlaylistDelay"
-#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr ""
-"Informations de contact des crÃateurs ou des distributeurs de la piste."
+#: C/gnome-commander.xml:2844(para)
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "DÃlai de la liste lecture"
-#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
-msgid "Vorbis.Description"
-msgstr "Vorbis.Description"
+#: C/gnome-commander.xml:2845(para)
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "DÃlai de la liste lecture."
+
+#: C/gnome-commander.xml:2848(para)
+msgid "ID3.Popularimeter"
+msgstr "ID3.Popularimeter"
-#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
-msgid "Vorbis.License"
-msgstr "Vorbis.License"
+#: C/gnome-commander.xml:2849(para)
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Indice de popularitÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: C/gnome-commander.xml:2850(para)
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "Notation du fichier audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
-msgid "License information."
-msgstr "Informations de la licence."
+#: C/gnome-commander.xml:2853(para)
+msgid "ID3.PositionSync"
+msgstr "ID3.PositionSync"
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
-msgid "Vorbis.Location"
-msgstr "Vorbis.Location"
+#: C/gnome-commander.xml:2854(para)
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Synchronisation de la position "
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+#: C/gnome-commander.xml:2855(para)
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Position de l'image de synchronisation."
-#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
-msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Le lieu d'enregistrement de la piste."
+#: C/gnome-commander.xml:2858(para)
+msgid "ID3.Private"
+msgstr "ID3.Private"
-#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "DÃbit maximum"
+#: C/gnome-commander.xml:2859(para)
+msgid "Private"
+msgstr "PrivÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
-msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "DÃbit maximum en kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2860(para)
+msgid "Private frame."
+msgstr "Cadre privÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
-msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "DÃbit minimal"
+#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
+msgid "ID3.ProducedNotice"
+msgstr "ID3.ProducedNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
-msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "DÃbit minimal en kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2864(para)
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Mention de l'Ãditeur"
-#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
-msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "DÃbit nominal"
+#: C/gnome-commander.xml:2865(para)
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Mention de l'Ãditeur."
-#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
-msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "DÃbit nominal en kbps."
+#: C/gnome-commander.xml:2868(para)
+msgid "ID3.Publisher"
+msgstr "ID3.Publisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
-msgid "Vorbis.Organization"
-msgstr "Vorbis.Organization"
+#: C/gnome-commander.xml:2870(para)
+msgid "Publisher."
+msgstr "Ãditeur."
-#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
+#: C/gnome-commander.xml:2873(para)
+msgid "ID3.RecordingDates"
+msgstr "ID3.RecordingDates"
-#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
-msgid "Organization producing the track."
-msgstr "Organisation produisant la piste."
+#: C/gnome-commander.xml:2874(para)
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Dates d'enregistrement"
-#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
-msgid "Vorbis.Vendor"
-msgstr "Vorbis.Vendor"
+#: C/gnome-commander.xml:2875(para)
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Dates d'enregistrement."
-#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricant"
+#: C/gnome-commander.xml:2878(para)
+msgid "ID3.RecordingTime"
+msgstr "ID3.RecordingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
-msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "Identificateur du fabricant Vorbis."
+#: C/gnome-commander.xml:2879(para)
+msgid "Recording Time"
+msgstr "DurÃe d'enregistrement"
-#: C/gnome-commander.xml:3593(para)
-msgid "Vorbis.Version"
-msgstr "Vorbis.Version"
+#: C/gnome-commander.xml:2880(para)
+msgid "Recording time."
+msgstr "DurÃe d'enregistrement."
-#: C/gnome-commander.xml:3594(para)
-msgid "Vorbis Version"
-msgstr "Version de Vorbis"
+#: C/gnome-commander.xml:2883(para)
+msgid "ID3.ReleaseTime"
+msgstr "ID3.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
-msgid "Vorbis version."
-msgstr "Version de Vorbis."
+#: C/gnome-commander.xml:2884(para) C/gnome-commander.xml:3444(para)
+msgid "Release Time"
+msgstr "Date de sortie"
-#: C/gnome-commander.xml:3602(para)
-msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
-msgstr "Les mÃtadonnÃes inexistantes sont remplacÃes par une chaÃne vide."
+#: C/gnome-commander.xml:2885(para)
+msgid "Release time."
+msgstr "Date de sortie."
-#: C/gnome-commander.xml:3607(title)
-msgid "Ranges"
-msgstr "Intervalles"
+#: C/gnome-commander.xml:2888(para)
+msgid "ID3.Reverb"
+msgstr "ID3.Reverb"
-#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
-msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
-"is based on python slices."
-msgstr ""
-"Les intervalles permettent d'accÃder à une partie d'une chaÃne. Le concept "
-"des intervalles est basà sur les segments python."
+#: C/gnome-commander.xml:2889(para)
+msgid "Reverb"
+msgstr "RÃverbÃration"
-#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
-msgid ""
-"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
-"character before the end_index."
-msgstr ""
-"Un intervalle (index2dÃbut:index2fin) commence à l'index2dÃbut et se termine "
-"un caractÃre avant l'index2fin."
+#: C/gnome-commander.xml:2890(para)
+msgid "Reverb."
+msgstr "RÃverbÃration."
-#: C/gnome-commander.xml:3613(guilabel)
-msgid "Range syntax"
-msgstr "Syntaxe des intervalles"
+#: C/gnome-commander.xml:2893(para)
+msgid "ID3.SetSubtitle"
+msgstr "ID3.SetSubtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3616(guilabel)
-msgid "(start_index:end_index)"
-msgstr "(index_dÃbut:index_fin)"
+#: C/gnome-commander.xml:2894(para)
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "Configurer les sous-titres"
-#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
-msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
-msgstr "<guilabel>(index_dÃbut)</guilabel> â (index_dÃbut:)"
+#: C/gnome-commander.xml:2895(para)
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "Sous-titre de la partie d'un ensemble dont cette piste fait partie."
-#: C/gnome-commander.xml:3622(para)
-msgid ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
-msgstr ""
-"<guilabel>(index_dÃbut,longueur)</guilabel> â (index_dÃbut:index_dÃbut"
-"+longueur)"
+#: C/gnome-commander.xml:2898(para)
+msgid "ID3.Signature"
+msgstr "ID3.Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:3627(para)
-msgid ""
-"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
-"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
-"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
-"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
-"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
-"end of the string\"."
-msgstr ""
-"Si l'un des indices est absent, il est supposà que vous voulez tous les "
-"caractÃres dans cette direction. Par ex. (:3) signifie ÂÂtous les caractÃres "
-"du dÃbut de la chaÃne jusqu'au 3e caractÃre non inclusÂÂ, d'un autre cÃtà "
-"(3:) signifie ÂÂtous les caractÃres de la chaÃne en commenÃant par le 3e "
-"caractÃre (inclus) jusqu'au dernier inclusÂÂ. Si l'indice est nÃgatif, cela "
-"signifie qu'il est relatif à la fin de la chaÃne. L'indice -3 indique ÂÂle "
-"3e caractÃre à partir de la fin de la chaÃneÂÂ."
+#: C/gnome-commander.xml:2899(para)
+msgid "Signature"
+msgstr "Signature"
-#: C/gnome-commander.xml:3636(para)
-msgid "Position of the first letter is '0'."
-msgstr "La position de la premiÃre lettre est '0'."
+#: C/gnome-commander.xml:2900(para)
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Cadre de la signature."
-#: C/gnome-commander.xml:3641(title)
-msgid "strftime() format controls"
-msgstr "ContrÃles de format strftime()"
+#: C/gnome-commander.xml:2903(para)
+msgid "ID3.Size"
+msgstr "ID3.Size"
-#: C/gnome-commander.xml:3654(para)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/gnome-commander.xml:2905(para)
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "La taille du fichier audio en octets, excluant les balises ID3."
-#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
-msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
-msgstr ""
-"Le nom du jour de la semaine sous forme abrÃgÃe conformÃment à "
-"l'environnement linguistique actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
+msgid "ID3.SongLength"
+msgstr "ID3.SongLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3658(para)
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: C/gnome-commander.xml:2909(para)
+msgid "Song length"
+msgstr "DurÃe de la chanson"
-#: C/gnome-commander.xml:3659(para) C/gnome-commander.xml:3663(para)
-msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"Le nom du mois sous forme abrÃgÃe conformÃment à l'environnement "
-"linguistique actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:2910(para)
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "DurÃe de la chanson en millisecondes."
-#: C/gnome-commander.xml:3662(para)
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
+#: C/gnome-commander.xml:2913(para)
+msgid "ID3.Subtitle"
+msgstr "ID3.Subtitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3666(para)
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: C/gnome-commander.xml:2914(para)
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
-#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
-msgid "The full month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"Le nom complet du mois conformÃment à l'environnement linguistique actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:2915(para)
+msgid "Subtitle."
+msgstr "Sous-titre."
-#: C/gnome-commander.xml:3670(para)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: C/gnome-commander.xml:2918(para)
+msgid "ID3.Syncedlyrics"
+msgstr "ID3.Syncedlyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:3671(para)
-msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
-msgstr ""
-"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de la date et de l'heure conformÃment à "
-"l'environnement linguistique actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:2919(para)
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Paroles synchronisÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:3674(para)
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#: C/gnome-commander.xml:2920(para)
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Paroles synchronisÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:3675(para)
-msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
-msgstr "Le numÃro du siÃcle (annÃe/100) sous la forme d'un entier à 2 chiffres"
+#: C/gnome-commander.xml:2923(para)
+msgid "ID3.SyncedTempo"
+msgstr "ID3.SyncedTempo"
-#: C/gnome-commander.xml:3678(para)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: C/gnome-commander.xml:2924(para)
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Tempo synchronisÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:3679(para)
-msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
-msgstr "Le jour du mois sous la forme d'un nombre dÃcimal (de 01 Ã 31)"
+#: C/gnome-commander.xml:2925(para)
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Codes de tempo synchronisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3682(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
+msgid "ID3.TaggingTime"
+msgstr "ID3.TaggingTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3683(para)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space"
-msgstr ""
-"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre dÃcimal mais un "
-"zÃro à gauche est remplacà par un espace"
+#: C/gnome-commander.xml:2929(para)
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Heure d'Ãtiquetage"
-#: C/gnome-commander.xml:3686(para)
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+#: C/gnome-commander.xml:2930(para)
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Heure d'Ãtiquetage."
-#: C/gnome-commander.xml:3687(para) C/gnome-commander.xml:3739(para)
-msgid "Modifier: use alternative format, see below"
-msgstr "ModificateurÂ: utiliser un format alternatif, voir ci-dessous"
+#: C/gnome-commander.xml:2933(para)
+msgid "ID3.TermsOfUse"
+msgstr "ID3.TermsOfUse"
-#: C/gnome-commander.xml:3690(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/gnome-commander.xml:2934(para)
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Conditions d'utilisation"
-#: C/gnome-commander.xml:3691(para)
-msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
-msgstr "Ãquivalent à %Y-%m-%d (le format ISO 8601 de la date)"
+#: C/gnome-commander.xml:2935(para)
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Conditions d'utilisation."
-#: C/gnome-commander.xml:3694(para)
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#: C/gnome-commander.xml:2938(para)
+msgid "ID3.Time"
+msgstr "ID3.Time"
-#: C/gnome-commander.xml:3695(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead"
-msgstr ""
-"L'annÃe ISO 8601 avec le siÃcle sous la forme d'un nombre dÃcimal. L'annÃe à "
-"4 chiffres correspond au nombre ISO de la semaine (voir %V). C'est le mÃme "
-"format et valeur que %y à part que si le nombre ISO de la semaine appartient "
-"à l'annÃe prÃcÃdente ou suivante, cette annÃe est utilisÃe à la place"
+#: C/gnome-commander.xml:2939(para)
+msgid "Time"
+msgstr "Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: C/gnome-commander.xml:2940(para)
+msgid "Time."
+msgstr "Date."
-#: C/gnome-commander.xml:3701(para)
-msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
-msgstr ""
-"Comme %G mais sans le siÃcle, c.-Ã-d. avec une annÃe à 2 chiffres (00-99)"
+#: C/gnome-commander.xml:2943(para)
+msgid "ID3.TitleSortOrder"
+msgstr "ID3.TitleSortOrder"
-#: C/gnome-commander.xml:3704(para)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/gnome-commander.xml:2944(para)
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Ordre de tri par titres"
-#: C/gnome-commander.xml:3705(para)
-msgid "Equivalent to %b"
-msgstr "Ãquivalent à %b"
+#: C/gnome-commander.xml:2945(para)
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Ordre de tri par titres."
-#: C/gnome-commander.xml:3708(para)
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
+#: C/gnome-commander.xml:2948(para)
+msgid "ID3.UniqueFileID"
+msgstr "ID3.UniqueFileID"
-#: C/gnome-commander.xml:3709(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
-msgstr ""
-"L'heure sous la forme d'un nombre dÃcimal en utilisant une horloge à 24 "
-"heures (intervalle 00 Ã 23)"
+#: C/gnome-commander.xml:2949(para)
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Identificateur unique du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
+#: C/gnome-commander.xml:2950(para)
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Identificateur unique du fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:3713(para)
-msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
-msgstr ""
-"L'heure sous la forme d'un nombre dÃcimal en utilisant une horloge à 12 "
-"heures (intervalle 01 Ã 12)"
+#: C/gnome-commander.xml:2953(para)
+msgid "ID3.UnsyncedLyrics"
+msgstr "ID3.UnsyncedLyrics"
-#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
+#: C/gnome-commander.xml:2954(para)
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Paroles non synchronisÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:3717(para)
-msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
-msgstr ""
-"Le jour de l'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 001 Ã 366)"
+#: C/gnome-commander.xml:2955(para)
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Paroles non synchronisÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: C/gnome-commander.xml:2958(para)
+msgid "ID3.UserText"
+msgstr "ID3.UserText"
-#: C/gnome-commander.xml:3721(para)
-msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %H)"
-msgstr ""
-"L'heure (horloge à 24 heures) sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle "
-"0 à 23), un chiffre seul est prÃcÃdà d'un espace (voir Ãgalement %H)"
+#: C/gnome-commander.xml:2959(para)
+msgid "User Text"
+msgstr "Texte de l'utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:3725(para)
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
+#: C/gnome-commander.xml:2960(para)
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Texte d'information dÃfini par l'utilisateur."
-#: C/gnome-commander.xml:3726(para)
-msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %I)"
-msgstr ""
-"L'heure (horloge à 12 heures) sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle "
-"1 à 12), un chiffre seul est prÃcÃdà d'un espace (voir Ãgalement %I)"
+#: C/gnome-commander.xml:2963(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj"
+msgstr "ID3.VolumeAdj"
-#: C/gnome-commander.xml:3730(para)
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
+#: C/gnome-commander.xml:2964(para)
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "RÃglage du volume"
-#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
-msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
-msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 01 Ã 12)"
+#: C/gnome-commander.xml:2965(para) C/gnome-commander.xml:2970(para)
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "RÃglage relatif du volume."
-#: C/gnome-commander.xml:3734(para)
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
+#: C/gnome-commander.xml:2968(para)
+msgid "ID3.VolumeAdj2"
+msgstr "ID3.VolumeAdj2"
-#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
-msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
-msgstr "Les minutes sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 00 Ã 59)"
+#: C/gnome-commander.xml:2969(para)
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "RÃglage de volume 2"
-#: C/gnome-commander.xml:3738(para)
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
+#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
+msgid "ID3.WWWArtist"
+msgstr "ID3.WWWArtist"
-#: C/gnome-commander.xml:3742(para)
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#: C/gnome-commander.xml:2974(para)
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "Artiste WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3743(para)
-msgid ""
-"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
-"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
-"midnight as \"am\""
-msgstr ""
-"Soit ÂÂAMÂÂ ou ÂÂPMÂÂ selon la valeur actuelle de l'heure ou les chaÃnes "
-"correspondantes conformÃment à l'environnement linguistique actuel. Midi est "
-"vu comme ÂÂpmÂÂ et minuit comme ÂÂamÂÂ"
+# looks like it should be official web page
+#: C/gnome-commander.xml:2975(para)
+msgid "Official artist."
+msgstr "Page Web officielle de l'artiste."
-#: C/gnome-commander.xml:3747(para)
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#: C/gnome-commander.xml:2978(para)
+msgid "ID3.WWWAudioFile"
+msgstr "ID3.WWWAudioFile"
-#: C/gnome-commander.xml:3748(para)
-msgid ""
-"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
-"current locale"
-msgstr ""
-"Comme %p mais en minusculeÂ: ÂÂamÂÂ ou ÂÂpmÂÂ ou une chaÃne correspondante "
-"conformÃment à l'environnement linguistique actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:2979(para)
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "Fichier audio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3751(para)
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#: C/gnome-commander.xml:2980(para)
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Page Web officielle du fichier audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3752(para)
-msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"\"%I:%M:%S %p\""
-msgstr ""
-"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
-"POSIX, c'est Ãquivalent à ÂÂ%I:%M:%S %pÂÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:2983(para)
+msgid "ID3.WWWAudioSource"
+msgstr "ID3.WWWAudioSource"
-#: C/gnome-commander.xml:3755(para)
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#: C/gnome-commander.xml:2984(para)
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "Source Audio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3756(para)
-msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below"
-msgstr ""
-"L'heure en notation à 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
-"secondes, voir %T ci-dessous"
+#: C/gnome-commander.xml:2985(para)
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Page Web officielle de la source audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3759(para)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
+msgid "ID3.WWWCommercialInfo"
+msgstr "ID3.WWWCommercialInfo"
-#: C/gnome-commander.xml:3760(para)
-msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+#: C/gnome-commander.xml:2989(para)
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "Informations commerciales WWW"
+
+#: C/gnome-commander.xml:2990(para)
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr ""
-"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-Ã-d. depuis 1970-01-01 "
-"00:00:00 UTC"
+"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les informations "
+"commerciales."
-#: C/gnome-commander.xml:3763(para)
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
+#: C/gnome-commander.xml:2993(para)
+msgid "ID3.WWWCopyright"
+msgstr "ID3.WWWCopyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3764(para)
-msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
-msgstr "Les secondes sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 00 Ã 60)"
+#: C/gnome-commander.xml:2994(para)
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "Copyright WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3767(para)
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
+#: C/gnome-commander.xml:2995(para)
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr ""
+"URL pointant sur la page Web officielle qui contient les droits de l'auteur."
-#: C/gnome-commander.xml:3768(para)
-msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
-msgstr "L'heure en notation à 24 heures (%H:%M:%S)"
+#: C/gnome-commander.xml:2998(para)
+msgid "ID3.WWWPayment"
+msgstr "ID3.WWWPayment"
-#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/gnome-commander.xml:2999(para)
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "Paiement WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3000(para)
msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
msgstr ""
-"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre dÃcimal, intervalle 1 Ã 7, "
-"lundi correspond à 1. Voir Ãgalement %w"
+"URL pointant sur la page Web officielle qui vous permet de payer pour ce "
+"fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/gnome-commander.xml:3003(para)
+msgid "ID3.WWWPublisher"
+msgstr "ID3.WWWPublisher"
-#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
-"%W"
-msgstr ""
-"Le numÃro de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un nombre "
-"dÃcimal, intervalle 00 Ã 53, le premier dimanche correspond au premier jour "
-"de la semaine 01. Voir Ãgalement %V et %W"
+#: C/gnome-commander.xml:3004(para)
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "Ãditeur WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3781(para)
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
+#: C/gnome-commander.xml:3005(para)
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "URL pointant sur la page Web officielle de l'Ãditeur."
-#: C/gnome-commander.xml:3782(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and "
-"%W"
-msgstr ""
-"Le numÃro ISO 8601:1988 de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un "
-"nombre dÃcimal, intervalle 01 à 53 oà la semaine 1 est la premiÃre semaine "
-"qui possÃde au moins 4 jours dans l'annÃe actuelle, le lundi Ãtant le "
-"premier jour de la semaine. Voir Ãgalement %U et %W"
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+msgid "ID3.WWWRadioPage"
+msgstr "ID3.WWWRadioPage"
-#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
+#: C/gnome-commander.xml:3009(para)
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "Page radio WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
-msgstr ""
-"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre dÃcimal, intervalle 0 Ã 6, "
-"dimanche correspond à 0. Voir Ãgalement %u"
+#: C/gnome-commander.xml:3010(para)
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "Page d'accueil officielle de la radio internet."
-#: C/gnome-commander.xml:3791(para)
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
+#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
+msgid "ID3.WWWUser"
+msgstr "ID3.WWWUser"
-#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01"
-msgstr ""
-"Le numÃro de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un nombre "
-"dÃcimal, intervalle 00 Ã 53, le premier lundi correspond au premier jour de "
-"la semaine 01"
+#: C/gnome-commander.xml:3014(para)
+msgid "WWW User"
+msgstr "Utilisateur WWW"
-#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: C/gnome-commander.xml:3015(para)
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Lien URL dÃfini par l'utilisateur."
-#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
-msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time"
-msgstr ""
-"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de la date conformÃment à l'environnement "
-"linguistique actuel sans l'heure"
+#: C/gnome-commander.xml:3018(para)
+msgid "Image.Album"
+msgstr "Image.Album"
-#: C/gnome-commander.xml:3800(para)
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
+#: C/gnome-commander.xml:3020(para)
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Nom de l'album correspondant à l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
-msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date"
-msgstr ""
-"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de l'heure conformÃment à l'environnement "
-"linguistique actuel sans la date"
+#: C/gnome-commander.xml:3023(para)
+msgid "Image.Comments"
+msgstr "Image.Comments"
-#: C/gnome-commander.xml:3804(para)
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#: C/gnome-commander.xml:3028(para)
+msgid "Image.Copyright"
+msgstr "Image.Copyright"
-#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
-msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
-msgstr ""
-"L'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal sans le siÃcle (intervalle 00 Ã 99)"
+#: C/gnome-commander.xml:3030(para)
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Message de droit d'auteur incorporÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
+msgid "Image.Creator"
+msgstr "Image.Creator"
-#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
-msgid "The year as a decimal number including the century"
-msgstr "L'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal avec le siÃcle"
+#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
+msgid "Image.Date"
+msgstr "Image.Date"
-#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#: C/gnome-commander.xml:3040(para)
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Date et heure de crÃation de l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:3813(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
+msgid "Image.Description"
+msgstr "Image.Description"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3045(para)
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Description de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3048(para)
+msgid "Image.ExposureProgram"
+msgstr "Image.ExposureProgram"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3050(para)
msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""
-"Le fuseau horaire sous la forme du dÃcalage horaire par rapport à GMT. Ceci "
-"est nÃcessaire pour Ãmettre des dates conformes à RFC822 (en utilisant ÂÂ%a, "
-"%d %b %Y %H:%M:%S %zÂÂ)"
+"Type de programmation utilisà par l'appareil photo lors de la prise de vue. "
+"Ex. manuelle, normale, priorità à l'ouverture, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
+#: C/gnome-commander.xml:3053(para)
+msgid "Image.ExposureTime"
+msgstr "Image.ExposureTime"
-#: C/gnome-commander.xml:3818(para)
-msgid "The time zone or name or abbreviation"
-msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abrÃviation"
+#: C/gnome-commander.xml:3055(para)
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "DurÃe d'exposition lors de la prise de la photo en secondes."
-#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
-msgid "%+"
-msgstr "%+"
+#: C/gnome-commander.xml:3058(para)
+msgid "Image.Flash"
+msgstr "Image.Flash"
-#: C/gnome-commander.xml:3822(para)
-msgid "The date and time in date format"
-msgstr "La date et l'heure dans le format date"
+#: C/gnome-commander.xml:3060(para)
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si le flash a Ãtà utilisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:3825(para)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/gnome-commander.xml:3063(para)
+msgid "Image.Fnumber"
+msgstr "Image.Fnumber"
-#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
-msgid "A literal \"%\" character"
-msgstr "Un caractÃre ÂÂ%ÂÂ littÃral"
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
+msgid "Image.FocalLength"
+msgstr "Image.FocalLength"
-#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
-msgid ""
-"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
-"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
-"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
-"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, "
-"%Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
-"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
-"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
-"alternative representation."
-msgstr ""
-"Quelques dÃclarations de conversion peuvent Ãtre modifiÃes en les faisant "
-"prÃcÃder par le modificateur E ou O pour indiquer qu'un autre format doit "
-"Ãtre utilisÃ. Si l'autre format ou spÃcification n'existe pas pour "
-"l'environnement linguistique actuel, le comportement sera comme si la "
-"spÃcification de conversion non modifiÃe est utilisÃe. Les ÂÂSingle Unix "
-"SpecificationÂÂ mentionnent %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, "
-"%OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, oà l'effet du modificateur "
-"O est d'utiliser d'autres symboles numÃriques (par ex. des chiffres romains) "
-"et celui du modificateur E est d'utiliser une autre reprÃsentation "
-"dÃpendante de l'environnement linguistique local."
+#: C/gnome-commander.xml:3070(para)
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Distance focale de l'objectif en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:3844(title)
-msgid "Using the Internal Viewer"
-msgstr "Utilisation du visionneur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3073(para)
+msgid "Image.Height"
+msgstr "Image.Height"
-#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
-msgid ""
-"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
-"binary, hex or graphical mode."
-msgstr ""
-"Le visionneur intÃgrà permet d'afficher le contenu des fichiers dans les "
-"modes texte, unicode, binaire, hexadÃcimal ou graphique."
+#: C/gnome-commander.xml:3074(para)
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
-#: C/gnome-commander.xml:3847(para)
-msgid ""
-"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
-"possible for the fastest file loading."
-msgstr ""
-"Pour commencer à consulter des fichiers, tapez <keycap>F3</keycap> "
-"(visionneur par dÃfaut dÃfini dans <menuchoice><guimenu>ParamÃtres</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>) ou "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visionneur "
-"intÃgrÃ). Le visionneur intÃgrà utilise MMAP quand c'est possible pour "
-"obtenir le chargement le plus rapide du fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:3075(para)
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "Hauteur en pixels."
-#: C/gnome-commander.xml:3853(title)
-msgid "View Modes"
-msgstr "Modes d'affichage"
+#: C/gnome-commander.xml:3078(para)
+msgid "Image.ISOSpeed"
+msgstr "Image.ISOSpeed"
-#: C/gnome-commander.xml:3854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3079(para)
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Vitesse ISO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3080(para)
msgid ""
-"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
-"can set to view images in image windows."
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
msgstr ""
-"Le groupe <guilabel>Modes d'affichage</guilabel> contient les prÃfÃrences "
-"que vous pouvez configurer pour afficher les images dans les fenÃtres images."
+"Vitesse ISO utilisÃe lors de l'acquisition du contenu du document. Par "
+"exempleÂ: 100, 200, 400, etc."
-#: C/gnome-commander.xml:3859(guilabel)
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codages des caractÃres"
+#: C/gnome-commander.xml:3083(para)
+msgid "Image.Keywords"
+msgstr "Image.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:3860(guilabel)
-msgid "Text Display Mode"
-msgstr "Mode d'affichage texte"
+#: C/gnome-commander.xml:3085(para)
+msgid "String of keywords."
+msgstr "ChaÃne de mots-clÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:3861(guilabel)
-msgid "Binary Display Mode"
-msgstr "Mode d'affichage binaire"
+#: C/gnome-commander.xml:3088(para)
+msgid "Image.Make"
+msgstr "Image.Make"
-#: C/gnome-commander.xml:3862(guilabel)
-msgid "Hex dump Display Mode"
-msgstr "Mode d'affichage hexadÃcimal"
+#: C/gnome-commander.xml:3089(para)
+msgid "Make"
+msgstr "Marque"
-#: C/gnome-commander.xml:3863(guilabel)
-msgid "Image Display Mode"
-msgstr "Mode d'affichage image"
+#: C/gnome-commander.xml:3090(para)
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Marque de l'appareil photo utilisà pour prendre l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
+msgid "Image.MeteringMode"
+msgstr "Image.MeteringMode"
-#: C/gnome-commander.xml:3865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3095(para)
msgid ""
-"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
-"through an image. Select one of the following options:"
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""
-"Utilisez cette zone de liste dÃroulante pour spÃcifier s'il faut utiliser "
-"des barres de dÃfilement pour faire dÃfiler une image. Choisissez une des "
-"options suivantesÂ:"
+"Mode de mise au point utilisà pour prendre l'image (par exemple inconnu, "
+"moyen, moyenne pondÃrÃe centrale (CWA), point, multi-points, motif, partiel)."
-#: C/gnome-commander.xml:3871(guilabel)
-msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
-msgstr "Choisir la taille et le facteur de zoom de la fenÃtre automatiquement"
+#: C/gnome-commander.xml:3098(para)
+msgid "Image.Model"
+msgstr "Image.Model"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3100(para)
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "ModÃle de l'appareil photo utilisà pour prendre l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3103(para)
+msgid "Image.Orientation"
+msgstr "Image.Orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:3873(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3105(para)
msgid ""
-"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
-"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
-"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
-"Commander resizes the image to fit the image window."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
msgstr ""
-"Choisissez cette option pour redimensionner la fenÃtre de l'image afin "
-"d'ajuster l'image ou pour redimensionner l'image afin d'ajuster la fenÃtre "
-"de l'image. Si l'image est petite, GNOME Commander redimensionne la fenÃtre "
-"de l'image afin d'ajuster l'image. Si l'image est grande, GNOME Commander "
-"redimensionne l'image afin d'ajuster la fenÃtre de l'image."
+"ReprÃsente l'orientation de l'image par rapport à l'appareil (par exemple "
+"ÂÂen haut, Ã gaucheÂÂ ou ÂÂen bas, Ã droiteÂÂ)."
-#: C/gnome-commander.xml:3879(para)
-msgid "Default: unselected."
-msgstr "Par dÃfautÂ: non sÃlectionnÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3108(para)
+msgid "Image.Software"
+msgstr "Image.Software"
-#: C/gnome-commander.xml:3885(title)
-msgid "To Scroll an Image"
-msgstr "DÃfilement d'une image"
+#: C/gnome-commander.xml:3110(para)
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Logiciel utilisà pour publier/amÃliorer l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:3886(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen window, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Pour faire dÃfiler une image qui est plus grande que la fenÃtre de l'image "
-"ou que la fenÃtre plein Ãcran, vous pouvez utiliser les mÃthodes suivantesÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3113(para)
+msgid "Image.Title"
+msgstr "Image.Title"
-#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
-msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
-msgstr "Utiliser les touches flÃchÃes du clavier."
+#: C/gnome-commander.xml:3115(para)
+msgid "Title of image."
+msgstr "Titre de l'image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3118(para)
+msgid "Image.WhiteBalance"
+msgstr "Image.WhiteBalance"
-#: C/gnome-commander.xml:3893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3120(para)
msgid ""
-"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
-"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
-"upwards in the window."
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
msgstr ""
-"Faire glisser l'image dans la direction opposÃe de la direction vers "
-"laquelle vous voulez faire dÃfiler. Par exemple si vous voulez faire dÃfiler "
-"l'image vers le bas, faites glisser l'image vers le haut dans la fenÃtre."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3898(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Utiliser les barres de dÃfilement de la fenÃtre."
-
-#: C/gnome-commander.xml:3903(title)
-msgid "Keyboard mappings"
-msgstr "Correspondances clavier"
+"ParamÃtres de balance des blancs utilisÃs par l'appareil photo à la prise de "
+"vue (auto ou manuel)."
-#: C/gnome-commander.xml:3910(para) C/gnome-commander.xml:5521(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
+#: C/gnome-commander.xml:3123(para)
+msgid "Image.Width"
+msgstr "Image.Width"
-#: C/gnome-commander.xml:3911(para) C/gnome-commander.xml:5522(para)
-msgid "Mapping"
-msgstr "Correspondance"
+#: C/gnome-commander.xml:3124(para)
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
-#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
-msgid "Escape"
-msgstr "Ãchap"
+#: C/gnome-commander.xml:3125(para)
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Largeur en pixels."
-#: C/gnome-commander.xml:3916(keycap) C/gnome-commander.xml:3920(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5968(keycap) C/gnome-commander.xml:5973(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6074(keycap) C/gnome-commander.xml:6490(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6495(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/gnome-commander.xml:3128(para)
+msgid "IPTC.ActionAdvised"
+msgstr "IPTC.ActionAdvised"
-#: C/gnome-commander.xml:3917(para)
-msgid "Closes the internal viewer window"
-msgstr "Ferme la fenÃtre de l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3129(para)
+msgid "Action Advised"
+msgstr "Action suggÃrÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:3921(para)
-msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+#: C/gnome-commander.xml:3130(para)
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
-"Bascule la coupure automatique des lignes (utilisable seulement dans le mode "
-"d'affichage texte)"
+"Le type d'action que cet objet fourni à un objet prÃcÃdent. ÂÂ01 "
+"suppression de l'objet, ÂÂ02 remplacement de l'objet, ÂÂ03 ajout à "
+"l'objet, ÂÂ04ÂÂ rÃfÃrence de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:3924(keycap) C/gnome-commander.xml:5963(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6079(keycap) C/gnome-commander.xml:6566(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#: C/gnome-commander.xml:3133(para)
+msgid "IPTC.ARMID"
+msgstr "IPTC.ARMID"
-#: C/gnome-commander.xml:3924(keycap) C/gnome-commander.xml:5769(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5774(keycap) C/gnome-commander.xml:5842(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:6089(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6094(keycap)
-msgid "ENTER"
-msgstr "EntrÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:3134(para)
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "Identificateur ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3925(para)
-msgid "Shows metadata tags"
-msgstr "Affiche les balises des mÃtadonnÃes"
+#: C/gnome-commander.xml:3135(para)
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Identificateur ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: C/gnome-commander.xml:3928(para)
-msgid "Input Modes:"
-msgstr "Modes de saisiÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3138(para)
+msgid "IPTC.ARMVersion"
+msgstr "IPTC.ARMVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:3932(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
-"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
-msgstr ""
-"Configure la saisie en mode ASCII. Dans le mode ASCII, vous pouvez Ãgalement "
-"dÃfinir l'encodage des caractÃres requis à partir du sous-menu ÂÂAffichage|"
-"Codage des caractÃresÂÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:3139(para)
+msgid "ARM Version"
+msgstr "version ARM"
-#: C/gnome-commander.xml:3936(keycap) C/gnome-commander.xml:6346(keycap)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#: C/gnome-commander.xml:3140(para)
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "NumÃro de version ARM (Abstract Relationship Method)."
-#: C/gnome-commander.xml:3937(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
-"hex mode viewing)"
-msgstr ""
-"Configure la saisie en mode ASCII avec le codage de la page de code 437 "
-"(nÃcessaire pour les modes d'affichage binaire et hexadÃcimale)"
+#: C/gnome-commander.xml:3143(para)
+msgid "IPTC.AudioDuration"
+msgstr "IPTC.AudioDuration"
-#: C/gnome-commander.xml:3940(keycap) C/gnome-commander.xml:5933(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#: C/gnome-commander.xml:3144(para)
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "DurÃe du fichier audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3941(para)
-msgid "Sets UTF-8 input mode"
-msgstr "Configure la saisie en mode UTF-8"
+#: C/gnome-commander.xml:3145(para)
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "La durÃe des donnÃes audio sous la forme HHMMSS."
-#: C/gnome-commander.xml:3944(para)
-msgid "Display modes:"
-msgstr "Modes d'affichageÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3148(para)
+msgid "IPTC.AudioOutcue"
+msgstr "IPTC.AudioOutcue"
-#: C/gnome-commander.xml:3947(keycap) C/gnome-commander.xml:5578(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5688(keycap) C/gnome-commander.xml:6243(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6244(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/gnome-commander.xml:3149(para)
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Signal de fin audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3948(para)
-msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
-msgstr "Configure l'affichage en mode texte avec une police de largeur fixe"
+#: C/gnome-commander.xml:3150(para)
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Le contenu à la fin des donnÃes audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3951(keycap) C/gnome-commander.xml:5583(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5693(keycap) C/gnome-commander.xml:6249(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6250(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/gnome-commander.xml:3153(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRate"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRate"
-#: C/gnome-commander.xml:3952(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
-"display)"
-msgstr ""
-"Configure l'affichage en mode binaire. Basculer vers le mode d'affichage "
-"binaire positionne automatique en mode de saisi ASCII (UTF-8 n'est pas pris "
-"en charge en affichage binaire)"
+#: C/gnome-commander.xml:3154(para)
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "FrÃquence dâÃchantillonnage audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3155(para)
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "La frÃquence d'Ãchantillonnage en Hz des donnÃes audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3956(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/gnome-commander.xml:3158(para)
+msgid "IPTC.AudioSamplingRes"
+msgstr "IPTC.AudioSamplingRes"
-# Hexadecimal display Dump is superfluous and confusing.
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
-"display)"
-msgstr ""
-"Configure l'affichage en mode hexadÃcimal. Basculer vers le mode d'affichage "
-"hexadÃcimal configure le mode de saisie ASCII automatiquement (UTF-8 n'est "
-"pas pris en charge par l'affichage hexadÃcimal)"
+#: C/gnome-commander.xml:3159(para)
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "RÃsolution de lâÃchantillonnage audio"
-#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: C/gnome-commander.xml:3160(para)
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Le nombre de bits pour chaque Ãchantillon audio."
-#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3163(para)
+msgid "IPTC.AudioType"
+msgstr "IPTC.AudioType"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3164(para)
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Type audio"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3165(para)
msgid ""
-"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
-"supported format should work."
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
-"Essaye de charger le fichier en tant qu'une image. Le chargement s'effectue "
-"en utilisant GDK donc tous les format pris en charge par GDK devrait "
-"fonctionner."
+"Le nombre de canaux et le type d'audio (musique, texte, etc.) dans l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
-msgid "Zooming:"
-msgstr "ZoomÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3168(para)
+msgid "IPTC.Byline"
+msgstr "IPTC.Byline"
-#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
-msgid "Zooms in or increment the font size"
-msgstr "Fait un zoom en avant ou incrÃmente la taille de la police"
+#: C/gnome-commander.xml:3169(para)
+msgid "By-line"
+msgstr "LÃgende"
-#: C/gnome-commander.xml:3974(para)
-msgid "Zooms out or decrement the font size"
-msgstr "Fait un zoom en arriÃre ou dÃcrÃmente la taille de la police"
+#: C/gnome-commander.xml:3170(para)
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Nom du crÃateur de l'objet, par exemple, Ãcrivain, photographe, ou graphiste "
+"(valeurs multiples autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:3977(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/gnome-commander.xml:3173(para)
+msgid "IPTC.BylineTitle"
+msgstr "IPTC.BylineTitle"
-#: C/gnome-commander.xml:3978(para)
-msgid "Sets normal size"
-msgstr "Positionne à la taille normale"
+#: C/gnome-commander.xml:3174(para)
+msgid "By-line Title"
+msgstr "Titre de la lÃgende"
-#: C/gnome-commander.xml:3981(para) C/gnome-commander.xml:3992(para)
-msgid "Image manipulation:"
-msgstr "Manipulation des imagesÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3175(para)
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Intitulà du crÃateur ou des crÃateurs de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:3984(keycap) C/gnome-commander.xml:3988(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5993(keycap) C/gnome-commander.xml:6576(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/gnome-commander.xml:3178(para)
+msgid "IPTC.Caption"
+msgstr "IPTC.Caption"
-#: C/gnome-commander.xml:3985(para)
-msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr ""
-"Tourne l'image de 90Â (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
+#: C/gnome-commander.xml:3179(para)
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "LÃgende, rÃsumÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:3989(para)
-msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
-msgstr ""
-"Tourne l'image de 270Â (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
+#: C/gnome-commander.xml:3180(para) C/gnome-commander.xml:3600(para)
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Description des donnÃes en mode texte."
-#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/gnome-commander.xml:3183(para)
+msgid "IPTC.Category"
+msgstr "IPTC.Category"
-#: C/gnome-commander.xml:3997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3185(para)
msgid ""
-"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
-msgstr ""
-"Enregistre la taille de la fenÃtre actuelle, le mode de saisi et les autres "
-"rÃglages comme dÃfaut."
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr "Indique le sujet de l'objet d'aprÃs le fournisseur (obsolÃte)."
-#: C/gnome-commander.xml:3998(para)
-msgid ""
-"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
-"as a user setting."
-msgstr ""
-"Le mode d'affichage initial est dÃterminà par le contenu du fichier et n'est "
-"pas enregistrà comme paramÃtre utilisateur."
+#: C/gnome-commander.xml:3188(para)
+msgid "IPTC.CharacterSet"
+msgstr "IPTC.CharacterSet"
-#: C/gnome-commander.xml:4011(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "ParamÃtres"
+#: C/gnome-commander.xml:3189(para)
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Jeu de caractÃres codÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:4012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3190(para)
msgid ""
-"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
-"the following tabbed sections."
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
msgstr ""
-"Pour configurer GNOME Commander, choisissez <menuchoice><guimenu>ParamÃtres</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de "
-"menu. La boÃte de dialogue <guilabel>Options</guilabel> contient les onglets "
-"correspondant aux sections suivantes."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4017(title)
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+"Fonctions de contrÃle utilisÃes pour la dÃclaration, l'appel ou la "
+"dÃsignation de jeux de caractÃres codÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:4018(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
-"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
-"and quick search features."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>GÃnÃral</guilabel> est utilisà pour configurer le "
-"comportement de base de GNOME Commander. Cela concerne la souris, la "
-"correspondance des fichiers et la fonction de recherche rapide."
+#: C/gnome-commander.xml:3193(para)
+msgid "IPTC.City"
+msgstr "IPTC.City"
-#: C/gnome-commander.xml:4022(para)
-msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
-msgstr ""
-"Les paramÃtres modifient le comportement des fonctionnaliteÌs suivantesÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3194(para)
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
-#: C/gnome-commander.xml:4026(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the left mouse button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bouton gauche de la souris</guilabel> configure les actions qui "
-"rÃsultent d'un clic sur le bouton gauche de la souris."
+#: C/gnome-commander.xml:3195(para)
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Ville d'origine de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4030(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
-"from clicking the middle mouse button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bouton du milieu</guilabel> configure les actions qui rÃsultent "
-"d'un clic sur le bouton du milieu de la souris."
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
+msgid "IPTC.ConfirmedDataSize"
+msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize"
-#: C/gnome-commander.xml:4033(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
-"clicking the right mouse button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bouton droit de la souris</guilabel> configure les actions qui "
-"reÌsultent d'un clic sur le bouton droit de la souris."
+#: C/gnome-commander.xml:3199(para)
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "Taille des donnÃes confirmÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:4037(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
-"used."
-msgstr ""
-"<guilabel>Filtrer les noms de fichier avec </guilabel>configure le type de "
-"syntaxe utilisÃe pour la correspondance de fichiers."
+#: C/gnome-commander.xml:3200(para)
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Taille totale des donnÃes de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sorting options</guilabel> configures whether sorting is case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"<guilabel>Options de tri</guilabel> configure la sensibilità à la casse."
+#: C/gnome-commander.xml:3203(para)
+msgid "IPTC.Contact"
+msgstr "IPTC.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:4045(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
-"used for quick search."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utilisation de la recherche rapide</guilabel> configure le "
-"raccourci clavier utilisà pour la recherche rapide."
+#: C/gnome-commander.xml:3204(para) C/gnome-commander.xml:3594(para)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:4049(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3205(para)
msgid ""
-"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
-"Commander that can be launched"
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"<guilabel>Instances multiples</guilabel> configure le nombre d'instances "
-"simultanÃes de GNOME Commander."
+"La personne ou l'organisation qui peut fournir plus d'informations sur "
+"l'objet (plusieurs valeurs autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
-"GNOME Commander is closed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Enregistrer en quittant</guilabel> configure l'enregistrement des "
-"emplacements lors de la fermeture de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3208(para)
+msgid "IPTC.ContentLocCode"
+msgstr "IPTC.ContentLocCode"
-#: C/gnome-commander.xml:4056(para)
-msgid ""
-"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>General</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Pour modifier les options gÃnÃrales, cliquez sur "
-"<menuchoice><guimenu>ParamÃtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>GÃnÃral</"
-"guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3209(para)
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Code de l'emplacement du contenu"
-#: C/gnome-commander.xml:4059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3210(para)
msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting1\">General settings</xref>"
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Les options disponibles sont dÃcrites plus en dÃtails dans le <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting1\">Options gÃnÃrales</xref>."
+"Code d'un pays/lieu gÃographique rÃfÃrencà par le contenu de l'objet "
+"(plusieurs valeurs autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:4063(title)
-msgid "General options"
-msgstr "Options gÃnÃrales"
+#: C/gnome-commander.xml:3213(para)
+msgid "IPTC.ContentLocName"
+msgstr "IPTC.ContentLocName"
-#: C/gnome-commander.xml:4070(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
-msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences gÃnÃrales de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3214(para)
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Nom de l'emplacement du contenu"
-#: C/gnome-commander.xml:4078(title)
-msgid "General option tab"
-msgstr "Onglet des options gÃnÃrales"
+#: C/gnome-commander.xml:3215(para)
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Le nom entier publiable d'un pays/lieu gÃographique rÃfÃrencà par le contenu "
+"de l'objet (valeurs multiples autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:4085(para) C/gnome-commander.xml:4355(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4497(para) C/gnome-commander.xml:4791(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4938(para) C/gnome-commander.xml:5152(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5302(para)
-msgid "Header"
-msgstr "En-teÌte"
+#: C/gnome-commander.xml:3218(para)
+msgid "IPTC.CopyrightNotice"
+msgstr "IPTC.CopyrightNotice"
-#: C/gnome-commander.xml:4088(para) C/gnome-commander.xml:4358(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4500(para) C/gnome-commander.xml:4794(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4941(para) C/gnome-commander.xml:5155(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5305(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
+#: C/gnome-commander.xml:3219(para)
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Information sur le droit d'auteur"
-#: C/gnome-commander.xml:4099(guilabel)
-msgid "Left Mouse button"
-msgstr "Bouton gauche de la souris"
+#: C/gnome-commander.xml:3220(para)
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Toute mention du droit d'auteur nÃcessaire."
-#: C/gnome-commander.xml:4103(para)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Simple clic pour ouvrir des eÌleÌments"
+#: C/gnome-commander.xml:3223(para)
+msgid "IPTC.CountryCode"
+msgstr "IPTC.CountryCode"
-#: C/gnome-commander.xml:4106(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"open it with the default application."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, un simple clic avec le bouton gauche "
-"de la souris sur un fichier ouvre celui-ci avec l'application par dÃfaut."
+#: C/gnome-commander.xml:3224(para)
+msgid "Country Code"
+msgstr "Code pays"
-#: C/gnome-commander.xml:4115(para)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Double-clic pour ouvrir les eÌleÌments"
+#: C/gnome-commander.xml:3225(para)
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Le code du pays/lieu principal oà l'objet a Ãtà crÃÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4118(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
-"file will open it with the default application."
-msgstr ""
-"Quand cette option est sÃlectionnÃe, un double clic avec le bouton gauche de "
-"la souris sur un fichier ouvre celui-ci avec l'application par dÃfaut."
+#: C/gnome-commander.xml:3228(para)
+msgid "IPTC.CountryName"
+msgstr "IPTC.CountryName"
-#: C/gnome-commander.xml:4128(para)
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Un simple clic deÌseÌlectionne les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3229(para)
+msgid "Country Name"
+msgstr "Nom du pays"
-#: C/gnome-commander.xml:4131(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
-"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
-"any file will not affect the current selection."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, un clic avec le bouton gauche de la "
-"souris sur un fichier dÃsÃlectionne la sÃlection actuelle. Si cette option "
-"n'est pas activÃe, un clic gauche sur n'importe quel fichier ne modifie pas "
-"la sÃlection actuelle."
+#: C/gnome-commander.xml:3230(para)
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Le nom du pays/lieu principal oà l'objet a Ãtà crÃÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4139(guilabel)
-msgid "Middle Mouse button"
-msgstr "Bouton du milieu"
+#: C/gnome-commander.xml:3233(para)
+msgid "IPTC.Credit"
+msgstr "IPTC.Credit"
-#: C/gnome-commander.xml:4143(para)
-msgid "Up one directory"
-msgstr "RÃpertoire parent"
+#: C/gnome-commander.xml:3234(para)
+msgid "Credit"
+msgstr "Remerciement"
-#: C/gnome-commander.xml:4146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3235(para)
msgid ""
-"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
-"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe, un clic sur le bouton du milieu de la "
-"souris sur un ÃlÃment dans GNOME Commander affiche le dossier parent du "
-"dossier actuel."
+"Indique le fournisseur de l'objet, pas nÃcessairement le propriÃtaire/"
+"crÃateur."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3238(para)
+msgid "IPTC.DateCreated"
+msgstr "IPTC.DateCreated"
-#: C/gnome-commander.xml:4148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3240(para)
msgid ""
-"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
-"simultaneously on two buttons mice."
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""
-"Pour Ãmuler le bouton du milieu avec une souris à deux boutons, cliquez "
-"simultanÃment les boutons gauche et droit de la souris."
+"La date à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a Ãtà crÃà plutÃt que "
+"la date de crÃation de la reprÃsentation physique."
-#: C/gnome-commander.xml:4156(para)
-msgid "Opens new tab"
-msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
+#: C/gnome-commander.xml:3243(para)
+msgid "IPTC.DateSent"
+msgstr "IPTC.DateSent"
-#: C/gnome-commander.xml:4159(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
-"with the mouse will open it in a new tab."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activeÌe, un clic sur le bouton du milieu de la "
-"souris sur un dossier dans GNOME Commander ouvre ce dossier dans un nouvel "
-"onglet."
+#: C/gnome-commander.xml:3244(para)
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Date de l'envoi"
-#: C/gnome-commander.xml:4165(guilabel)
-msgid "Right Mouse button"
-msgstr "Bouton droit de la souris"
+#: C/gnome-commander.xml:3245(para)
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Le jour oà le service a envoyà le matÃriel."
-#: C/gnome-commander.xml:4169(para)
-msgid "Shows pop up menu"
-msgstr "Affiche le menu contextuel"
+#: C/gnome-commander.xml:3248(para)
+msgid "IPTC.Destination"
+msgstr "IPTC.Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:4172(para)
-msgid ""
-"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
-"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe, un clic droit de la souris sur un ÃlÃment "
-"dans GNOME Commander ouvre un menu contextuel à l'emplacement du clic."
+#: C/gnome-commander.xml:3249(para)
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
-#: C/gnome-commander.xml:4182(para)
-msgid "Select files"
-msgstr "SeÌlectionne des fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3250(para)
+msgid "Routing information."
+msgstr "Informations d'acheminement."
-#: C/gnome-commander.xml:4185(para)
-msgid ""
-"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
-"the mouse will select it."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activeÌe, un clic droit de la souris sur un eÌleÌment "
-"dans GNOME Commander le sÃlectionne."
+#: C/gnome-commander.xml:3253(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationDate"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:4192(guilabel)
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Filtrer les noms de fichier avec"
+#: C/gnome-commander.xml:3254(para)
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Date de crÃation numÃrique"
-#: C/gnome-commander.xml:4196(para)
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Syntaxe shell"
+#: C/gnome-commander.xml:3255(para)
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "La date de crÃation de la reprÃsentation numÃrique de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4199(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
-"would in the command line shell."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est seÌlectionneÌe, vous utilisez le meÌme motif de "
-"correspondance que vous utiliseriez en ligne de commande."
+#: C/gnome-commander.xml:3258(para)
+msgid "IPTC.DigitalCreationTime"
+msgstr "IPTC.DigitalCreationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:4208(para)
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Syntaxe regex"
+#: C/gnome-commander.xml:3259(para)
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Heure de crÃation numÃrique"
-#: C/gnome-commander.xml:4211(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you will be using regular expression matching "
-"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
-"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular "
-"expression</ulink>"
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, vous utilisez les correspondances de "
-"motif des expressions rÃguliÃres. Pour plus d'informations sur les "
-"expressions rÃguliÃres, consultez <ulink type=\"\" url=\"http://fr.wikipedia."
-"org/wiki/Expression_rationnelle\">Expressions rÃguliÃres</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:3260(para)
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "L'heure de crÃation de la reprÃsentation numÃrique de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4220(guilabel)
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Options de tri"
+#: C/gnome-commander.xml:3263(para)
+msgid "IPTC.EditorialUpdate"
+msgstr "IPTC.EditorialUpdate"
-#: C/gnome-commander.xml:4224(para)
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible aÌ la casse"
+#: C/gnome-commander.xml:3264(para)
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "Mise à jour de l'Ãditeur"
-#: C/gnome-commander.xml:4227(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3265(para)
msgid ""
-"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
-"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
-"before lower case ones."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander diffÃrencie l'ordre de tri "
-"entre les majuscules et les minuscules, les ÃlÃments en majuscules sont "
-"alors affichÃs avant ceux en minuscules."
+"Type de mise à jour que cet objet apporte à un objet prÃcÃdent. Le lien avec "
+"l'objet prÃcÃdent est fait en utilisant ARM. ÂÂ01ÂÂ indique une langue "
+"additionnelle."
-#: C/gnome-commander.xml:4235(guilabel)
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Utilisation de la recherche rapide"
+#: C/gnome-commander.xml:3268(para)
+msgid "IPTC.EditStatus"
+msgstr "IPTC.EditStatus"
-#: C/gnome-commander.xml:4239(para)
-msgid "CTRL+ALT+Letters"
-msgstr "Ctrl+Alt+lettres"
+#: C/gnome-commander.xml:3269(para)
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Modifier l'Ãtat"
-#: C/gnome-commander.xml:4242(para)
-msgid ""
-"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
-"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
-"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
-"first one to refine the search."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe et que vous appuyez sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Lettre</keycap></"
-"keycombo>, GNOME Commander dÃplace le curseur de sÃlection vers le bas dans "
-"le volet actif sur le premier ÃlÃment qui commence par cette lettre. Vous "
-"pouvez ensuite saisir les lettres suivantes pour affiner la recherche."
+#: C/gnome-commander.xml:3270(para)
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Ãtat de l'objet, suivant l'usage du fournisseur."
-#: C/gnome-commander.xml:4252(para)
-msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
-msgstr "Alt+lettres (acceÌs au menu avec F10)"
+#: C/gnome-commander.xml:3273(para)
+msgid "IPTC.EnvelopeNum"
+msgstr "IPTC.EnvelopeNum"
-#: C/gnome-commander.xml:4255(para)
-msgid ""
-"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
-"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
-"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
-"letters after the first one to refine the search."
-msgstr ""
-"Quand vous appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>lettre</"
-"keycap></keycombo> GNOME Commander dÃplace le curseur de sÃlection vers le "
-"bas dans le volet actif sur le premier ÃlÃment qui commence par cette "
-"lettre. Vous pouvez ensuite saisir les lettres suivantes pour amÃliorer la "
-"recherche."
+#: C/gnome-commander.xml:3274(para)
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "NumÃro d'enveloppe"
-#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
-msgid ""
-"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
-"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe, vous modifiez le comportement standard de "
-"GNOME et pour accÃder aux menus avec le clavier vous devez utiliser la "
-"touche <keycap>F10</keycap>."
+#: C/gnome-commander.xml:3275(para)
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "Un nombre unique pour la date et l'ID du service."
-#: C/gnome-commander.xml:4267(guilabel)
-msgid "Multiple instances"
-msgstr "Instances multiples"
+#: C/gnome-commander.xml:3278(para)
+msgid "IPTC.EnvelopePriority"
+msgstr "IPTC.EnvelopePriority"
-#: C/gnome-commander.xml:4270(para)
-msgid "Don't start a new instance"
-msgstr "Ne pas deÌmarrer une nouvelle instance"
+#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "Priorità d'enveloppe"
-#: C/gnome-commander.xml:4273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3280(para)
msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
msgstr ""
-"Quand vous activez cette option, GNOME Commander ne peut alors avoir qu'une "
-"seule instance en fonctionnement."
+"Indique la priorità de gestion de l'enveloppe et non pas la priorità "
+"Ãditoriale. ÂÂ1ÂÂ pour le plus urgent, ÂÂ5ÂÂ pour normal et ÂÂ8ÂÂ pour le "
+"moins "
+"urgent. ÂÂ9ÂÂ est dÃfinie par l'utilisateur."
-#: C/gnome-commander.xml:4278(guilabel)
-msgid "Save on exit"
-msgstr "Enregistrer en quittant"
+#: C/gnome-commander.xml:3283(para)
+msgid "IPTC.ExpirationDate"
+msgstr "IPTC.ExpirationDate"
-#: C/gnome-commander.xml:4281(para) C/gnome-commander.xml:4979(para)
-msgid "Directories"
-msgstr "ReÌpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:3284(para)
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Date d'expiration"
-#: C/gnome-commander.xml:4284(para)
-msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
-"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
+#: C/gnome-commander.xml:3285(para)
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander enregistre les "
-"emplacements ouverts à la fermeture. Quand vous redÃmarrez l'application les "
-"deux emplacements courants sont rÃouverts."
+"Indique la date la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
-msgid ""
-"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
-"saved on exit."
-msgstr ""
-"IndÃpendamment de l'option ÂÂEnregistrer en quittantÂÂ, les emplacements des "
-"onglets verrouillÃs sont toujours enregistrÃs en quittant."
+#: C/gnome-commander.xml:3288(para)
+msgid "IPTC.ExpirationTime"
+msgstr "IPTC.ExpirationTime"
-#: C/gnome-commander.xml:4295(para) C/gnome-commander.xml:4716(title)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Onglets"
+#: C/gnome-commander.xml:3289(para)
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Heure d'expiration"
-#: C/gnome-commander.xml:4298(para)
-msgid ""
-"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
-"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
-"previous location."
+#: C/gnome-commander.xml:3290(para)
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander enregistre tous les "
-"onglets ouverts et leurs emplacements en quittant. Quand vous redÃmarrez "
-"l'application tous les onglets sont rÃouverts à leur emplacement prÃcÃdent."
+"Indique l'heure la plus tardive à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
-#. general preferences section
-#: C/gnome-commander.xml:4016(sect2)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
-"><placeholder-5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table "
-"frame=\"topbot\" id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" "
-"colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/"
-"><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/"
-"><placeholder-11/></tgroup></table>"
+#: C/gnome-commander.xml:3293(para)
+msgid "IPTC.FileFormat"
+msgstr "IPTC.FileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:4310(para)
-msgid ""
-"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
-msgstr ""
-"L'onglet de format contient les options qui dÃfinissent comment les "
-"informations des fichiers sont affichÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:3294(para)
+msgid "File Format"
+msgstr "Format de Fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:4315(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mode d'affichage de la taille</guilabel> sÃlectionne le format "
-"d'affichage de la taille."
+#: C/gnome-commander.xml:3295(para)
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Format de fichier des donnÃes dÃcrit par cette mÃtadonnÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:4319(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
-"format"
-msgstr ""
-"<guilabel>Mode d'affichage des permissions</guilabel> seÌlectionne le format "
-"d'affichage des permissions."
+#: C/gnome-commander.xml:3298(para)
+msgid "IPTC.FileVersion"
+msgstr "IPTC.FileVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:4323(para)
-msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
-msgstr ""
-"<guilabel>Format de la date</guilabel> sÃlectionne le format d'affichage de "
-"la date."
+#: C/gnome-commander.xml:3299(para)
+msgid "File Version"
+msgstr "Version de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:4328(para)
-msgid ""
-"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Pour modifier les options de format, cliquez sur "
-"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, cliquez ensuite sur l'onglet <guilabel>Format</"
-"guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3300(para)
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "Version du format de fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:4330(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
-msgstr ""
-"Les options disponibles sont deÌcrites plus en deÌtails dans le <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting2\">Options format</xref>."
+#: C/gnome-commander.xml:3303(para)
+msgid "IPTC.FixtureID"
+msgstr "IPTC.FixtureID"
-#: C/gnome-commander.xml:4334(title)
-msgid "Format options"
-msgstr "Options de format"
+#: C/gnome-commander.xml:3304(para)
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "Identificateur de rencontre"
-#: C/gnome-commander.xml:4341(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+#: C/gnome-commander.xml:3305(para)
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de format de GNOME Commander."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4348(title)
-msgid "Format option tab"
-msgstr "Onglet des options de format"
+"Indique les objets qui se rÃpÃtent souvent et rÃguliÃrement, permettant aux "
+"utilisateurs de trouver ou rappeler cet objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4369(guilabel)
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Mode d'affichage de la taille"
+#: C/gnome-commander.xml:3308(para)
+msgid "IPTC.Headline"
+msgstr "IPTC.Headline"
-#: C/gnome-commander.xml:4373(para)
-msgid "Powered"
-msgstr "AlimenteÌ"
+#: C/gnome-commander.xml:3309(para)
+msgid "Headline"
+msgstr "En-tÃte"
-#: C/gnome-commander.xml:4376(para)
-msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
+#: C/gnome-commander.xml:3310(para)
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Cette option affiche la taille des fichiers en utilisant les unitÃs octets, "
-"Kio, Mio"
+"Une zone de saisie publiable qui fournit un rÃsumà du contenu de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4385(para)
-msgid "<locale>"
-msgstr "<locale>"
+#: C/gnome-commander.xml:3313(para)
+msgid "IPTC.ImageOrientation"
+msgstr "IPTC.ImageOrientation"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3314(para)
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Orientation de l'image"
-#: C/gnome-commander.xml:4387(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:3315(para)
msgid ""
-"The locale option uses the current local settings number format to display "
-"the file size in bytes."
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
msgstr ""
-"Cette option utilise les paramÃtres de l'environnement linguistique actuel "
-"pour le format numÃrique d'affichage de la taille des fichiers en octets."
+"L'orientation de l'imageÂ: ÂÂPÂÂ pour portrait, ÂÂLÂÂ pour paysage et ÂÂSÂÂ "
+"pour carrÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4394(entry)
-msgid "Grouped"
-msgstr "GroupeÌ"
+#: C/gnome-commander.xml:3318(para)
+msgid "IPTC.ImageType"
+msgstr "IPTC.ImageType"
-#: C/gnome-commander.xml:4395(entry)
-msgid ""
-"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
-"by a space. The unit used is the byte."
-msgstr ""
-"Cette option affiche la taille des fichiers par groupes de 3 chiffres "
-"sÃparÃs par un espace. L'unità utilisÃe est l'octet."
+#: C/gnome-commander.xml:3319(para)
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
-#: C/gnome-commander.xml:4402(entry)
-msgid "Plain"
-msgstr "Brut"
+#: C/gnome-commander.xml:3320(para)
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Format de donnÃes de l'objet image."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3323(para)
+msgid "IPTC.Keywords"
+msgstr "IPTC.Keywords"
-#: C/gnome-commander.xml:4403(entry)
+#: C/gnome-commander.xml:3325(para)
msgid ""
-"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
-msgstr "Cette option affiche la taille des fichiers en octets sans sÃparateur."
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Utilisà pour indiquer des mots de rÃcupÃration d'informations spÃcifiques "
+"(plusieurs valeurs autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:4409(guilabel)
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "Mode d'affichage des permissions"
+#: C/gnome-commander.xml:3328(para)
+msgid "IPTC.LanguageID"
+msgstr "IPTC.LanguageID"
-#: C/gnome-commander.xml:4413(para)
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Texte (rw-r--r--)"
+#: C/gnome-commander.xml:3329(para)
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Identificateur de langue"
-#: C/gnome-commander.xml:4416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
msgid ""
-"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
-"executable."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
msgstr ""
-"Affiche les permissions en format texte. Utilise r pour lecture, w pour "
-"Ãcriture et x pour exÃcutable."
+"La langue nationale principale de l'objet, codÃe sur 2 lettres suivant la "
+"norme ISO 639:1988."
-#: C/gnome-commander.xml:4425(para)
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Nombre (644)"
+#: C/gnome-commander.xml:3333(para)
+msgid "IPTC.MaxObjectSize"
+msgstr "IPTC.MaxObjectSize"
-#: C/gnome-commander.xml:4427(entry)
-msgid "Display the permission in octal numerical format."
-msgstr "Affiche les permissions en format numÃrique octal."
+#: C/gnome-commander.xml:3334(para)
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Taille maximale de l'objet"
-#: C/gnome-commander.xml:4432(guilabel)
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de la date"
+#: C/gnome-commander.xml:3335(para)
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr "La taille maximale de l'objet si la taille est inconnue."
-#: C/gnome-commander.xml:4439(para)
-msgid ""
-"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
-"string you enter there. For more information about strftime please read the "
-"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
-msgstr ""
-"Le format de la date est dÃfini par la fonction ÂÂstrftimeÂÂ, vous pouvez "
-"l'utiliser pour valider la chaine que vous saisissez ici. Pour plus "
-"d'informations sur celle-ci, lisez la <ulink url=\"http://linux.die.net/"
-"man/3/strftime\">page de manuel</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:3338(para)
+msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
+msgstr "IPTC.MaxSubfileSize"
-#: C/gnome-commander.xml:4453(title)
-msgid "Layout"
-msgstr "Agencement"
+#: C/gnome-commander.xml:3339(para)
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "Taille maximale du sous-fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:4454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3340(para)
msgid ""
-"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
-"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
msgstr ""
-"L'onglet de configuration de l'agencement vous permet de configurer "
-"l'apparence de GNOME Commander. Vous pouvez configurer les polices, la "
-"hauteur des lignes, les icÃnes et le thÃme de couleur."
+"La taille maximum pour un sous-fichier de donnÃes qui contient une partie "
+"des donnÃes de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
-msgid ""
-"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
-"Commander is displayed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Volets de fichier</guilabel>Â: dans cette section, vous pouvez "
-"modifier l'affichage de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3343(para)
+msgid "IPTC.ModelVersion"
+msgstr "IPTC.ModelVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:4463(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
-"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
-msgstr ""
-"<guilabel>ParamÃtres des icÃnes MIME</guilabel>Â: dans cette section, vous "
-"pouvez configurer la faÃon dont les icÃnes sont affichÃes et choisir parmi "
-"les icÃnes qui sont activÃes dans la section prÃcÃdente."
+#: C/gnome-commander.xml:3344(para)
+msgid "Model Version"
+msgstr "Version du modÃle"
-#: C/gnome-commander.xml:4469(para)
-msgid ""
-"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Pour modifier les options d'agencement des volets, cliquez sur "
-"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Agencement</"
-"guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3345(para)
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "Version d'IIM premiÃre partie."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3348(para)
+msgid "IPTC.ObjectAttribute"
+msgstr "IPTC.ObjectAttribute"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3349(para)
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "RÃfÃrence d'attribut d'objet"
-#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3350(para)
msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
-"Les options disponibles sont deÌcrites plus en deÌtails dans le <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting3\">Options agencement</xref>"
+"DÃfinit la nature de l'objet indÃpendamment du sujet (plusieurs valeurs "
+"autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:4476(title)
-msgid "Layout options"
-msgstr "Options des options d'agencement"
+#: C/gnome-commander.xml:3353(para)
+msgid "IPTC.ObjectCycle"
+msgstr "IPTC.ObjectCycle"
-#: C/gnome-commander.xml:4483(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+#: C/gnome-commander.xml:3354(para)
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Cycle de l'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3355(para)
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences d'agencement de GNOME Commander."
+"Dans lequel ÂÂaÂÂ est le matin, ÂÂpÂÂ est le soir et ÂÂbÂÂ est les deux."
-#: C/gnome-commander.xml:4490(title) C/gnome-commander.xml:4784(title)
-#: C/gnome-commander.xml:4931(title)
-msgid "Layout option tab"
-msgstr "Onglet options agencement"
+#: C/gnome-commander.xml:3358(para)
+msgid "IPTC.ObjectName"
+msgstr "IPTC.ObjectName"
-#: C/gnome-commander.xml:4511(guilabel)
-msgid "File Panes"
-msgstr "Volets de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:3359(para)
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nom de l'objet"
-#: C/gnome-commander.xml:4515(para)
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: C/gnome-commander.xml:3360(para)
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Une rÃfÃrence courte pour l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4518(para)
-msgid ""
-"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
-"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
-msgstr ""
-"Ce bouton ouvre la boÃte de dialogue de sÃlection de polices, vous pouvez "
-"prÃvisualiser et sÃlectionner votre police prÃfÃrÃe et la taille à laquelle "
-"elle est affichÃe dans les volets."
+#: C/gnome-commander.xml:3363(para)
+msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
+msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced"
-#: C/gnome-commander.xml:4529(para)
-msgid "Row height"
-msgstr "Hauteur des lignes"
+#: C/gnome-commander.xml:3364(para)
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "Taille annoncÃe de l'objet"
-#: C/gnome-commander.xml:4532(para)
-msgid ""
-"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
-"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
-"manually."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la hauteur en pixels de chaque ligne affichÃe dans les volets, "
-"vous pouvez l'augmenter ou la diminuer à l'aide du boutons de sÃlection "
-"numÃrique ou en saisissant manuellement celle-ci."
+#: C/gnome-commander.xml:3365(para)
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "La taille totale des donnÃes de l'objet si elle est connue."
-#: C/gnome-commander.xml:4543(para)
-msgid "Display file extensions"
-msgstr "Afficher les extensions de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:3368(para)
+msgid "IPTC.ObjectType"
+msgstr "IPTC.ObjectType"
-#: C/gnome-commander.xml:4550(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
-"filename and extension columns"
-msgstr ""
-"<guibutton>Dans chacune des colonnes</guibutton>Â: l'extension est affichÃe "
-"dans les colonnes nom de fichier et extension."
+#: C/gnome-commander.xml:3369(para)
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "RÃfÃrence de type d'objet"
-#: C/gnome-commander.xml:4553(para)
-msgid ""
-"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
-"in its own column"
-msgstr ""
-"<guibutton>Dans une colonne sÃparÃe</guibutton>Â: l'extension n'est affichÃe "
-"que dans sa propre colonne."
+#: C/gnome-commander.xml:3370(para)
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Distingue entre les diffÃrents types d'objet dans l'IIM."
-#: C/gnome-commander.xml:4556(para)
-msgid ""
-"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
-"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
-"allow sorting by extension"
-msgstr ""
-"<guibutton>Avec le nom de fichier</guibutton>Â: l'extension n'est affichÃe "
-"que dans la colonne nom de fichierÂ; dans ce cas la colonne d'extension est "
-"tout de mÃme affichÃe pour permettre le tri par extension."
+#: C/gnome-commander.xml:3373(para)
+msgid "IPTC.OriginatingProgram"
+msgstr "IPTC.OriginatingProgram"
-#: C/gnome-commander.xml:4546(para)
-msgid ""
-"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
-"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la faÃon dont les extensions de fichier sont affichÃes "
-"dans cette liste dÃroulante. Il y a trois options disponiblesÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gnome-commander.xml:3374(para)
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Programme d'origine"
-#: C/gnome-commander.xml:4568(para)
-msgid "Graphical mode"
-msgstr "Mode graphique"
+#: C/gnome-commander.xml:3375(para)
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "Le type de programme qui a Ãtà utilisà pour crÃer l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4575(para)
-msgid ""
-"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
-"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
-"distinguish them from files."
-msgstr ""
-"<guibutton>Aucune icÃne</guibutton>Â: cette option permet de ne pas afficher "
-"d'icÃnes dans la premiÃre colonne du volet, un ÂÂ/ est affichà devant les "
-"rÃpertoires pour les distinguer des fichiers."
+#: C/gnome-commander.xml:3378(para)
+msgid "IPTC.OrigTransRef"
+msgstr "IPTC.OrigTransRef"
-#: C/gnome-commander.xml:4578(para)
-msgid ""
-"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
-"files and folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>IcÃnes des types de fichiers</guibutton>Â: cette option permet "
-"d'afficher des icÃnes simples pour les fichiers et les dossiers."
+#: C/gnome-commander.xml:3379(para)
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "RÃfÃrence de la transmission originale"
-#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
-msgid ""
-"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
-"associated with the file type. Selecting this option activates the "
-"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
-msgstr ""
-"<guibutton>IcÃnes MIME</guibutton>Â: cette option permet d'afficher les "
-"icÃnes MIME associÃes aux type de fichier. Quand vous choisissez cette "
-"option, cela active la section <guilabel>ParamÃtres des icÃnes MIME</"
-"guilabel> ci-dessous."
+#: C/gnome-commander.xml:3380(para)
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "Un code qui reprÃsente le lieu de la transmission originale."
-#: C/gnome-commander.xml:4571(para)
-msgid ""
-"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La liste dÃroulante du mode graphique possÃde trois optionsÂ: <placeholder-1/"
-">"
+#: C/gnome-commander.xml:3383(para)
+msgid "IPTC.PreviewData"
+msgstr "IPTC.PreviewData"
-#: C/gnome-commander.xml:4592(para)
-msgid "Color scheme"
-msgstr "TheÌme de couleurs"
+#: C/gnome-commander.xml:3384(para)
+msgid "Preview Data"
+msgstr "DonnÃes d'aperÃu"
-#: C/gnome-commander.xml:4595(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
-"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
-"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
-"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"GNOME Commander dispose de 5 thÃmes de couleurs, vous pouvez aussi utiliser "
-"le thÃme dÃfini dans votre environnement GNOME (<guibutton>Utiliser les "
-"couleurs du thÃme</guibutton>). Vous disposez aussi d'une option de "
-"personnalisation du thÃme <guibutton>PersonnalisÃ</guibutton>, cette option "
-"active le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>."
+#: C/gnome-commander.xml:3385(para)
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Les donnÃes d'aperÃu de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4608(para) C/gnome-commander.xml:5238(para)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#: C/gnome-commander.xml:3388(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormat"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormat"
-#: C/gnome-commander.xml:4611(para)
-msgid ""
-"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
-"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
-"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
-"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
-"the cursor position colors."
+#: C/gnome-commander.xml:3389(para)
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Format de fichier d'aperÃu"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
-"Lorsque l'option <guibutton>PersonnalisÃ</guibutton> est sÃlectionnÃe, ce "
-"bouton est activÃ. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boÃte de dialogue "
-"oà vous pouvez sÃlectionner les couleurs des lignes et des lignes "
-"alternatives, le premier plan (couleur du texte) et l'arriÃre-plan, les "
-"couleurs alternatives sont utilisÃes sur les lignes en alternance avec "
-"celles par dÃfaut, les couleurs pour les fichiers sÃlectionnÃs et celles qui "
-"indique la position du curseur."
+"Valeur binaire qui indique le format de fichier de l'aperÃu des donnÃes de "
+"l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4624(para)
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Utiliser les couleurs de la variable d'environnement LS_COLORS"
+#: C/gnome-commander.xml:3393(para)
+msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3394(para)
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Version du format du fichier d'aperÃu "
-#: C/gnome-commander.xml:4627(para)
-msgid ""
-"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
-"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
-"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">dir_colors man page</ulink>."
-msgstr ""
-"Cette option utilise la variable LS_COLORS pour surligner les types de "
-"fichier de la mÃme faÃon que pour la commande ÂÂlsÂÂ. Pour plus "
-"d'informations, vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://linux.die.net/"
-"man/5/dir_colors\">page de manuel de dir_colors</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:3395(para)
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "La version du format de fichier de prÃvisualisation."
-#: C/gnome-commander.xml:4635(guilabel)
-msgid "MIMEÂicon settings"
-msgstr "ParameÌtres des icoÌnes MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:3398(para)
+msgid "IPTC.ProductID"
+msgstr "IPTC.ProductID"
-#: C/gnome-commander.xml:4638(para)
-msgid "Icon size"
-msgstr "Taille de l'icoÌne"
+#: C/gnome-commander.xml:3399(para)
+msgid "Product ID"
+msgstr "Identificateur du produit"
-#: C/gnome-commander.xml:4641(para)
-msgid ""
-"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
-"icon</guibutton> is activated above."
+#: C/gnome-commander.xml:3400(para)
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""
-"SpÃcifiez la taille des icÃnes utilisÃes pour reprÃsenter les fichiers quand "
-"l'option <guibutton>IcÃnes MIME</guibutton> est activÃe ci-dessus."
+"Permet au fournisseur d'identifier des sous-ensembles de son service global."
-#: C/gnome-commander.xml:4651(para)
-msgid "Scaling quality"
-msgstr "QualiteÌ de la mise aÌ l'eÌchelle"
+#: C/gnome-commander.xml:3403(para)
+msgid "IPTC.ProgramVersion"
+msgstr "IPTC.ProgramVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
-msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
-msgstr ""
-"SÃlectionnez la qualità du rendu des icÃnes (la plus ÃlevÃe est la "
-"meilleure)."
+#: C/gnome-commander.xml:3404(para)
+msgid "Program Version"
+msgstr "Version du programme"
-#: C/gnome-commander.xml:4664(para)
-msgid "Theme icon directory"
-msgstr "ReÌpertoire des icoÌnes du thÃme"
+#: C/gnome-commander.xml:3405(para)
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "La version du programme d'origine."
-#: C/gnome-commander.xml:4667(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
-"custom icons here."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez personnaliser le thÃme des icÃnes, sÃlectionnez le dossier "
-"qui contient les icÃnes personnalisÃes ici."
+#: C/gnome-commander.xml:3408(para)
+msgid "IPTC.Province"
+msgstr "IPTC.Province"
-#: C/gnome-commander.xml:4677(para)
-msgid "Document icon directory"
-msgstr "ReÌpertoire des icoÌnes de document"
+#: C/gnome-commander.xml:3409(para) C/gnome-commander.xml:3469(para)
+msgid "Province, State"
+msgstr "Province, Ãtat "
-#: C/gnome-commander.xml:4680(para)
-msgid ""
-"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
-"new document icons here."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez personnaliser les icoÌnes des documents, seÌlectionnez le "
-"dossier qui contient les icoÌnes personnaliseÌes ici."
+#: C/gnome-commander.xml:3410(para) C/gnome-commander.xml:3470(para)
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "La province ou l'Ãtat d'oà l'objet provient."
-#: C/gnome-commander.xml:4690(title)
-msgid "Configuring custom colors"
-msgstr "Configuration de couleurs personnalisÃes"
+#: C/gnome-commander.xml:3413(para)
+msgid "IPTC.RasterizedCaption"
+msgstr "IPTC.RasterizedCaption"
-#: C/gnome-commander.xml:4691(para)
-msgid ""
-"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, Select "
-"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
-"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Pour configurer des couleurs personnalisÃes pour GNOME Commander, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>ParamÃtres</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans la barre de menu puis cliquez sur l'onglet "
-"<guilabel>Agencement</guilabel>. Choisissez <guilabel>PersonnalisÃ</"
-"guilabel> dans la liste dÃroulante <guilabel>ThÃme de couleursÂ:</guilabel> "
-"puis cliquez sur le bouton <guilabel>Modifier...</guilabel>."
+#: C/gnome-commander.xml:3414(para)
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Commentaire rasterisÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:4692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3415(para)
msgid ""
-"This feature allows you to configure how GNOME commander displays elements "
-"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
-"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
-"alternate colors for alternate rows."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
-"Cette fonctionnalità vous permet de configurer la faÃon dont GNOME commander "
-"affiche les ÃlÃments pour correspondre à vos besoins. Par dÃfaut, les "
-"ÃlÃments non sÃlectionnÃs sont tous affichÃs de la mÃme faÃon. Cela peut "
-"devenir dÃroutant. Pour rÃsoudre cela, vous pouvez configurer une alternance "
-"de couleur pour les lignes alternÃes."
+"Contient la description de l'objet rastÃrisÃe et est utilisà lorsque des "
+"caractÃres qui n'ont pas Ãtà codÃs sont requis pour la lÃgende."
-#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
-"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
-msgstr ""
-"<guilabel>Premier plan</guilabel> dÃcrit la couleur utilisÃe pour le texte "
-"et <guilabel>arriÃre-plan</guilabel> est la couleur d'arriÃre-plan utilisÃe "
-"pour la ligne."
+#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
+msgid "IPTC.RecordVersion"
+msgstr "IPTC.RecordVersion"
-#: C/gnome-commander.xml:4695(guilabel)
-msgid "Default"
-msgstr "Par dÃfaut"
+#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
+msgid "Record Version"
+msgstr "Version de l'enregistrement"
-#: C/gnome-commander.xml:4695(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
-"These colors are used for standard unselected items."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>, les couleurs utilisÃes pour le texte et l'arriÃre-plan "
-"sont celles par dÃfaut. Ces couleurs sont utilisÃes pour les ÃlÃments non "
-"sÃlectionnÃs standards."
+#: C/gnome-commander.xml:3420(para)
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Identifie la version de l'IIM, deuxiÃme partie."
-#: C/gnome-commander.xml:4697(guilabel)
-msgid "Alternate"
-msgstr "AlternÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:3423(para)
+msgid "IPTC.RefDate"
+msgstr "IPTC.RefDate"
-#: C/gnome-commander.xml:4697(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
-"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
-"default they are set to the same colors as the default."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>, si vous souhaitez avoir une couleur diffÃrente pour les "
-"lignes alternÃes pour vous aider à distinguer les fichiers, vous pouvez "
-"modifier les couleurs dÃfinies ici. Par dÃfaut, les mÃmes couleurs que "
-"celles dÃfinies par dÃfaut sont paramÃtrÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:3424(para)
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Date de rÃfÃrence"
-#: C/gnome-commander.xml:4699(guilabel)
-msgid "Selected File"
-msgstr "Fichier sÃlectionnÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3425(para)
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "La date d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel se rÃfÃre."
-#: C/gnome-commander.xml:4699(listitem)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
-"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>, tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs sont marquÃs en utilisant "
-"les couleurs dÃfinies ici. Elles diffÃrent de celles utilisÃes par dÃfaut "
-"pour faciliter la visualisation des ÃlÃments sÃlectionnÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:3428(para)
+msgid "IPTC.RefNumber"
+msgstr "IPTC.RefNumber"
-#: C/gnome-commander.xml:4701(guilabel)
-msgid "Cursor"
-msgstr "Curseur"
+#: C/gnome-commander.xml:3429(para)
+msgid "Reference Number"
+msgstr "NumÃro de rÃfÃrence"
-#: C/gnome-commander.xml:4701(listitem)
+#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
-"position and is useful when navigating files with the keyboard."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> est la ligne actuellement activÃe. Cela met en Ãvidence la "
-"position actuelle et est utile lors d'une navigation au clavier parmi les "
-"fichiers."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4707(title)
-msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
-msgstr "Configuration de LS_COLORS personnalisÃ"
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Le numÃro d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel se rÃfÃre."
-#: C/gnome-commander.xml:4708(para)
-msgid "Gnome Commander does not differentiate files types by default."
-msgstr ""
-"GNOME Commander ne fait pas de distinction entre les types de fichiers par "
-"dÃfaut."
+#: C/gnome-commander.xml:3433(para)
+msgid "IPTC.RefService"
+msgstr "IPTC.RefService"
-#: C/gnome-commander.xml:4709(para)
-msgid ""
-"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
-"using the command shell."
-msgstr ""
-"Vous pouvez le configurer pour qu'il fasse la diffÃrence entre les types de "
-"fichiers tout comme LS_COLORS le fait lorsque vous utilisez le shell en "
-"ligne de commande."
+#: C/gnome-commander.xml:3434(para)
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Service de rÃfÃrence"
-#: C/gnome-commander.xml:4710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3435(para)
msgid ""
-"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
-"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
-"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
-"button."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
msgstr ""
-"Pour configurer des couleurs personnalisÃes pour GNOME Commander, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>ParamÃtres</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans la barre de menu puis cliquez sur l'onglet "
-"<guilabel>Agencement</guilabel>. Cochez la case <guilabel>Utiliser les "
-"couleurs de la variable d'environnement LS_COLORS</guilabel> puis cliquez "
-"sur le bouton <guilabel>Modifier les couleurs...</guilabel>."
+"L'identificateur du service d'une enveloppe antÃrieure auquel l'objet actuel "
+"se rÃfÃre."
-#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:4718(para)
-msgid ""
-"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
-msgstr ""
-"Cette section de la boÃte de dialogue des options vous permet de configurer "
-"les paramÃtres des onglets."
+#: C/gnome-commander.xml:3438(para)
+msgid "IPTC.ReleaseDate"
+msgstr "IPTC.ReleaseDate"
-#: C/gnome-commander.xml:4721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3440(para)
msgid ""
-"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
-"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
-"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
-"Commander window contains only file list"
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"<guilabel>Toujours afficher la barre des onglets</guilabel> Si vous Ãtes en "
-"train de regarder une seule liste de fichiers dans une fenÃtre de GNOME "
-"Commander, la barre des onglets n'est normalement pas affichÃe. Cochez cette "
-"option pour afficher toujours la barre des onglets, y compris lorsque la "
-"fenÃtre de GNOME Commander contient seulement une liste de fichiers"
+"DÃsigne la date la plus tÃt à laquelle le fournisseur à l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4726(title)
-msgid "Tabs options"
-msgstr "Options des onglets"
+#: C/gnome-commander.xml:3443(para)
+msgid "IPTC.ReleaseTime"
+msgstr "IPTC.ReleaseTime"
-#: C/gnome-commander.xml:4733(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
+#: C/gnome-commander.xml:3445(para)
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences des onglets de GNOME Commander."
+"DÃsigne l'heure la plus tÃt à laquelle le fournisseur a l'intention que "
+"l'objet soit utilisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:4742(title)
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmation"
+#: C/gnome-commander.xml:3448(para)
+msgid "IPTC.ServiceID"
+msgstr "IPTC.ServiceID"
-#: C/gnome-commander.xml:4743(para)
-msgid ""
-"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
-"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
-"confirmation dialog does not appear."
-msgstr ""
-"L'onglet Confirmation vous permet de configurer les apparitions des boÃtes "
-"de dialogue de confirmation. Cela vous permet de configurer aussi le "
-"comportement de GNOME Commander lorsque la boÃte de dialogue de confirmation "
-"n'est pas utilisÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:3449(para)
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "Identificateur de service"
-#: C/gnome-commander.xml:4749(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
-msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer</guilabel> indique si la suppression d'un ÃlÃment doit "
-"Ãtre confirmÃe."
+#: C/gnome-commander.xml:3450(para)
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "Identifie le fournisseur et le produit."
-#: C/gnome-commander.xml:4753(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
-"already exists in the target location"
-msgstr ""
-"<guilabel>Copie et Ãcrasement</guilabel> configure l'action à effectuer "
-"quand un fichier copià existe dÃjà dans l'emplacement cible."
+#: C/gnome-commander.xml:3453(para)
+msgid "IPTC.SizeMode"
+msgstr "IPTC.SizeMode"
-#: C/gnome-commander.xml:4757(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
-"already exists in the target location"
-msgstr ""
-"<guilabel>DÃplacement et Ãcrasement</guilabel> configure l'action aÌ "
-"effectuer quand un fichier dÃplacà existe deÌjaÌ dans l'emplacement cible."
+#: C/gnome-commander.xml:3454(para)
+msgid "Size Mode"
+msgstr "Mode de la taille"
-#: C/gnome-commander.xml:4762(para)
-msgid ""
-"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
+#: C/gnome-commander.xml:3455(para)
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""
-"Pour modifier les options de confirmation, cliquez sur "
-"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Confirmation</"
-"guilabel>."
+"DÃfini à 0 si la taille de l'objet est connue et 1 si elle est inconnue."
-#: C/gnome-commander.xml:4765(para)
-msgid ""
-"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
-"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
-msgstr ""
-"Les options disponibles sont deÌcrites plus en deÌtails dans le <xref linkend="
-"\"gcmd-TBL-setting4\">Options confirmation</xref>."
+#: C/gnome-commander.xml:3458(para)
+msgid "IPTC.Source"
+msgstr "IPTC.Source"
-#: C/gnome-commander.xml:4769(title)
-msgid "Confirmation options"
-msgstr "Options de confirmation"
+#: C/gnome-commander.xml:3459(para)
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
-#: C/gnome-commander.xml:4776(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
-msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de confirmation de GNOME "
-"Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Le propriÃtaire original du contenu intellectuel de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4805(guilabel)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: C/gnome-commander.xml:3463(para)
+msgid "IPTC.SpecialInstructions"
+msgstr "IPTC.SpecialInstructions"
-#: C/gnome-commander.xml:4809(para)
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Confirmer avant de supprimer"
+#: C/gnome-commander.xml:3464(para)
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Instructions spÃciales"
-#: C/gnome-commander.xml:4812(para)
-msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander ouvre une boÃte de "
-"dialogue pour confirmer la suppression de fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:3465(para)
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr "Autres instructions de l'Ãditeur quant à l'utilisation de l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4819(guilabel)
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Copie et Ãcrasement"
+#: C/gnome-commander.xml:3468(para)
+msgid "IPTC.State"
+msgstr "IPTC.State"
-#: C/gnome-commander.xml:4823(para) C/gnome-commander.xml:4865(para)
-msgid "Silently"
-msgstr "Ne pas demander"
+#: C/gnome-commander.xml:3473(para)
+msgid "IPTC.Subfile"
+msgstr "IPTC.Subfile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3474(para)
+msgid "Subfile"
+msgstr "Sous-fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:4826(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3475(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied it will be overwritten."
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
-"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs alors ce "
-"fichier sera ÃcrasÃ."
+"Les donnÃes de l'objet. Les sous-fichiers doivent Ãtre dans l'ordre pour "
+"qu'ils puissent Ãtre rÃassemblÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:4836(para) C/gnome-commander.xml:4878(para)
-msgid "Query first"
-msgstr "Demander d'abord"
+#: C/gnome-commander.xml:3478(para)
+msgid "IPTC.SubjectRef"
+msgstr "IPTC.SubjectRef"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3479(para)
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "RÃfÃrence du sujet"
-#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3480(para)
msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
-"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file."
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
-"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs alors GNOME "
-"Commander ouvre une boÃte de dialogue pour demander confirmation. "
-"L'utilisateur peut autoriser l'Ãcrasement du fichier ou passer au fichier "
-"suivant."
+"Une dÃfinition structurÃe du sujet. Elle doit contenir un IPR, un numÃro de "
+"rÃfÃrence du sujet à huit chiffres et un titre de sujet optionnel, le nom du "
+"sujet et le nom dÃtaillà du sujet chacun sÃparà par deux points (:)."
-#: C/gnome-commander.xml:4850(para) C/gnome-commander.xml:4893(para)
-msgid "Skip all"
-msgstr "Tout ignorer"
+#: C/gnome-commander.xml:3483(para)
+msgid "IPTC.Sublocation"
+msgstr "IPTC.Sublocation"
-#: C/gnome-commander.xml:4853(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
-"into the target directory."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
-"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs, alors la copie "
-"des fichiers est annulÃe et ils ne sont pas copiÃs dans le dossier cible."
+#: C/gnome-commander.xml:3484(para)
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sous-emplacement"
-#: C/gnome-commander.xml:4861(guilabel)
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "DÃplacement et Ãcrasement"
+#: C/gnome-commander.xml:3485(para)
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Lieu dans une ville ou une zone d'oà provient l'objet."
-#: C/gnome-commander.xml:4868(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved it will be overwritten."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est seÌlectionneÌe, si un nom de fichier dans "
-"l'emplacement cible est identique aÌ l'un des fichiers dÃplacÃs alors ce "
-"fichier sera eÌcraseÌ."
+#: C/gnome-commander.xml:3488(para)
+msgid "IPTC.SupplCategory"
+msgstr "IPTC.SupplCategory"
-# note review the structure
-#: C/gnome-commander.xml:4881(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
-"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
-"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
-"location."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
-"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs alors GNOME "
-"Commander ouvre une boÃte de dialogue pour demander confirmation. "
-"L'utilisateur peut autoriser l'Ãcrasement du fichier ou annuler la copie du "
-"fichier. Le fichier sautà est alors toujours prÃsent dans le dossier source."
+#: C/gnome-commander.xml:3489(para)
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "CatÃgorie supplÃmentaire"
-#: C/gnome-commander.xml:4896(para)
-msgid ""
-"When this option is selected if a file name in the target location is the "
-"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
-"the target directory. The selected files will not be moved"
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
-"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers dÃplacÃs, alors le "
-"dÃplacement des fichiers est annulà et ils ne sont pas dÃplacÃs dans le "
-"dossier cible. Les fichiers sÃlectionnÃs ne sont pas dÃplacÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "DÃfinit avec plus de prÃcision le sujet de l'objet (obsolÃte)."
-#: C/gnome-commander.xml:4907(title)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: C/gnome-commander.xml:3493(para)
+msgid "IPTC.TimeCreated"
+msgstr "IPTC.TimeCreated"
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:4909(para)
-msgid ""
-"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
-"files are hidden."
-msgstr ""
-"La section filtre de la boÃte de dialogue permet de sÃlectionner les types "
-"de fichiers qui sont cachÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:3494(para)
+msgid "Time Created"
+msgstr "Date de crÃation"
-#: C/gnome-commander.xml:4910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3495(para)
msgid ""
-"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
-"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
-"Pour modifier les options de filtres, cliquez sur "
-"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Filtres</"
-"guilabel>."
+"L'heure à laquelle le contenu intellectuel de l'objet a Ãtà crÃà plutÃt que "
+"la date de crÃation de sa reprÃsentation physique (plusieurs valeurs "
+"autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:4912(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3498(para)
+msgid "IPTC.TimeSent"
+msgstr "IPTC.TimeSent"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3499(para)
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Date d'envoi"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3500(para)
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "L'heure à laquelle le service a envoyà le matÃriel."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3503(para)
+msgid "IPTC.UNO"
+msgstr "IPTC.UNO"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3504(para)
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Nom unique d'objet"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3505(para)
msgid ""
-"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
-"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
msgstr ""
-"La description des fichiers que vous pouvez ajouter dans la section cachÃe "
-"est dans le <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
+"Un identifiant globalement unique et permanent pour l'objet, indÃpendant du "
+"fournisseur et pour n'importe quel type de mÃdia."
-#: C/gnome-commander.xml:4916(title)
-msgid "Filters options"
-msgstr "Options filtres"
+#: C/gnome-commander.xml:3508(para)
+msgid "IPTC.Urgency"
+msgstr "IPTC.Urgency"
-#: C/gnome-commander.xml:4923(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
+#: C/gnome-commander.xml:3509(para)
+msgid "Urgency"
+msgstr "PrioritÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de filtre de GNOME Commander."
+"Indique la priorità Ãditoriale donnÃe au contenu et pas nÃcessairement à la "
+"gestion de l'enveloppe. ÂÂ1ÂÂ est le plus urgent ÂÂ5ÂÂ normal et ÂÂ8ÂÂ le "
+"moins "
+"urgent."
-#: C/gnome-commander.xml:4952(guilabel)
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Types de fichiers aÌ cacher"
+#: C/gnome-commander.xml:3513(para)
+msgid "IPTC.WriterEditor"
+msgstr "IPTC.WriterEditor"
-#: C/gnome-commander.xml:4956(para)
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnus"
+#: C/gnome-commander.xml:3514(para)
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Auteur/Ãditeur"
-#: C/gnome-commander.xml:4959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3515(para)
msgid ""
-"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
-"this system)."
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
msgstr ""
-"Les types de fichiers inconnus sont les fichiers qui ne possÃdent pas de "
-"dÃfinition MIME (sur le systÃme actuel)."
+"Le nom de la personne impliquÃe lors de l'Ãcriture, l'Ãdition ou la "
+"correction de l'objet ou lÃgende/synthÃse (valeurs multiples autorisÃes)."
-#: C/gnome-commander.xml:4968(para)
-msgid "Regular files"
-msgstr "Fichiers normaux"
+#: C/gnome-commander.xml:3518(para)
+msgid "PDF.PageSize"
+msgstr "PDF.PageSize"
-#: C/gnome-commander.xml:4971(para)
-msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
-msgstr ""
-"Tous les fichiers classiques qui contiennent du texte ou un exÃcutable "
-"binaire."
+#: C/gnome-commander.xml:3519(para)
+msgid "Page Size"
+msgstr "Taille de la page"
-#: C/gnome-commander.xml:4982(para)
-msgid ""
-"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
-"other files."
-msgstr ""
-"Dossiers ou rÃpertoires sont un type de fichier spÃcial qui contiennent une "
-"liste d'autres fichiers."
+#: C/gnome-commander.xml:3520(para)
+msgid "Page size format."
+msgstr "Format de la taille de la page."
-#: C/gnome-commander.xml:4990(para)
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fichiers Fifo"
+#: C/gnome-commander.xml:3523(para)
+msgid "PDF.PageWidth"
+msgstr "PDF.PageWidth"
-#: C/gnome-commander.xml:4993(para)
-msgid ""
-"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
-"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
-"this file."
-msgstr ""
-"Un fichier FIFO ne contient aucune information sur l'utilisateur. Il permet "
-"au contraire à deux processus ou plus de communiquer ensemble en lisant/"
-"Ãcrivant dans ce fichier."
+#: C/gnome-commander.xml:3524(para)
+msgid "Page Width"
+msgstr "Largeur de la page"
-#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
-msgid "Socket files"
-msgstr "Fichiers de connecteur"
+#: C/gnome-commander.xml:3525(para)
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Largeur de page en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:5004(para)
-msgid ""
-"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
-msgstr ""
-"Les fichiers de connecteur (socket) sont la reprÃsentation des pÃriphÃriques "
-"physiques dans le systÃme de fichiers."
+#: C/gnome-commander.xml:3528(para)
+msgid "PDF.PageHeight"
+msgstr "PDF.PageHeight"
-#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
-msgid "Character devices"
-msgstr "PeÌripheÌriques en mode caracteÌre"
+#: C/gnome-commander.xml:3529(para)
+msgid "Page Height"
+msgstr "Hauteur de la page"
-#: C/gnome-commander.xml:5015(para)
-msgid ""
-"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
-"port."
-msgstr ""
-"Un pÃriphÃrique qui transfÃre des donnÃes octet par octet comme un port "
-"sÃrie."
+#: C/gnome-commander.xml:3530(para)
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Hauteur de page en mm."
-#: C/gnome-commander.xml:5023(para)
-msgid "Block devices"
-msgstr "PeÌripheÌriques en mode bloc"
+#: C/gnome-commander.xml:3533(para)
+msgid "PDF.Version"
+msgstr "PDF.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:5026(para)
-msgid ""
-"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
-"as a disk."
-msgstr ""
-"Un peÌripheÌrique qui transfeÌre les donneÌes par groupe d'octets de donnÃes "
-"comme un disque dur."
+#: C/gnome-commander.xml:3534(para)
+msgid "PDF Version"
+msgstr "Version PDF"
-#: C/gnome-commander.xml:5032(guilabel)
-msgid "Also hide"
-msgstr "Masquer eÌgalement"
+#: C/gnome-commander.xml:3535(para)
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "La version PDF du document."
-#: C/gnome-commander.xml:5039(para)
-msgid ""
-"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
-"usually contain application settings"
-msgstr ""
-"Les fichiers et dossiers cachÃs sous linux sont prÃfixÃs par un ÂÂ.ÂÂ, les "
-"fichiers cachÃs contiennent en gÃnÃral des paramÃtres d'application."
+#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
+msgid "PDF.Producer"
+msgstr "PDF.Producer"
-#: C/gnome-commander.xml:5047(para) C/gnome-commander.xml:5069(para)
-msgid "Backup files"
-msgstr "Fichiers de sauvegarde"
+#: C/gnome-commander.xml:3539(para)
+msgid "Producer"
+msgstr "Producteur"
-#: C/gnome-commander.xml:5050(para)
-msgid ""
-"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
-"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
-"or \"bak\"."
+#: C/gnome-commander.xml:3540(para)
+msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr ""
-"Les fichiers de sauvegarde sont des fichiers normaux qui contiennent une "
-"version prÃcÃdente du fichier en ayant le mÃme nom mais l'extension de ce "
-"fichier est en gÃnÃral modifier en ÂÂ~ÂÂ ou ÂÂbakÂÂ."
+"L'application qui a Ãtà utilisÃe pour convertir le document au format PDF."
-#: C/gnome-commander.xml:5058(para)
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Liens symboliques"
+#: C/gnome-commander.xml:3543(para)
+msgid "PDF.EmbeddedFiles"
+msgstr "PDF.EmbeddedFiles"
-#: C/gnome-commander.xml:5061(para)
-msgid ""
-"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
-msgstr ""
-"Un lien symbolique est un fichier qui pointe vers un autre fichier, il peut "
-"Ãgalement pointer vers un dossier."
+#: C/gnome-commander.xml:3544(para)
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Fichiers incorporÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:5072(para)
-msgid ""
-"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
-"used as backup files on your system."
-msgstr ""
-"Si les fichiers de sauvegarde sont masquÃs, vous pouvez ajouter plus "
-"d'extensions de nom de fichiers utilisÃes comme fichiers de sauvegarde sur "
-"votre systÃme."
+#: C/gnome-commander.xml:3545(para)
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Le nombre de fichiers incorporÃs dans le document."
-#: C/gnome-commander.xml:5081(title)
-msgid "Network"
-msgstr "ReÌseau"
+#: C/gnome-commander.xml:3548(para)
+msgid "PDF.Optimized"
+msgstr "PDF.Optimized"
-#. brief desciption
-#: C/gnome-commander.xml:5083(para)
-msgid ""
-"The network section of the option dialog lets you configure parameters for "
-"FTPÂand the use of the GNOME keyring."
-msgstr ""
-"La section RÃseau de la boÃte de dialogue des options vous permet de "
-"configurer les paramÃtres FTP et l'utilisation du trousseau de clÃs GNOME."
+#: C/gnome-commander.xml:3549(para)
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Affichage Web rapide"
-#: C/gnome-commander.xml:5087(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Authentication</guilabel> there is only one option <guilabel>Use "
-"GNOME keyring manager for authentication</guilabel> when this is activated "
-"GNOME Commander uses the GNOME keyring to authenticate the user on remote "
-"servers."
-msgstr ""
-"<guilabel>Authentification</guilabel>Â: il n'y a qu'une option "
-"<guilabel>Utiliser le gestionnaire de trousseaux GNOME pour "
-"l'authentification</guilabel>. Lorsque celle-ci est activÃe, GNOME Commander "
-"utilise le gestionnaire de trousseaux de clà GNOME pour authentifier "
-"l'utilisateur sur les serveurs distants."
+#: C/gnome-commander.xml:3550(para)
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si optimisà pour l'accÃs rÃseau."
-#: C/gnome-commander.xml:5090(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Anonymous FTP access</guilabel><guilabel>Password</guilabel> this "
-"contains the address used as password to access anonymous FTP server."
-msgstr ""
-"<guilabel>AccÃs FTP anonyme</guilabel>Â: le champ <guilabel>Mot de passe</"
-"guilabel> contient l'adresse utilisÃe comme mot de passe pour accÃder au "
-"serveur FTP anonyme."
+#: C/gnome-commander.xml:3553(para)
+msgid "PDF.Printing"
+msgstr "PDF.Printing"
-#: C/gnome-commander.xml:5095(title)
-msgid "Network options"
-msgstr "Options reÌseau"
+#: C/gnome-commander.xml:3554(para)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
-#: C/gnome-commander.xml:5102(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
-msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences rÃseau de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3555(para)
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si l'impression est autorisÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:5112(title)
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmes"
+#: C/gnome-commander.xml:3558(para)
+msgid "PDF.HiResPrinting"
+msgstr "PDF.HiResPrinting"
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5114(para)
-msgid ""
-"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
-"to open certain document types."
-msgstr ""
-"Cette section de la boÃte de dialogue des options vous permet de configurer "
-"les applications favorites utilisÃes pour ouvrir certains types de document."
+#: C/gnome-commander.xml:3559(para)
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Impression en haute rÃsolution"
-#: C/gnome-commander.xml:5116(para)
-msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer la maniÃre dont sont ouverts les fichiers pour les "
-"ÃlÃments distants."
+#: C/gnome-commander.xml:3560(para)
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si l'impression haute rÃsolution est autorisÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:5119(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
-"you can configure here another application."
-msgstr ""
-"<guilabel>Visionneur</guilabel>Â: le visionneur intÃgrà est utilisà par "
-"dÃfaut mais vous pouvez configurer une autre application ici."
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+msgid "PDF.Copying"
+msgstr "PDF.Copying"
-#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
-"here."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ãditeur</guilabel>Â: vous pouvez configurer ici votre Ãditeur de "
-"texte prÃfÃrÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+msgid "Copying"
+msgstr "Copie"
-#: C/gnome-commander.xml:5121(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
-"tool."
-msgstr ""
-"<guilabel>Outil diff</guilabel>Â: vous pouvez configurer ici l'outil de "
-"comparaison que vous prÃfÃrez utiliser."
+#: C/gnome-commander.xml:3565(para)
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si la copie du contenu est autorisÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:5122(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
-"choice."
-msgstr ""
-"<guilabel>Terminal</guilabel>Â: vous pouvez configurer ici le terminal de "
-"votre choix."
+#: C/gnome-commander.xml:3568(para)
+msgid "PDF.Modifying"
+msgstr "PDF.Modifying"
-#: C/gnome-commander.xml:5117(para)
-msgid ""
-"You can modify the preferred applications used to open the following file "
-"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
-"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
-"to the application help or man page.</note>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez modifier les applications favorites utilisÃes pour les types de "
-"fichier suivantsÂ: <placeholder-1/><note>Vous pouvez spÃcifiez les "
-"applications à utiliser ainsi que les options de la ligne de commande. Pour "
-"utilisez des options spÃcifiques, utilisez le manuel ou les pages de manuel "
-"de cette application .</note>"
+#: C/gnome-commander.xml:3569(para)
+msgid "Modifying"
+msgstr "Modification"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si la modification du contenu est autorisÃe."
+
+#: C/gnome-commander.xml:3573(para)
+msgid "PDF.DocAssembly"
+msgstr "PDF.DocAssembly"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3574(para)
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Assemblage du document"
-#: C/gnome-commander.xml:5126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3575(para)
msgid ""
-"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
-"guilabel> section described further below."
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter d'autres applications dans la section "
-"<guilabel>Autres applications prÃfÃrÃes</guilabel> dÃcrite plus bas."
+"DÃfini à ÂÂ1 si l'insertion, la rotation ou la suppression de pages et la "
+"crÃation d'ÃlÃments de navigation sont autorisÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:5129(title)
-msgid "Programs options"
-msgstr "Options de programmes"
+#: C/gnome-commander.xml:3578(para)
+msgid "PDF.Commenting"
+msgstr "PDF.Commenting"
-#: C/gnome-commander.xml:5136(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
-msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de programmes de GNOME "
-"Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3579(para)
+msgid "Commenting"
+msgstr "Commentaires"
-#: C/gnome-commander.xml:5145(title) C/gnome-commander.xml:5295(title)
-msgid "Programs option tab"
-msgstr "Onglet des options de programmes"
+#: C/gnome-commander.xml:3580(para)
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+"DÃfini à ÂÂ1 si l'ajout ou la modification de commentaires est autorisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:5166(guilabel)
-msgid "MIME application"
-msgstr "Application MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:3583(para)
+msgid "PDF.FormFilling"
+msgstr "PDF.FormFilling"
-#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
-msgid "Always download remote files before opening in external program"
-msgstr ""
-"Toujours teÌleÌcharger les fichiers distants avant de les ouvrir dans des "
-"programmes externes"
+#: C/gnome-commander.xml:3584(para)
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Remplissage de formulaires"
-#: C/gnome-commander.xml:5173(para)
-msgid ""
-"Whether the associated application is started before the remote file is "
-"downloaded locally."
-msgstr ""
-"Indique si l'application associÃe est dÃmarrÃe avant que le fichier distant "
-"ne soit tÃlÃchargÃ."
+#: C/gnome-commander.xml:3585(para)
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "DÃfini à ÂÂ1 si le remplissage de formulaires est autorisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:5178(guilabel)
-msgid "Standard programs"
-msgstr "Programmes standards"
+#: C/gnome-commander.xml:3588(para)
+msgid "PDF.AccessibilitySupport"
+msgstr "PDF.AccessibilitySupport"
-#: C/gnome-commander.xml:5182(para)
-msgid "Viewer:"
-msgstr "VisionneurÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3589(para)
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Prise en charge de l'accessibilitÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:5185(para)
-msgid ""
-"Set which application is used when the command view is used when the "
-"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
-"internal viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:3590(para)
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
msgstr ""
-"DÃfinit l'application utilisÃe lorsque la commande Consulter est utilisÃe ou "
-"lorsque la touche <keycap>F3</keycap> est pressÃe. Par dÃfaut, GNOME "
-"Commander utilise le visionneur intÃgrÃ."
+"DÃfini à ÂÂ1 si la prise en charge de l'accessibilità (exÂ: lecteurs "
+"d'Ãcran) est activÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:5191(para)
-msgid "Use internal viewer"
-msgstr "Utiliser le visionneur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3593(para) C/gnome-commander.xml:3613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3618(para) C/gnome-commander.xml:3623(para)
+msgid "Vorbis.Contact"
+msgstr "Vorbis.Contact"
-#: C/gnome-commander.xml:5194(para)
-msgid ""
-"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
-"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
-"defined above will be used instead."
+#: C/gnome-commander.xml:3595(para)
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activÃe (par dÃfaut), GNOME Commander utilise le "
-"visionneur intÃgrà pour afficher l'ÃlÃment sÃlectionnÃ. Si elle est "
-"dÃsactivÃe l'application dÃfinie au-dessus est utilisÃe à la place."
+"Informations de contact des crÃateurs ou des distributeurs de la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:5200(para)
-msgid "Editor:"
-msgstr "EÌditeurÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3598(para)
+msgid "Vorbis.Description"
+msgstr "Vorbis.Description"
-#: C/gnome-commander.xml:5203(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
-"default application is the GNOME default Gedit."
-msgstr ""
-"Saisissez dans ce champ la ligne de commande à utiliser pour dÃmarrer votre "
-"Ãditeur de texte prÃfÃrÃ. La variable %s contient les ÃlÃments sÃlectionnÃs. "
-"L'application utilisÃe par dÃfaut est l'Ãditeur de fichiers par dÃfaut de "
-"GNOMEÂ: gedit."
+#: C/gnome-commander.xml:3603(para)
+msgid "Vorbis.License"
+msgstr "Vorbis.License"
-#: C/gnome-commander.xml:5209(para)
-msgid "Differ:"
-msgstr "Outil diffÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3604(para)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
-#: C/gnome-commander.xml:5212(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start your "
-"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
-"to compare. The default application is Meld."
-msgstr ""
-"Saisissez dans ce champ la ligne de commande à utiliser pour dÃmarrer votre "
-"outil de comparaison prÃfÃrÃ. La variable %s contient les ÃlÃments "
-"sÃlectionnÃs. L'application utilisÃe par dÃfaut est Meld."
+#: C/gnome-commander.xml:3605(para)
+msgid "License information."
+msgstr "Informations de la licence."
-#: C/gnome-commander.xml:5218(para)
-msgid "Terminal:"
-msgstr "TerminalÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3608(para)
+msgid "Vorbis.Location"
+msgstr "Vorbis.Location"
-#: C/gnome-commander.xml:5221(para)
-msgid ""
-"In this text box You can type in the command line used to start you "
-"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
-"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
-msgstr ""
-"Saisissez dans ce champ la ligne de commande à utiliser pour dÃmarrer votre "
-"application de terminal prÃfÃrÃ. La variable %s contient les ÃlÃments "
-"sÃlectionnÃs. L'application utilisÃe par dÃfaut est xterm."
+#: C/gnome-commander.xml:3609(para)
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#: C/gnome-commander.xml:5226(guilabel)
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Autres applications preÌfeÌreÌes"
+#: C/gnome-commander.xml:3610(para)
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Le lieu d'enregistrement de la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:5229(para)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: C/gnome-commander.xml:3614(para)
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "DÃbit maximum"
-#: C/gnome-commander.xml:5232(para)
-msgid ""
-"You can add any other application in this section the applications defined "
-"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
-"click on this button. This dialog box options are described below."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajoutez n'importe quelle autre application dans cette section, "
-"les applications dÃfinies ici apparaissent dans le menu contextuel. Une "
-"boÃte de dialogue s'affiche lorsque vous cliquez sur ce bouton. Les options "
-"de cette boÃte de dialogue sont dÃcrites ci-dessous."
+#: C/gnome-commander.xml:3615(para)
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit maximum en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:5241(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
-"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
-"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
-"below."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boÃte de dialogue qui vous permet de "
-"modifier les paramÃtres utilisÃs pour dÃmarrer l'application sÃlectionnÃe. "
-"La mÃme boÃte de dialogue que celle discutÃe ci-dessus est ouverte lorsque "
-"vous cliquez sur ce bouton. Les options de cette boÃte de dialogue sont "
-"dÃcrites ci-dessous."
+#: C/gnome-commander.xml:3619(para)
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "DÃbit minimal"
-#: C/gnome-commander.xml:5247(para)
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#: C/gnome-commander.xml:3620(para)
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit minimal en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:5250(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will remove the application selected from the list."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour supprimer l'application seÌlectionneÌe de la liste."
+#: C/gnome-commander.xml:3624(para)
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "DÃbit nominal"
-#: C/gnome-commander.xml:5256(para)
-msgid "Up"
-msgstr "Monter"
+#: C/gnome-commander.xml:3625(para)
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "DÃbit nominal en kbps."
-#: C/gnome-commander.xml:5259(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour dÃplacer l'application vers le haut de la liste, "
-"cela modifie aussi l'ordre de la liste qui est affichÃe dans le menu "
-"contextuel."
+#: C/gnome-commander.xml:3628(para)
+msgid "Vorbis.Organization"
+msgstr "Vorbis.Organization"
-#: C/gnome-commander.xml:5265(para)
-msgid "Down"
-msgstr "Descendre"
+#: C/gnome-commander.xml:3629(para)
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
-#: C/gnome-commander.xml:5268(para)
-msgid ""
-"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
-"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour deÌplacer l'application vers le bas de la liste, "
-"cela modifie aussi l'ordre de la liste qui est afficheÌe dans le menu "
-"contextuel."
+#: C/gnome-commander.xml:3630(para)
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Organisation produisant la piste."
-#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
-msgid ""
-"The section below describes the process of adding or modifying other "
-"applications to the contextual menu"
-msgstr ""
-"La section suivante dÃcrit le processus utilisà pour ajouter ou modifier "
-"d'autres applications dans le menu contextuel."
+#: C/gnome-commander.xml:3633(para)
+msgid "Vorbis.Vendor"
+msgstr "Vorbis.Vendor"
-#: C/gnome-commander.xml:5276(para)
-msgid ""
-"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
-"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
-"the various options available to the application in its manual pages."
-msgstr ""
-"Dans la boÃte de dialogue suivante, vous pouvez saisir les diffÃrents "
-"paramÃtres pour lancer l'application tel que vous le souhaitez. Vous devrez "
-"vraisemblablement consulter le manuel de l'application pour connaÃtre les "
-"diverses options disponibles."
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricant"
-#: C/gnome-commander.xml:5277(note)
-msgid ""
-"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
-"described below."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue qui permet de modifier les applications existantes est "
-"la mÃme que celle dÃcrite ci-dessous."
+#: C/gnome-commander.xml:3635(para)
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "Identificateur du fabricant Vorbis."
-#: C/gnome-commander.xml:5280(title)
-msgid "Application options"
-msgstr "Options de l'application"
+#: C/gnome-commander.xml:3638(para)
+msgid "Vorbis.Version"
+msgstr "Vorbis.Version"
-#: C/gnome-commander.xml:5287(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
-msgstr "Affiche la boÃte de dialogue Nouvelle application de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3639(para)
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "Version de Vorbis"
-#: C/gnome-commander.xml:5316(guilabel)
-msgid "Label:"
-msgstr "EÌtiquetteÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3640(para)
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "Version de Vorbis."
-#: C/gnome-commander.xml:5324(para)
-msgid ""
-"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Cette boÃte de saisie contient l'Ãtiquette qui est affichÃe dans le menu "
-"contextuel."
+#: C/gnome-commander.xml:3647(para)
+msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings."
+msgstr "Les mÃtadonnÃes inexistantes sont remplacÃes par une chaÃne vide."
-#: C/gnome-commander.xml:5331(guilabel)
-msgid "Command:"
-msgstr "CommandeÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3652(title)
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervalles"
-#: C/gnome-commander.xml:5339(para)
-msgid ""
-"This text box contains the command line used to start the application and "
-"open the selected items."
+#: C/gnome-commander.xml:3653(para)
+msgid ""
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
+"is based on python slices."
msgstr ""
-"Cette boÃte de saisie contient la ligne de commande utilisÃe pour lancer "
-"l'application et ouvrir les objets sÃlectionnÃs."
+"Les intervalles permettent d'accÃder à une partie d'une chaÃne. Le concept "
+"des intervalles est basà sur les segments python."
-#: C/gnome-commander.xml:5341(note)
+#: C/gnome-commander.xml:3655(para)
msgid ""
-"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
-"application to start it properly and to configure it with the correct "
-"options."
+"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
+"character before the end_index."
msgstr ""
-"Il est recommandà de lire l'aide ou les pages de manuel de l'application "
-"pour la lancer correctement et la configurer avec les bonnes options."
+"Un intervalle (index2dÃbut:index2fin) commence à l'index2dÃbut et se termine "
+"un caractÃre avant l'index2fin."
-#: C/gnome-commander.xml:5347(guilabel)
-msgid "Icon:"
-msgstr "IcoÌneÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:3658(guilabel)
+msgid "Range syntax"
+msgstr "Syntaxe des intervalles"
-#: C/gnome-commander.xml:5351(para)
-msgid "Choose Icon"
-msgstr "Choisissez une icoÌne"
+#: C/gnome-commander.xml:3661(guilabel)
+msgid "(start_index:end_index)"
+msgstr "(index_dÃbut:index_fin)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3664(para)
+msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â (start_index:)"
+msgstr "<guilabel>(index_dÃbut)</guilabel> â (index_dÃbut:)"
-#: C/gnome-commander.xml:5355(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3667(para)
msgid ""
-"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
-"that will displayed in the contextual menu."
+"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â (start_index:start_index+length)"
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boÃte de dialogue dans laquelle vous "
-"pouvez choisir l'icÃne qui sera affichÃe dans le menu contextuel."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5366(para)
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Peut traiter plusieurs fichiers"
+"<guilabel>(index_dÃbut,longueur)</guilabel> â (index_dÃbut:index_dÃbut"
+"+longueur)"
-#: C/gnome-commander.xml:5370(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3672(para)
msgid ""
-"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
-"command used to start it."
+"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
+"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
+"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
+"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
+"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
+"end of the string\"."
msgstr ""
-"Indique si l'application peut prendre en charge plusieurs noms de fichiers "
-"dans la commande de lancement."
+"Si l'un des indices est absent, il est supposà que vous voulez tous les "
+"caractÃres dans cette direction. Par ex. (:3) signifie ÂÂtous les caractÃres "
+"du dÃbut de la chaÃne jusqu'au 3e caractÃre non inclusÂÂ, d'un autre cÃtà "
+"(3:) signifie ÂÂtous les caractÃres de la chaÃne en commenÃant par le 3e "
+"caractÃre (inclus) jusqu'au dernier inclusÂÂ. Si l'indice est nÃgatif, cela "
+"signifie qu'il est relatif à la fin de la chaÃne. L'indice -3 indique ÂÂle 3e "
+"caractÃre à partir de la fin de la chaÃneÂÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:5380(para)
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Peut traiter les URIs"
+#: C/gnome-commander.xml:3681(para)
+msgid "Position of the first letter is '0'."
+msgstr "La position de la premiÃre lettre est '0'."
-#: C/gnome-commander.xml:5384(para)
-msgid ""
-"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
-"especially important when you work on remote files. You can get more "
-"information about this in the Help and Manual pages of the application "
-"itself."
+#: C/gnome-commander.xml:3686(title)
+msgid "strftime() format controls"
+msgstr "ContrÃles de format strftime()"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3699(para)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3700(para)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
msgstr ""
-"Indique si l'application peut prendre en charge le nom de fichier s'il est "
-"fourni comme une URI. Cela est particuliÃrement important si vous travaillez "
-"avec des fichiers distants. Vous pouvez obtenir plus d'informations à ce "
-"sujet dans l'aide ou les pages de manuel de l'application elle-mÃme."
+"Le nom du jour de la semaine sous forme abrÃgÃe conformÃment à "
+"l'environnement linguistique actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:5394(para)
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "NeÌcessite un terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:3703(para)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
-#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
-msgid ""
-"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
-"Commander starts the application in an independent terminal."
+#: C/gnome-commander.xml:3704(para) C/gnome-commander.xml:3708(para)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
msgstr ""
-"Indique si l'application nÃcessite l'ouverture d'un terminal. Dans ce cas "
-"GNOME Commander lance l'application dans un terminal indÃpendant."
+"Le nom du mois sous forme abrÃgÃe conformÃment à l'environnement "
+"linguistique actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:5405(guilabel)
-msgid "Show for"
-msgstr "Afficher pour"
+#: C/gnome-commander.xml:3707(para)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
-#: C/gnome-commander.xml:5409(para)
-msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3711(para)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
-#: C/gnome-commander.xml:5413(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file will display the "
-"application in the contextual menu."
+#: C/gnome-commander.xml:3712(para)
+msgid "The full month name according to the current locale"
msgstr ""
-"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, un clic droit sur n'importe quel "
-"fichier affiche l'application dans le menu contextuel."
+"Le nom complet du mois conformÃment à l'environnement linguistique actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:5423(para)
-msgid "All directories"
-msgstr "Tous les reÌpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:3715(para)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
-#: C/gnome-commander.xml:5427(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any directory will display "
-"the application in the contextual menu."
+#: C/gnome-commander.xml:3716(para)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
msgstr ""
-"Lorsque cette option est seÌlectionnÃe, un clic droit sur n'importe quel "
-"dossier affiche l'application dans le menu contextuel."
+"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de la date et de l'heure conformÃment à "
+"l'environnement linguistique actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:5437(para)
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Tous les reÌpertoires et fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3719(para)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
-#: C/gnome-commander.xml:5441(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
-"display the application in the contextual menu."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est seÌlectionnÃe, un clic droit sur n'importe quel "
-"fichier ou dossier affiche l'application dans le menu contextuel."
+#: C/gnome-commander.xml:3720(para)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer"
+msgstr "Le numÃro du siÃcle (annÃe/100) sous la forme d'un entier à 2 chiffres"
-#: C/gnome-commander.xml:5451(para)
-msgid "Some files"
-msgstr "Certains fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3723(para)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-#: C/gnome-commander.xml:5455(para)
-msgid ""
-"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
-"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
-"contextual menu."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est seÌlectionnÃe, un clic droit sur les fichiers "
-"spÃcifiÃs dans les <guiitem>Motifs de fichier</guiitem> en dessous affiche "
-"l'application dans le menu contextuel."
+#: C/gnome-commander.xml:3724(para)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)"
+msgstr "Le jour du mois sous la forme d'un nombre dÃcimal (de 01 Ã 31)"
-#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
-msgid "File patterns"
-msgstr "Motifs de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:3727(para)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
-#: C/gnome-commander.xml:5469(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3728(para)
msgid ""
-"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
-"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
-"extensions if there are more than one."
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space"
msgstr ""
-"Contient les extensions de fichiers spÃcifiques à l'application. La syntaxe "
-"est dÃfinie comme suitÂ: ÂÂ*.extensionÂÂ, utilisez ÂÂ;ÂÂ comme sÃparateur "
-"entre les diffÃrentes extensions s'il y en a plusieurs."
+"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre dÃcimal mais un "
+"zÃro à gauche est remplacà par un espace"
-#: C/gnome-commander.xml:5479(title)
-msgid "Devices"
-msgstr "PÃriphÃriques"
+#: C/gnome-commander.xml:3731(para)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
-#. Brief description
-#: C/gnome-commander.xml:5481(para)
-msgid ""
-"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
-"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
-"connections menu."
-msgstr ""
-"Cet onglet de la boÃte de dialogue option vous permet de configurer un "
-"pÃriphÃrique pour que vous puissiez y accÃder depuis un bouton de la barre "
-"des pÃriphÃriques ainsi qu'une entrÃe dans le menu Connexion."
+#: C/gnome-commander.xml:3732(para) C/gnome-commander.xml:3784(para)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below"
+msgstr "ModificateurÂ: utiliser un format alternatif, voir ci-dessous"
-#: C/gnome-commander.xml:5486(title)
-msgid "Devices options"
-msgstr "Options pÃriphÃriques"
+#: C/gnome-commander.xml:3735(para)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
-#: C/gnome-commander.xml:5493(phrase)
-msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
-msgstr ""
-"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de pÃriphÃriques de GNOME "
-"Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:3736(para)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)"
+msgstr "Ãquivalent à %Y-%m-%d (le format ISO 8601 de la date)"
-#: C/gnome-commander.xml:5506(title)
-msgid "Keyboard Mappings"
-msgstr "Correspondances clavier"
+#: C/gnome-commander.xml:3739(para)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
-#: C/gnome-commander.xml:5508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3740(para)
msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
-"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
-"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
-"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
-"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead"
msgstr ""
-"Certains raccourcis clavier peuvent ne pas fonctionner comme attendu sous "
-"environnement GNOME. La raison est que GNOME utilise quelques raccourcis "
-"globaux (par ex. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
-"keycombo> dÃplace la fenÃtre entiÃre de l'application) qui annulent les "
-"associations clavier assignÃes de GNOME Commander. Utilisez l'outil des "
-"prÃfÃrences de raccourcis clavier de GNOME pour personnaliser les raccourcis "
-"clavier selon vos besoins."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
-msgid "User definable"
-msgstr "Personnalisation par l'utilisateur"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5528(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5529(para) C/gnome-commander.xml:6400(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+"L'annÃe ISO 8601 avec le siÃcle sous la forme d'un nombre dÃcimal. L'annÃe à "
+"4 chiffres correspond au nombre ISO de la semaine (voir %V). C'est le mÃme "
+"format et valeur que %y à part que si le nombre ISO de la semaine appartient "
+"à l'annÃe prÃcÃdente ou suivante, cette annÃe est utilisÃe à la place"
-#: C/gnome-commander.xml:5533(keycap) C/gnome-commander.xml:5613(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: C/gnome-commander.xml:3745(para)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
-#: C/gnome-commander.xml:5534(para) C/gnome-commander.xml:5634(para)
-msgid "Rename a file"
-msgstr "Renommer un fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:3746(para)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
+msgstr ""
+"Comme %G mais sans le siÃcle, c.-Ã-d. avec une annÃe à 2 chiffres (00-99)"
-#: C/gnome-commander.xml:5538(keycap) C/gnome-commander.xml:5593(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5618(keycap) C/gnome-commander.xml:5648(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6351(keycap) C/gnome-commander.xml:6356(keycap)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/gnome-commander.xml:3749(para)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
-#: C/gnome-commander.xml:5539(para) C/gnome-commander.xml:6390(para)
-msgid "View files"
-msgstr "Afficher les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3750(para)
+msgid "Equivalent to %b"
+msgstr "Ãquivalent à %b"
-#: C/gnome-commander.xml:5543(keycap) C/gnome-commander.xml:5623(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5653(keycap) C/gnome-commander.xml:6341(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
+#: C/gnome-commander.xml:3753(para)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
-#: C/gnome-commander.xml:5544(para) C/gnome-commander.xml:6335(para)
-msgid "Edit file"
-msgstr "Modifier le fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:3754(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre dÃcimal en utilisant une horloge à 24 "
+"heures (intervalle 00 Ã 23)"
-#: C/gnome-commander.xml:5548(keycap) C/gnome-commander.xml:5628(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5658(keycap) C/gnome-commander.xml:5678(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6316(keycap) C/gnome-commander.xml:6321(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/gnome-commander.xml:3757(para)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
-#: C/gnome-commander.xml:5549(para) C/gnome-commander.xml:6310(para)
-msgid "Copy files"
-msgstr "Copier les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3758(para)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
+msgstr ""
+"L'heure sous la forme d'un nombre dÃcimal en utilisant une horloge à 12 "
+"heures (intervalle 01 Ã 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:5553(keycap) C/gnome-commander.xml:5633(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5663(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
+#: C/gnome-commander.xml:3761(para)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
-#: C/gnome-commander.xml:5554(para)
-msgid "Rename or move files"
-msgstr "Renommer ou dÃplacer les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3762(para)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)"
+msgstr ""
+"Le jour de l'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 001 Ã 366)"
-#: C/gnome-commander.xml:5558(keycap) C/gnome-commander.xml:5598(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5668(keycap) C/gnome-commander.xml:6290(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: C/gnome-commander.xml:3765(para)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
-#: C/gnome-commander.xml:5559(para) C/gnome-commander.xml:6360(para)
-msgid "Create directory"
-msgstr "CrÃer un rÃpertoire"
+#: C/gnome-commander.xml:3766(para)
+msgid ""
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 24 heures) sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle "
+"0 à 23), un chiffre seul est prÃcÃdà d'un espace (voir Ãgalement %H)"
-#: C/gnome-commander.xml:5563(keycap) C/gnome-commander.xml:5603(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6106(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gnome-commander.xml:3770(para)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
-#: C/gnome-commander.xml:5564(para) C/gnome-commander.xml:5864(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6269(para) C/gnome-commander.xml:6325(para)
-msgid "Delete files"
-msgstr "Supprimer les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3771(para)
+msgid ""
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr ""
+"L'heure (horloge à 12 heures) sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle "
+"1 à 12), un chiffre seul est prÃcÃdà d'un espace (voir Ãgalement %I)"
-#: C/gnome-commander.xml:5568(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gnome-commander.xml:3775(para)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
-#: C/gnome-commander.xml:5569(para) C/gnome-commander.xml:5599(para)
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#: C/gnome-commander.xml:3776(para)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)"
+msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 01 Ã 12)"
-#: C/gnome-commander.xml:5579(para) C/gnome-commander.xml:5689(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6242(para)
-msgid "Change left connection"
-msgstr "Modifier la connexion à gauche"
+#: C/gnome-commander.xml:3779(para)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
-#: C/gnome-commander.xml:5580(para) C/gnome-commander.xml:5585(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5595(para) C/gnome-commander.xml:5600(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5620(para) C/gnome-commander.xml:5625(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5630(para) C/gnome-commander.xml:5680(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5690(para) C/gnome-commander.xml:5695(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5700(para) C/gnome-commander.xml:5710(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5715(para) C/gnome-commander.xml:5720(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5725(para) C/gnome-commander.xml:5735(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5740(para) C/gnome-commander.xml:5811(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5817(para) C/gnome-commander.xml:5905(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5910(para) C/gnome-commander.xml:5915(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5920(para) C/gnome-commander.xml:5940(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5945(para) C/gnome-commander.xml:5950(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5955(para) C/gnome-commander.xml:5965(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5970(para) C/gnome-commander.xml:5975(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5995(para) C/gnome-commander.xml:6000(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6010(para) C/gnome-commander.xml:6020(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6025(para) C/gnome-commander.xml:6030(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6040(para)
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: C/gnome-commander.xml:3780(para)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)"
+msgstr "Les minutes sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 00 Ã 59)"
-#: C/gnome-commander.xml:5584(para) C/gnome-commander.xml:5694(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6248(para)
-msgid "Change right connection"
-msgstr "Modifier la connexion à droite"
+#: C/gnome-commander.xml:3783(para)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
-#: C/gnome-commander.xml:5594(para) C/gnome-commander.xml:6350(para)
-msgid "View with external viewer"
-msgstr "Afficher avec l'afficheur externe"
+#: C/gnome-commander.xml:3787(para)
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
-#: C/gnome-commander.xml:5604(para)
-msgid "Open the history list for the command line"
-msgstr "Ouvrir l'historique de la ligne de commandes"
+#: C/gnome-commander.xml:3788(para)
+msgid ""
+"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
+"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
+"midnight as \"am\""
+msgstr ""
+"Soit ÂÂAMÂÂ ou ÂÂPMÂÂ selon la valeur actuelle de l'heure ou les chaÃnes "
+"correspondantes conformÃment à l'environnement linguistique actuel. Midi est "
+"vu comme ÂÂpmÂÂ et minuit comme ÂÂamÂÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:5614(para) C/gnome-commander.xml:6420(para)
-msgid "Compare directories"
-msgstr "Comparer des rÃpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:3792(para)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
-#: C/gnome-commander.xml:5619(para) C/gnome-commander.xml:6355(para)
-msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Afficher avec l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3793(para)
+msgid ""
+"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
+"current locale"
+msgstr ""
+"Comme %p mais en minusculeÂ: ÂÂamÂÂ ou ÂÂpmÂÂ ou une chaÃne correspondante "
+"conformÃment à l'environnement linguistique actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:5624(para) C/gnome-commander.xml:6340(para)
-msgid "Edit a new file"
-msgstr "Ãditer un nouveau fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:3796(para)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
-#: C/gnome-commander.xml:5629(para)
-msgid "Make a copy of the file in the current directory."
-msgstr "Faire une copie du fichier dans le rÃpertoire actuel."
+#: C/gnome-commander.xml:3797(para)
+msgid ""
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"\"%I:%M:%S %p\""
+msgstr ""
+"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
+"POSIX, c'est Ãquivalent à ÂÂ%I:%M:%S %pÂÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:5638(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#: C/gnome-commander.xml:3800(para)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
-#: C/gnome-commander.xml:5639(para)
-msgid "Bring up the context menu for the selected files."
-msgstr "Faire apparaÃtre le menu contextuel des fichiers sÃlectionnÃs."
+#: C/gnome-commander.xml:3801(para)
+msgid ""
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below"
+msgstr ""
+"L'heure en notation à 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
+"secondes, voir %T ci-dessous"
-#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Trier par nom"
+#: C/gnome-commander.xml:3804(para)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: C/gnome-commander.xml:5654(para)
-msgid "Sort by extension"
-msgstr "Trier par extension"
+#: C/gnome-commander.xml:3805(para)
+msgid ""
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-Ã-d. depuis 1970-01-01 "
+"00:00:00 UTC"
-#: C/gnome-commander.xml:5659(para)
-msgid "Sort by date/time"
-msgstr "Trier par date/heure"
+#: C/gnome-commander.xml:3808(para)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
-#: C/gnome-commander.xml:5664(para)
-msgid "Sort by size"
-msgstr "Trier par taille"
+#: C/gnome-commander.xml:3809(para)
+msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)"
+msgstr "Les secondes sous la forme d'un nombre dÃcimal (intervalle 00 Ã 60)"
-#: C/gnome-commander.xml:5669(para)
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Non triÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3812(para)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
-#: C/gnome-commander.xml:5679(para) C/gnome-commander.xml:6320(para)
-msgid "Create symbolic link"
-msgstr "CrÃer un lien symbolique"
+#: C/gnome-commander.xml:3813(para)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)"
+msgstr "L'heure en notation à 24 heures (%H:%M:%S)"
-#: C/gnome-commander.xml:5688(keycap) C/gnome-commander.xml:5693(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5698(keycap) C/gnome-commander.xml:6244(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6250(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
-msgid "SUPER"
-msgstr "SUPER"
+#: C/gnome-commander.xml:3816(para)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
-#: C/gnome-commander.xml:5698(keycap) C/gnome-commander.xml:6023(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6028(keycap) C/gnome-commander.xml:6228(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6233(keycap) C/gnome-commander.xml:6291(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/gnome-commander.xml:3817(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre dÃcimal, intervalle 1 Ã 7, "
+"lundi correspond à 1. Voir Ãgalement %w"
-#: C/gnome-commander.xml:5699(para)
-msgid "Search files"
-msgstr "Recherche de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3820(para)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
-#: C/gnome-commander.xml:5708(keycap) C/gnome-commander.xml:5733(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6008(keycap) C/gnome-commander.xml:6432(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6505(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/gnome-commander.xml:3821(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W"
+msgstr ""
+"Le numÃro de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un nombre "
+"dÃcimal, intervalle 00 Ã 53, le premier dimanche correspond au premier jour "
+"de la semaine 01. Voir Ãgalement %V et %W"
-#: C/gnome-commander.xml:5728(keycap)
-msgid "NUM /"
-msgstr "/ Num."
+#: C/gnome-commander.xml:3826(para)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
-#: C/gnome-commander.xml:5729(para)
-msgid "Restore selection"
-msgstr "Restaurer la sÃlection"
+#: C/gnome-commander.xml:3827(para)
+msgid ""
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W"
+msgstr ""
+"Le numÃro ISO 8601:1988 de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un "
+"nombre dÃcimal, intervalle 01 à 53 oà la semaine 1 est la premiÃre semaine "
+"qui possÃde au moins 4 jours dans l'annÃe actuelle, le lundi Ãtant le "
+"premier jour de la semaine. Voir Ãgalement %U et %W"
-#: C/gnome-commander.xml:5734(para) C/gnome-commander.xml:5904(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6430(para)
-msgid "Select all files"
-msgstr "SÃlectionner tous les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3832(para)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
-#: C/gnome-commander.xml:5739(para) C/gnome-commander.xml:5909(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
-msgid "Unselect all files"
-msgstr "DÃsÃlectionner tous les fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3833(para)
+msgid ""
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr ""
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre dÃcimal, intervalle 0 Ã 6, "
+"dimanche correspond à 0. Voir Ãgalement %u"
-#: C/gnome-commander.xml:5758(keycap)
-msgid "BACKSPACE"
-msgstr "Retour arriÃre"
+#: C/gnome-commander.xml:3836(para)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
-#: C/gnome-commander.xml:5759(keycap)
-msgid "PageUp"
-msgstr "Page prÃcÃdente"
+#: C/gnome-commander.xml:3837(para)
+msgid ""
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr ""
+"Le numÃro de la semaine de l'annÃe actuelle sous la forme d'un nombre "
+"dÃcimal, intervalle 00 Ã 53, le premier lundi correspond au premier jour de "
+"la semaine 01"
-#: C/gnome-commander.xml:5760(para)
-msgid "Change to parent directory (cd ..)"
-msgstr "Aller dans le rÃpertoire parent (cd ..)"
+#: C/gnome-commander.xml:3841(para)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
-#: C/gnome-commander.xml:5770(para)
-msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+#: C/gnome-commander.xml:3842(para)
+msgid ""
+"The preferred date representation for the current locale without the time"
msgstr ""
-"Changer de rÃpertoire ou exÃcuter la ligne de commande si elle n'est pas vide"
+"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de la date conformÃment à l'environnement "
+"linguistique actuel sans l'heure"
-#: C/gnome-commander.xml:5775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3845(para)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3846(para)
msgid ""
-"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
-"open"
+"The preferred time representation for the current locale without the date"
msgstr ""
-"ExÃcuter la ligne de commande dans le terminal dÃfini et laisser la fenÃtre "
-"du terminal ouverte"
+"La reprÃsentation prÃfÃrÃe de l'heure conformÃment à l'environnement "
+"linguistique actuel sans la date"
-#: C/gnome-commander.xml:5784(keycap)
-msgid "PageDown"
-msgstr "Page suivante"
+#: C/gnome-commander.xml:3849(para)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
-#: C/gnome-commander.xml:5785(para)
-msgid "Change directory"
-msgstr "Changer de rÃpertoire"
+#: C/gnome-commander.xml:3850(para)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
+msgstr ""
+"L'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal sans le siÃcle (intervalle 00 Ã 99)"
-#: C/gnome-commander.xml:5794(keycap) C/gnome-commander.xml:5938(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6536(keycap)
-msgid "LEFT"
-msgstr "FlÃche gauche"
+#: C/gnome-commander.xml:3853(para)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
-#: C/gnome-commander.xml:5795(para) C/gnome-commander.xml:6484(para)
-msgid "Go back to the last visited directory"
-msgstr "Retourner dans le rÃpertoire derniÃrement visitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3854(para)
+msgid "The year as a decimal number including the century"
+msgstr "L'annÃe sous la forme d'un nombre dÃcimal avec le siÃcle"
-#: C/gnome-commander.xml:5799(keycap) C/gnome-commander.xml:5943(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6541(keycap)
-msgid "RIGHT"
-msgstr "FlÃche droite"
+#: C/gnome-commander.xml:3857(para)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
-#: C/gnome-commander.xml:5800(para) C/gnome-commander.xml:6514(para)
-msgid "Go forward to the next visited directory"
-msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire prochainement visitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3858(para)
+msgid ""
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+msgstr ""
+"Le fuseau horaire sous la forme du dÃcalage horaire par rapport à GMT. Ceci "
+"est nÃcessaire pour Ãmettre des dates conformes à RFC822 (en utilisant ÂÂ%a, %"
+"d %b %Y %H:%M:%S %zÂÂ)"
-#: C/gnome-commander.xml:5809(keycap) C/gnome-commander.xml:6581(keycap)
-msgid "\\"
-msgstr "\\"
+#: C/gnome-commander.xml:3862(para)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
-#: C/gnome-commander.xml:5810(para) C/gnome-commander.xml:6580(para)
-msgid "Go to the root directory"
-msgstr "Aller dans le rÃpertoire racine"
+#: C/gnome-commander.xml:3863(para)
+msgid "The time zone or name or abbreviation"
+msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abrÃviation"
-#: C/gnome-commander.xml:5814(keycap) C/gnome-commander.xml:6520(keycap)
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: C/gnome-commander.xml:3866(para)
+msgid "%+"
+msgstr "%+"
-#: C/gnome-commander.xml:5815(keycap) C/gnome-commander.xml:6521(keycap)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#: C/gnome-commander.xml:3867(para)
+msgid "The date and time in date format"
+msgstr "La date et l'heure dans le format date"
-#: C/gnome-commander.xml:5816(para) C/gnome-commander.xml:6519(para)
-msgid "Go to the home directory"
-msgstr "Aller dans le rÃpertoire personnel"
+#: C/gnome-commander.xml:3870(para)
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
-#: C/gnome-commander.xml:5826(para)
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire"
+#: C/gnome-commander.xml:3871(para)
+msgid "A literal \"%\" character"
+msgstr "Un caractÃre ÂÂ%ÂÂ littÃral"
-#: C/gnome-commander.xml:5831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3878(para)
msgid ""
-"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
-"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
-"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
-"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
+"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
+"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
+"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
+"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
+"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
+"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
+"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
+"alternative representation."
msgstr ""
-"SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire (comme <keycombo><keycap>Inser</"
-"keycap></keycombo>). Si <keycombo><keycap>Espace</keycap></keycombo> est "
-"utilisà sur un rÃpertoire non sÃlectionnà sous le curseur, le contenu de ce "
-"rÃpertoire est analysà et la taille est affichÃe dans la vue ÂÂcomplÃte à "
-"la place de la chaÃne DIR"
+"Quelques dÃclarations de conversion peuvent Ãtre modifiÃes en les faisant "
+"prÃcÃder par le modificateur E ou O pour indiquer qu'un autre format doit "
+"Ãtre utilisÃ. Si l'autre format ou spÃcification n'existe pas pour "
+"l'environnement linguistique actuel, le comportement sera comme si la "
+"spÃcification de conversion non modifiÃe est utilisÃe. Les ÂÂSingle Unix "
+"SpecificationÂÂ mentionnent %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %"
+"OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, oà l'effet du modificateur "
+"O est d'utiliser d'autres symboles numÃriques (par ex. des chiffres romains) "
+"et celui du modificateur E est d'utiliser une autre reprÃsentation "
+"dÃpendante de l'environnement linguistique local."
-#: C/gnome-commander.xml:5843(para) C/gnome-commander.xml:6370(para)
-msgid "Show properties for the selected file"
-msgstr "Afficher les propriÃtÃs du fichier sÃlectionnÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:3889(title)
+msgid "Using the Internal Viewer"
+msgstr "Utilisation du visionneur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:5853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3890(para)
msgid ""
-"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
-"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
-"string DIR"
+"The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, "
+"binary, hex or graphical mode."
msgstr ""
-"Le contenu de tous les rÃpertoires du rÃpertoire actuel est analysÃ. Les "
-"tailles des rÃpertoires sont affichÃes dans la vue ÂÂcomplÃteÂÂ Ã la place "
-"de la chaÃne DIR"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5863(keycap)
-msgid "DELETE"
-msgstr "Suppr"
+"Le visionneur intÃgrà permet d'afficher le contenu des fichiers dans les "
+"modes texte, unicode, binaire, hexadÃcimal ou graphique."
-#: C/gnome-commander.xml:5873(keycap) C/gnome-commander.xml:5893(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6260(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/gnome-commander.xml:3892(para)
+msgid ""
+"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
+"possible for the fastest file loading."
+msgstr ""
+"Pour commencer à consulter des fichiers, tapez <keycap>F3</keycap> "
+"(visionneur par dÃfaut dÃfini dans <menuchoice><guimenu>ParamÃtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>) ou "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (visionneur "
+"intÃgrÃ). Le visionneur intÃgrà utilise MMAP quand c'est possible pour "
+"obtenir le chargement le plus rapide du fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:5874(para) C/gnome-commander.xml:6254(para)
-msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Copier les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
+#: C/gnome-commander.xml:3898(title)
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modes d'affichage"
-#: C/gnome-commander.xml:5878(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/gnome-commander.xml:3899(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
+"can set to view images in image windows."
+msgstr ""
+"Le groupe <guilabel>Modes d'affichage</guilabel> contient les prÃfÃrences "
+"que vous pouvez configurer pour afficher les images dans les fenÃtres images."
-#: C/gnome-commander.xml:5879(para) C/gnome-commander.xml:6264(para)
-msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
-msgstr "Couper les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
+#: C/gnome-commander.xml:3904(guilabel)
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codages des caractÃres"
-#: C/gnome-commander.xml:5883(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: C/gnome-commander.xml:3905(guilabel)
+msgid "Text Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage texte"
-#: C/gnome-commander.xml:5884(para)
-msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
-msgstr "Coller le presse-papiers dans le rÃpertoire actuel (pas encore global)"
+#: C/gnome-commander.xml:3906(guilabel)
+msgid "Binary Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage binaire"
-#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
-msgid "Copy selected file names to clipboard"
-msgstr "Copier les fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3907(guilabel)
+msgid "Hex dump Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage hexadÃcimal"
-#: C/gnome-commander.xml:5913(keycap) C/gnome-commander.xml:6160(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: C/gnome-commander.xml:3908(guilabel)
+msgid "Image Display Mode"
+msgstr "Mode d'affichage image"
-#: C/gnome-commander.xml:5914(para)
-msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
-msgstr "Ouvrir vos rÃpertoires prÃfÃrÃs (signets)"
+#: C/gnome-commander.xml:3910(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
+"through an image. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+"Utilisez cette zone de liste dÃroulante pour spÃcifier s'il faut utiliser "
+"des barres de dÃfilement pour faire dÃfiler une image. Choisissez une des "
+"options suivantesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:5918(keycap) C/gnome-commander.xml:6296(keycap)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: C/gnome-commander.xml:3916(guilabel)
+msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
+msgstr "Choisir la taille et le facteur de zoom de la fenÃtre automatiquement"
-#: C/gnome-commander.xml:5919(para) C/gnome-commander.xml:6295(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool"
-msgstr "Outils de renommage multiple"
+#: C/gnome-commander.xml:3918(para)
+msgid ""
+"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
+"the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander "
+"resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME "
+"Commander resizes the image to fit the image window."
+msgstr ""
+"Choisissez cette option pour redimensionner la fenÃtre de l'image afin "
+"d'ajuster l'image ou pour redimensionner l'image afin d'ajuster la fenÃtre "
+"de l'image. Si l'image est petite, GNOME Commander redimensionne la fenÃtre "
+"de l'image afin d'ajuster l'image. Si l'image est grande, GNOME Commander "
+"redimensionne l'image afin d'ajuster la fenÃtre de l'image."
-#: C/gnome-commander.xml:5928(keycap) C/gnome-commander.xml:5978(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:5983(keycap)
-msgid "TAB"
-msgstr "Tabulation"
+#: C/gnome-commander.xml:3924(para)
+msgid "Default: unselected."
+msgstr "Par dÃfautÂ: non sÃlectionnÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:5929(para) C/gnome-commander.xml:5934(para)
-msgid "Switch between left and right file list"
-msgstr "Basculer entre les listes gauche et droite des fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:3930(title)
+msgid "To Scroll an Image"
+msgstr "DÃfilement d'une image"
-#: C/gnome-commander.xml:5939(para) C/gnome-commander.xml:6540(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3931(para)
msgid ""
-"Copy the current working directory from the active left file list to the "
-"right one"
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen window, you can use the following methods:"
msgstr ""
-"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active gauche "
-"vers celle de droite"
+"Pour faire dÃfiler une image qui est plus grande que la fenÃtre de l'image "
+"ou que la fenÃtre plein Ãcran, vous pouvez utiliser les mÃthodes suivantesÂ:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:3935(para)
+msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
+msgstr "Utiliser les touches flÃchÃes du clavier."
-#: C/gnome-commander.xml:5944(para) C/gnome-commander.xml:6535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3938(para)
msgid ""
-"Copy the current working directory from the active right file list to the "
-"left one"
+"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
+"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
+"upwards in the window."
msgstr ""
-"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active droite "
-"vers celle de gauche"
+"Faire glisser l'image dans la direction opposÃe de la direction vers "
+"laquelle vous voulez faire dÃfiler. Par exemple si vous voulez faire dÃfiler "
+"l'image vers le bas, faites glisser l'image vers le haut dans la fenÃtre."
-#: C/gnome-commander.xml:5948(keycap) C/gnome-commander.xml:5953(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:6526(keycap) C/gnome-commander.xml:6531(keycap)
-msgid "."
-msgstr "."
+#: C/gnome-commander.xml:3943(para)
+msgid "Use the scrollbars on the window."
+msgstr "Utiliser les barres de dÃfilement de la fenÃtre."
-#: C/gnome-commander.xml:5949(para) C/gnome-commander.xml:6525(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
-"one"
-msgstr ""
-"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers "
-"celle active"
+#: C/gnome-commander.xml:3948(title)
+msgid "Keyboard mappings"
+msgstr "Correspondances clavier"
-#: C/gnome-commander.xml:5954(para) C/gnome-commander.xml:6530(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
-"one"
-msgstr ""
-"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
-"celle inactive"
+#: C/gnome-commander.xml:3955(para) C/gnome-commander.xml:5549(para)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
-#: C/gnome-commander.xml:5964(para) C/gnome-commander.xml:6565(para)
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Ouvrir le reÌpertoire dans un nouvel onglet"
+#: C/gnome-commander.xml:3956(para) C/gnome-commander.xml:5550(para)
+msgid "Mapping"
+msgstr "Correspondance"
-#: C/gnome-commander.xml:5969(para)
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Fermer l'onglet actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
+msgid "Escape"
+msgstr "Ãchap"
-#: C/gnome-commander.xml:5974(para) C/gnome-commander.xml:6494(para)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Fermer tous les onglets"
+#: C/gnome-commander.xml:3961(keycap) C/gnome-commander.xml:3965(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6006(keycap) C/gnome-commander.xml:6011(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) C/gnome-commander.xml:6528(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6533(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
-#: C/gnome-commander.xml:5979(para)
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+msgid "Closes the internal viewer window"
+msgstr "Ferme la fenÃtre de l'afficheur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:5984(para)
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Basculer vers l'onglet preÌceÌdent"
+#: C/gnome-commander.xml:3966(para)
+msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
+msgstr ""
+"Bascule la coupure automatique des lignes (utilisable seulement dans le mode "
+"d'affichage texte)"
-#: C/gnome-commander.xml:5994(para) C/gnome-commander.xml:6575(para)
-msgid "Refresh the active file list"
-msgstr "RafraÃchir la liste de fichier active"
+#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:6001(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6117(keycap) C/gnome-commander.xml:6619(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
-#: C/gnome-commander.xml:5998(keycap) C/gnome-commander.xml:6460(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/gnome-commander.xml:3969(keycap) C/gnome-commander.xml:5807(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5812(keycap) C/gnome-commander.xml:5880(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5890(keycap) C/gnome-commander.xml:6127(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6132(keycap)
+msgid "ENTER"
+msgstr "EntrÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:5999(para) C/gnome-commander.xml:6459(para)
-msgid "Options dialog"
-msgstr "BoÃte de dialogue Options"
+#: C/gnome-commander.xml:3970(para)
+msgid "Shows metadata tags"
+msgstr "Affiche les balises des mÃtadonnÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:6003(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: C/gnome-commander.xml:3973(para)
+msgid "Input Modes:"
+msgstr "Modes de saisiÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:6004(para)
-msgid "Toggle hidden files on/off"
-msgstr "Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:3977(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
+"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+msgstr ""
+"Configure la saisie en mode ASCII. Dans le mode ASCII, vous pouvez Ãgalement "
+"dÃfinir l'encodage des caractÃres requis à partir du sous-menu ÂÂAffichage|"
+"Codage des caractÃresÂÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para)
-msgid "Set both panels equal"
-msgstr "Rendre les deux volets de tailles Ãgales"
+#: C/gnome-commander.xml:3981(keycap) C/gnome-commander.xml:6384(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
-#: C/gnome-commander.xml:6018(keycap) C/gnome-commander.xml:6238(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
+msgid ""
+"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
+"hex mode viewing)"
+msgstr ""
+"Configure la saisie en mode ASCII avec le codage de la page de code 437 "
+"(nÃcessaire pour les modes d'affichage binaire et hexadÃcimale)"
-#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6237(para)
-msgid "Open new remote connection"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle connexion à distance"
+#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap) C/gnome-commander.xml:5971(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
-#: C/gnome-commander.xml:6024(para)
-msgid "Connect to remote server"
-msgstr "Se connecter à un serveur distant"
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
+msgid "Sets UTF-8 input mode"
+msgstr "Configure la saisie en mode UTF-8"
-#: C/gnome-commander.xml:6029(para) C/gnome-commander.xml:6227(para)
-msgid "Disconnect from remote server"
-msgstr "Se dÃconnecter d'un serveur distant"
+#: C/gnome-commander.xml:3989(para)
+msgid "Display modes:"
+msgstr "Modes d'affichageÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:6038(keycap)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: C/gnome-commander.xml:3992(keycap) C/gnome-commander.xml:5606(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:6281(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: C/gnome-commander.xml:6039(para)
-msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "CrÃer la somme de contrÃle MD5 (128 bits)"
+#: C/gnome-commander.xml:3993(para)
+msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
+msgstr "Configure l'affichage en mode texte avec une police de largeur fixe"
-#: C/gnome-commander.xml:6048(keycap) C/gnome-commander.xml:6049(keycap)
-msgid "Letter(s)"
-msgstr "Lettre(s)"
+#: C/gnome-commander.xml:3996(keycap) C/gnome-commander.xml:5611(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) C/gnome-commander.xml:6287(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6288(keycap)
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: C/gnome-commander.xml:6050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3997(para)
msgid ""
-"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
-"directory"
+"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
+"display)"
msgstr ""
-"Rechercher rapidement un nom de fichier (commenÃant par la lettre spÃcifiÃe) "
-"dans le rÃpertoire actuel"
+"Configure l'affichage en mode binaire. Basculer vers le mode d'affichage "
+"binaire positionne automatique en mode de saisi ASCII (UTF-8 n'est pas pris "
+"en charge en affichage binaire)"
-#: C/gnome-commander.xml:6059(keycap)
-msgid "Letter"
-msgstr "Lettre"
+#: C/gnome-commander.xml:4001(keycap)
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: C/gnome-commander.xml:6060(para)
-msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+# Hexadecimal display Dump is superfluous and confusing.
+#: C/gnome-commander.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
+"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
+"display)"
msgstr ""
-"Rediriger vers la ligne de commande, le curseur se dÃplace dans la ligne de "
-"commande"
+"Configure l'affichage en mode hexadÃcimal. Basculer vers le mode d'affichage "
+"hexadÃcimal configure le mode de saisie ASCII automatiquement (UTF-8 n'est "
+"pas pris en charge par l'affichage hexadÃcimal)"
-#: C/gnome-commander.xml:6064(keycap)
-msgid "ESC"
-msgstr "Ãchap"
+#: C/gnome-commander.xml:4006(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: C/gnome-commander.xml:6065(para)
-msgid "Clear the command line"
-msgstr "Effacer la ligne de commande"
+#: C/gnome-commander.xml:4007(para)
+msgid ""
+"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
+"supported format should work."
+msgstr ""
+"Essaye de charger le fichier en tant qu'une image. Le chargement s'effectue "
+"en utilisant GDK donc tous les format pris en charge par GDK devrait "
+"fonctionner."
-#: C/gnome-commander.xml:6069(keycap)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/gnome-commander.xml:4011(para)
+msgid "Zooming:"
+msgstr "ZoomÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:6070(para)
-msgid "Delete to the end of line"
-msgstr "Supprimer jusqu'Ã la fin de la ligne"
+#: C/gnome-commander.xml:4015(para)
+msgid "Zooms in or increment the font size"
+msgstr "Fait un zoom en avant ou incrÃmente la taille de la police"
-#: C/gnome-commander.xml:6075(para)
-msgid "Delete the word to the left of the cursor"
-msgstr "Supprimer le mot à gauche du curseur"
+#: C/gnome-commander.xml:4019(para)
+msgid "Zooms out or decrement the font size"
+msgstr "Fait un zoom en arriÃre ou dÃcrÃmente la taille de la police"
-#: C/gnome-commander.xml:6080(para)
-msgid "Delete the word to the right of the cursor"
-msgstr "Supprimer le mot à droite du curseur"
+#: C/gnome-commander.xml:4022(keycap)
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: C/gnome-commander.xml:6084(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/gnome-commander.xml:4023(para)
+msgid "Sets normal size"
+msgstr "Positionne à la taille normale"
-#: C/gnome-commander.xml:6085(para)
-msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
-msgstr ""
-"Le chemin complet du rÃpertoire actuel est ajoutà à la ligne de commande"
+#: C/gnome-commander.xml:4026(para) C/gnome-commander.xml:4037(para)
+msgid "Image manipulation:"
+msgstr "Manipulation des imagesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:6090(para)
-msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Le nom du fichier sous le curseur dans le rÃpertoire source est ajoutà à la "
-"fin de la ligne de commande"
+#: C/gnome-commander.xml:4029(keycap) C/gnome-commander.xml:4033(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6031(keycap) C/gnome-commander.xml:6629(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
-#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
-msgid ""
-"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
-"command line"
+#: C/gnome-commander.xml:4030(para)
+msgid "Rotates the image 90Â (applicable only in IMAGE display mode)"
msgstr ""
-"Le nom du fichier sous le curseur incluant son chemin est ajoutà à la fin de "
-"la ligne de commande"
+"Tourne l'image de 90Â (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
-#: C/gnome-commander.xml:6104(keycap)
-msgid "DOWN"
-msgstr "FlÃche bas"
+#: C/gnome-commander.xml:4034(para)
+msgid "Rotates the image 270Â (applicable only in IMAGE display mode)"
+msgstr ""
+"Tourne l'image de 270Â (utilisable seulement dans le mode d'affichage image)"
-#: C/gnome-commander.xml:6105(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: C/gnome-commander.xml:6107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
msgid ""
-"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
-"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
-"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
-"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
-"closes the list"
+"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
msgstr ""
-"Une liste contenant les derniÃres lignes de commande (historique) est "
-"ouverte. Utilisez les touches <keycombo><keycap>Haut</keycap></keycombo> et "
-"<keycombo><keycap>Bas</keycap></keycombo> pour sÃlectionner une entrÃe. En "
-"utilisant la touche <keycombo><keycap>Gauche</keycap></keycombo> ou "
-"<keycombo><keycap>Droite</keycap></keycombo> vous pouvez modifier la ligne "
-"de commande. Ceci ferme automatiquement la liste"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6121(title)
-msgid "User Actions"
-msgstr "Actions utilisateur"
+"Enregistre la taille de la fenÃtre actuelle, le mode de saisi et les autres "
+"rÃglages comme dÃfaut."
-#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4043(para)
msgid ""
-"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
-"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
-"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
-"files."
+"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
+"as a user setting."
msgstr ""
-"Les actions utilisateur permettent à l'utilisateur d'attribuer une touche ou "
-"un jeu de touches pour dÃclencher des fonctions (actions) GNOME Commander "
-"prÃdÃfinies. Par exemple, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> "
-"calcule les sommes de contrÃle SHA1 pour les fichiers sÃlectionnÃs."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6125(para)
-msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
-msgstr "Les actions utilisateurs sont pris en charge depuis la version 1.2.4"
+"Le mode d'affichage initial est dÃterminà par le contenu du fichier et n'est "
+"pas enregistrà comme paramÃtre utilisateur."
-#: C/gnome-commander.xml:6127(title)
-msgid "Managing user actions"
-msgstr "Gestion des actions utilisateur"
+#: C/gnome-commander.xml:4056(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "ParamÃtres"
-#: C/gnome-commander.xml:6128(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
msgid ""
-"Key bindings reside in <KeyBindings> section of GNOME Commander config "
-"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
+"To configure GNOME Commander, in the menubar choose "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
+"the following tabbed sections."
msgstr ""
-"Les combinaison de touches se trouvent dans la section <KeyBindings> "
-"du fichier de configuration (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander."
-"xml</guilabel>) de GNOME Commander."
+"Pour configurer GNOME Commander, choisissez <menuchoice><guimenu>ParamÃtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de "
+"menu. La boÃte de dialogue <guilabel>Options</guilabel> contient les onglets "
+"correspondant aux sections suivantes."
-#: C/gnome-commander.xml:6130(para)
-msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
-msgstr "Il est possible d'attribuer une action à plus d'une touche."
+#: C/gnome-commander.xml:4062(title)
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
-#: C/gnome-commander.xml:6132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4063(para)
msgid ""
-"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
-"start-up and then ignored by GNOME Commander."
+"The <guilabel>General</guilabel> tab is used to configure the GNOME "
+"Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting "
+"and quick search features."
msgstr ""
-"Les entrÃes qui contiennent des touches et des actions utilisateur non "
-"valides sont affichÃes dans la console au cours du dÃmarrage puis par la "
-"suite ignorÃes par GNOME Commander."
+"L'onglet <guilabel>GÃnÃral</guilabel> est utilisà pour configurer le "
+"comportement de base de GNOME Commander. Cela concerne la souris, la "
+"correspondance des fichiers et la fonction de recherche rapide."
-#: C/gnome-commander.xml:6134(para)
-msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
+msgid "The settings alter the behavior of the following features:"
msgstr ""
-"Les modificateurs <hyper> et <meta> sont pris en charge depuis "
-"GTK+Â2.10."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6138(title)
-msgid "List of user actions"
-msgstr "Liste des actions utilisateur"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6146(para)
-msgid "User action"
-msgstr "Action utilisateur"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6153(para)
-msgid "bookmarks.add_current"
-msgstr "bookmarks.add_current"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
-msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Mettre en signet le rÃpertoire actuel"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6158(para)
-msgid "bookmarks.edit"
-msgstr "bookmarks.edit"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6159(para)
-msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
-msgstr "Ouvrir la boÃte de dialogue de vos signets"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
-msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6164(para)
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "Se rendre à l'emplacement mis en signet"
+"Les paramÃtres modifient le comportement des fonctionnaliteÌs suivantesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:6165(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4071(para)
msgid ""
-"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
-"syntax."
+"<guilabel>Left mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the left mouse button."
msgstr ""
-"Pour les signets SMB, utilisez la syntaxe bookmarks.goto<option>|smb|"
-"bookmark_name</option>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
-msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
-msgstr "Les signets non existants sont ignorÃs."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
-msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
-msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
+"<guilabel>Bouton gauche de la souris</guilabel> configure les actions qui "
+"rÃsultent d'un clic sur le bouton gauche de la souris."
-#: C/gnome-commander.xml:6171(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4075(para)
msgid ""
-"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
-"with:"
+"<guilabel>Middle mouse button</guilabel> configures the action resulting "
+"from clicking the middle mouse button."
msgstr ""
-"ExÃcuter une commande dÃfinie par l'utilisateur. GNOME Commander remplace "
-"les substituants trouvÃs parÂ:"
+"<guilabel>Bouton du milieu</guilabel> configure les actions qui rÃsultent "
+"d'un clic sur le bouton du milieu de la souris."
-#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
-msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
+#: C/gnome-commander.xml:4078(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Right mouse button</guilabel> configures the action resulting from "
+"clicking the right mouse button."
msgstr ""
-"<guilabel>%f</guilabel> nom du fichier (ou la liste pour les sÃlections "
-"multiples)"
+"<guilabel>Bouton droit de la souris</guilabel> configure les actions qui "
+"reÌsultent d'un clic sur le bouton droit de la souris."
-#: C/gnome-commander.xml:6178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
msgid ""
-"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+"<guilabel>Match file names</guilabel> configures the pattern matching system "
+"used."
msgstr ""
-"<guilabel>%F</guilabel> nom du fichier entre guillemets (ou la liste pour "
-"les sÃlections multiples)"
+"<guilabel>Filtrer les noms de fichier avec </guilabel>configure le type de "
+"syntaxe utilisÃe pour la correspondance de fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:6181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
msgid ""
-"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
+"<guilabel>Selection</guilabel> makes directories selectable also by keyboard "
+"shortcuts."
msgstr ""
-"<guilabel>%p</guilabel> chemin complet du fichier (ou la liste pour les "
-"sÃlections multiples)"
+"<guilabel>SÃlection</guilabel> rend les rÃpertoires sÃlectionnables Ãgalement "
+"Ã l'aide des raccourcis clavier."
-#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4089(para)
msgid ""
-"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
+"<guilabel>Sorting</guilabel> configures whether sorting is case sensitive."
+msgstr "<guilabel>Tri</guilabel> configure la sensibilità à la casse."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4093(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Quick search using</guilabel> configures the combination of keys "
+"used for quick search."
msgstr ""
-"<guilabel>%P</guilabel> chemin complet du fichier entre guillemets (ou la "
-"liste pour les sÃlections multiples)"
+"<guilabel>Utilisation de la recherche rapide</guilabel> configure le "
+"raccourci clavier utilisà pour la recherche rapide."
-#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4097(para)
msgid ""
-"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
-"multiple selections)"
+"<guilabel>Multiple instances</guilabel> configures the number of GNOME "
+"Commander that can be launched"
msgstr ""
-"<guilabel>%u</guilabel> URI pleinement qualifià pour le fichier (ou la liste "
-"pour les sÃlections multiples)"
+"<guilabel>Instances multiples</guilabel> configure le nombre d'instances "
+"simultanÃes de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
-msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
+#: C/gnome-commander.xml:4100(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Save on exit</guilabel> configures the storage of location when "
+"GNOME Commander is closed."
msgstr ""
-"<guilabel>%d</guilabel> chemin complet vers le rÃpertoire contenant le "
-"fichier"
+"<guilabel>Enregistrer en quittant</guilabel> configure l'enregistrement des "
+"emplacements lors de la fermeture de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4104(para)
msgid ""
-"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+"To modify the general options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab."
msgstr ""
-"<guilabel>%D</guilabel> chemin complet vers le rÃpertoire contenant le "
-"fichier entre guillemets"
+"Pour modifier les options gÃnÃrales, cliquez sur "
+"<menuchoice><guimenu>ParamÃtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>GÃnÃral</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4107(para)
msgid ""
-"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
-"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting1\">General settings</xref>"
msgstr ""
-"<guilabel>%s</guilabel> est synonyme de <guilabel>%P</guilabel> (par "
-"compatibilità avec les versions prÃcÃdentes de GNOME Commander)"
+"Les options disponibles sont dÃcrites plus en dÃtails dans le <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting1\">Options gÃnÃrales</xref>."
-#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
-msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
-msgstr "<guilabel>%%</guilabel> symbole pourcentage"
+#: C/gnome-commander.xml:4111(title)
+msgid "General options"
+msgstr "Options gÃnÃrales"
-#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
-msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+#: C/gnome-commander.xml:4118(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog."
msgstr ""
-"Les substituants inconnus sont recopiÃs mot pour mot sans aucune "
-"substitution."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
-msgid "command.open_folder"
-msgstr "command.open_folder"
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences gÃnÃrales de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6210(para) C/gnome-commander.xml:8178(para)
-msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
-msgstr "Ouvrir l'emplacement actuel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+#: C/gnome-commander.xml:4126(title)
+msgid "General option tab"
+msgstr "Onglet des options gÃnÃrales"
-#: C/gnome-commander.xml:6214(para)
-msgid "command.open_terminal"
-msgstr "command.open_terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:4133(para) C/gnome-commander.xml:4403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para) C/gnome-commander.xml:4839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4997(para) C/gnome-commander.xml:5180(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5330(para)
+msgid "Header"
+msgstr "En-teÌte"
-#: C/gnome-commander.xml:6215(para) C/gnome-commander.xml:8298(para)
-msgid "Open terminal in the current directory"
-msgstr "Ouvrir un terminal dans le rÃpertoire actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:4136(para) C/gnome-commander.xml:4406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4548(para) C/gnome-commander.xml:4842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5000(para) C/gnome-commander.xml:5183(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5333(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
-msgid "command.root_mode"
-msgstr "command.root_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:4147(guilabel)
+msgid "Left Mouse button"
+msgstr "Bouton gauche de la souris"
-#: C/gnome-commander.xml:6220(para)
-msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
-msgstr "DÃmarrer GNOME Commander en mode administrateur au mÃme emplacement"
+#: C/gnome-commander.xml:4151(para)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Simple clic pour ouvrir des eÌleÌments"
-#: C/gnome-commander.xml:6221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4154(para)
msgid ""
-"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
-"damage your system."
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"open it with the default application."
msgstr ""
-"Soyez attentif lorsque vous exÃcutez GNOME Commander avec les privilÃges "
-"administrateurs car vous pourriez endommager votre systÃme."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6226(para)
-msgid "connections.close"
-msgstr "connections.close"
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, un simple clic avec le bouton gauche "
+"de la souris sur un fichier ouvre celui-ci avec l'application par dÃfaut."
-#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
-msgid "connections.open"
-msgstr "connections.open"
+#: C/gnome-commander.xml:4163(para)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Double-clic pour ouvrir les eÌleÌments"
-#: C/gnome-commander.xml:6232(para)
-msgid "Open remote connection"
-msgstr "Ouvrir une connexion à distance"
+#: C/gnome-commander.xml:4166(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a double click with the left mouse button on a "
+"file will open it with the default application."
+msgstr ""
+"Quand cette option est sÃlectionnÃe, un double clic avec le bouton gauche de "
+"la souris sur un fichier ouvre celui-ci avec l'application par dÃfaut."
-#: C/gnome-commander.xml:6236(para)
-msgid "connections.new"
-msgstr "connections.new"
+#: C/gnome-commander.xml:4176(para)
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Un simple clic deÌseÌlectionne les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
-msgid "connections.change_left"
-msgstr "connections.change_left"
+#: C/gnome-commander.xml:4179(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a single left mouse button click on a file will "
+"unselect the current selection. If the option is not active a left click on "
+"any file will not affect the current selection."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, un clic avec le bouton gauche de la "
+"souris sur un fichier dÃsÃlectionne la sÃlection actuelle. Si cette option "
+"n'est pas activÃe, un clic gauche sur n'importe quel fichier ne modifie pas "
+"la sÃlection actuelle."
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
-msgid "connections.change_right"
-msgstr "connections.change_right"
+#: C/gnome-commander.xml:4187(guilabel)
+msgid "Middle Mouse button"
+msgstr "Bouton du milieu"
-#: C/gnome-commander.xml:6253(para)
-msgid "edit.copy"
-msgstr "edit.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:4191(para)
+msgid "Up one directory"
+msgstr "RÃpertoire parent"
-#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
-msgid "edit.copy_filenames"
-msgstr "edit.copy_filenames"
+#: C/gnome-commander.xml:4194(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a middle click with the mouse on any item in "
+"GNOME Commander will display the parent directory of the current one."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe, un clic sur le bouton du milieu de la "
+"souris sur un ÃlÃment dans GNOME Commander affiche le dossier parent du "
+"dossier actuel."
-#: C/gnome-commander.xml:6259(para)
-msgid "Copy file names to clipboard"
-msgstr "Copier les noms de fichier vers le presse-papiers"
+#: C/gnome-commander.xml:4196(para)
+msgid ""
+"The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons "
+"simultaneously on two buttons mice."
+msgstr ""
+"Pour Ãmuler le bouton du milieu avec une souris à deux boutons, cliquez "
+"simultanÃment les boutons gauche et droit de la souris."
-#: C/gnome-commander.xml:6263(para)
-msgid "edit.cut"
-msgstr "edit.cut"
+#: C/gnome-commander.xml:4204(para)
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
-#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
-msgid "edit.delete"
-msgstr "edit.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:4207(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander "
+"with the mouse will open it in a new tab."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activeÌe, un clic sur le bouton du milieu de la "
+"souris sur un dossier dans GNOME Commander ouvre ce dossier dans un nouvel "
+"onglet."
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
-msgid "edit.filter"
-msgstr "edit.filter"
+#: C/gnome-commander.xml:4213(guilabel)
+msgid "Right Mouse button"
+msgstr "Bouton droit de la souris"
-#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
-msgid "Use file selection filter"
-msgstr "Utiliser le filtre de sÃlection de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:4217(para)
+msgid "Shows pop up menu"
+msgstr "Affiche le menu contextuel"
-#: C/gnome-commander.xml:6275(keycap)
-msgid "F12"
-msgstr "F12"
+#: C/gnome-commander.xml:4220(para)
+msgid ""
+"When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME "
+"Commander will open a contextual menu at the location of the click."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe, un clic droit de la souris sur un ÃlÃment "
+"dans GNOME Commander ouvre un menu contextuel à l'emplacement du clic."
-#: C/gnome-commander.xml:6278(para)
-msgid "edit.paste"
-msgstr "edit.paste"
+#: C/gnome-commander.xml:4230(para)
+msgid "Select files"
+msgstr "SeÌlectionne des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
-msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
+#: C/gnome-commander.xml:4233(para)
+msgid ""
+"When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with "
+"the mouse will select it."
msgstr ""
-"Coller le contenu du presse-papiers vers le rÃpertoire actuel (pas encore "
-"global)"
+"Lorsque cette option est activeÌe, un clic droit de la souris sur un "
+"eÌleÌment "
+"dans GNOME Commander le sÃlectionne."
-#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
-msgid "edit.quick_search"
-msgstr "edit.quick_search"
+#: C/gnome-commander.xml:4240(guilabel)
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Filtrer les noms de fichier avec"
-#: C/gnome-commander.xml:6284(para)
-msgid "Quick search"
-msgstr "Rechercher rapidement"
+#: C/gnome-commander.xml:4244(para)
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Syntaxe shell"
-#: C/gnome-commander.xml:6288(para)
-msgid "edit.search"
-msgstr "edit.search"
+#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using the same pattern matching as you "
+"would in the command line shell."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est seÌlectionneÌe, vous utilisez le meÌme motif de "
+"correspondance que vous utiliseriez en ligne de commande."
-#: C/gnome-commander.xml:6289(para)
-msgid "File search"
-msgstr "Rechercher des fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:4256(para)
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Syntaxe regex"
-#: C/gnome-commander.xml:6294(para)
-msgid "file.advrename"
-msgstr "file.advrename"
+#: C/gnome-commander.xml:4259(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you will be using regular expression matching "
+"patterns. For more information about regular expressions see <ulink type="
+"\"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\"> Regular "
+"expression</ulink>"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, vous utilisez les correspondances de "
+"motif des expressions rÃguliÃres. Pour plus d'informations sur les "
+"expressions rÃguliÃres, consultez <ulink type=\"\" url=\"http://fr.wikipedia."
+"org/wiki/Expression_rationnelle\">Expressions rÃguliÃres</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
-msgid "file.chmod"
-msgstr "file.chmod"
+#: C/gnome-commander.xml:4268(guilabel)
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Options de tri"
-#: C/gnome-commander.xml:6300(para)
-msgid "Show file access permissions"
-msgstr "Afficher les permissions d'accÃs du fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:4272(para)
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible aÌ la casse"
-#: C/gnome-commander.xml:6304(para)
-msgid "file.chown"
-msgstr "file.chown"
+#: C/gnome-commander.xml:4275(para)
+msgid ""
+"When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting "
+"order between upper case and lower case, upper case items are then listed "
+"before lower case ones."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander diffÃrencie l'ordre de tri "
+"entre les majuscules et les minuscules, les ÃlÃments en majuscules sont "
+"alors affichÃs avant ceux en minuscules."
-#: C/gnome-commander.xml:6305(para)
-msgid "Show file ownership"
-msgstr "Afficher le propriÃtaire du fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:4283(guilabel)
+msgid "Quick search using"
+msgstr "Utilisation de la recherche rapide"
-#: C/gnome-commander.xml:6309(para)
-msgid "file.copy"
-msgstr "file.copy"
+#: C/gnome-commander.xml:4287(para)
+msgid "CTRL+ALT+Letters"
+msgstr "Ctrl+Alt+lettres"
-#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
-msgid "file.copy_as"
-msgstr "file.copy_as"
+#: C/gnome-commander.xml:4290(para)
+msgid ""
+"By selecting this option when you press <keycombo><keycap>CTRL</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></keycombo> GNOME "
+"Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the "
+"first item using that letter. You can then enter more letters after the "
+"first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe et que vous appuyez sur "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Lettre</keycap></"
+"keycombo>, GNOME Commander dÃplace le curseur de sÃlection vers le bas dans "
+"le volet actif sur le premier ÃlÃment qui commence par cette lettre. Vous "
+"pouvez ensuite saisir les lettres suivantes pour affiner la recherche."
-#: C/gnome-commander.xml:6315(para)
-msgid "Copy file with rename"
-msgstr "Copier un fichier et le renommer"
+#: C/gnome-commander.xml:4300(para)
+msgid "Alt+letters (menu access with F10)"
+msgstr "Alt+lettres (acceÌs au menu avec F10)"
-#: C/gnome-commander.xml:6319(para)
-msgid "file.create_symlink"
-msgstr "file.create_symlink"
+#: C/gnome-commander.xml:4303(para)
+msgid ""
+"When you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Letter</keycap></"
+"keycombo> GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the "
+"active pane to the first item using that letter. You can then enter more "
+"letters after the first one to refine the search."
+msgstr ""
+"Quand vous appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>lettre</"
+"keycap></keycombo> GNOME Commander dÃplace le curseur de sÃlection vers le "
+"bas dans le volet actif sur le premier ÃlÃment qui commence par cette "
+"lettre. Vous pouvez ensuite saisir les lettres suivantes pour amÃliorer la "
+"recherche."
-#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
-msgid "file.delete"
-msgstr "file.delete"
+#: C/gnome-commander.xml:4307(para)
+msgid ""
+"By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access "
+"the menus with the keyboard you will need to use the <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe, vous modifiez le comportement standard de "
+"GNOME et pour accÃder aux menus avec le clavier vous devez utiliser la "
+"touche <keycap>F10</keycap>."
-#: C/gnome-commander.xml:6329(para)
-msgid "file.diff"
-msgstr "file.diff"
+#: C/gnome-commander.xml:4315(guilabel)
+msgid "Multiple instances"
+msgstr "Instances multiples"
-#: C/gnome-commander.xml:6330(para)
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Comparer des fichiers (diff)"
+#: C/gnome-commander.xml:4318(para)
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr "Ne pas deÌmarrer une nouvelle instance"
-#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
-msgid "file.edit"
-msgstr "file.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:4321(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander can only have one instance running."
+msgstr ""
+"Quand vous activez cette option, GNOME Commander ne peut alors avoir qu'une "
+"seule instance en fonctionnement."
-#: C/gnome-commander.xml:6339(para)
-msgid "file.edit_new_doc"
-msgstr "file.edit_new_doc"
+#: C/gnome-commander.xml:4326(guilabel)
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Enregistrer en quittant"
-#: C/gnome-commander.xml:6344(para)
-msgid "file.exit"
-msgstr "file.exit"
+#: C/gnome-commander.xml:4329(para) C/gnome-commander.xml:5038(para)
+msgid "Directories"
+msgstr "ReÌpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:6345(para)
-msgid "Exit GNOME Commander"
-msgstr "Quitter GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4332(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves the current folder location "
+"on exit. When restarted, the two active location are reopened."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander enregistre les "
+"emplacements ouverts à la fermeture. Quand vous redÃmarrez l'application les "
+"deux emplacements courants sont rÃouverts."
-#: C/gnome-commander.xml:6349(para)
-msgid "file.external_view"
-msgstr "file.external_view"
+#: C/gnome-commander.xml:4334(para)
+msgid ""
+"Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always "
+"saved on exit."
+msgstr ""
+"IndÃpendamment de l'option ÂÂEnregistrer en quittantÂÂ, les emplacements des "
+"onglets verrouillÃs sont toujours enregistrÃs en quittant."
-#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
-msgid "file.internal_view"
-msgstr "file.internal_view"
+#: C/gnome-commander.xml:4343(para) C/gnome-commander.xml:4764(title)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
-#: C/gnome-commander.xml:6359(para)
-msgid "file.mkdir"
-msgstr "file.mkdir"
+#: C/gnome-commander.xml:4346(para)
+msgid ""
+"By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs "
+"locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their "
+"previous location."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander enregistre tous les "
+"onglets ouverts et leurs emplacements en quittant. Quand vous redÃmarrez "
+"l'application tous les onglets sont rÃouverts à leur emplacement prÃcÃdent."
-#: C/gnome-commander.xml:6364(para)
-msgid "file.move"
-msgstr "file.move"
+#. general preferences section
+#: C/gnome-commander.xml:4061(sect2)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-"
+"5/><placeholder-6/>. <placeholder-7/><placeholder-8/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"gcmd-TBL-setting1\"><placeholder-9/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"50.36*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec1\" colwidth=\"63.64*\"/><placeholder-10/><placeholder-11/"
+"></tgroup></table>"
-#: C/gnome-commander.xml:6365(para)
-msgid "Move files"
-msgstr "DÃplacer des fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:4358(para)
+msgid ""
+"The Format tab contains the options on How file informations are displayed."
+msgstr ""
+"L'onglet de format contient les options qui dÃfinissent comment les "
+"informations des fichiers sont affichÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:6369(para)
-msgid "file.properties"
-msgstr "file.properties"
+#: C/gnome-commander.xml:4363(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Size display mode</guilabel> select the size information format."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mode d'affichage de la taille</guilabel> sÃlectionne le format "
+"d'affichage de la taille."
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
-msgid "file.rename"
-msgstr "file.rename"
+#: C/gnome-commander.xml:4367(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Permission display mode</guilabel> select the permissions display "
+"format"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mode d'affichage des permissions</guilabel> seÌlectionne le format "
+"d'affichage des permissions."
-#: C/gnome-commander.xml:6375(para)
-msgid "Rename files"
-msgstr "Renommer des fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:4371(para)
+msgid "<guilabel>Date format</guilabel> select the date display format."
+msgstr ""
+"<guilabel>Format de la date</guilabel> sÃlectionne le format d'affichage de "
+"la date."
-#: C/gnome-commander.xml:6379(para)
-msgid "file.sendto"
-msgstr "file.sendto"
+#: C/gnome-commander.xml:4376(para)
+msgid ""
+"To modify the Format options click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Format</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Pour modifier les options de format, cliquez sur "
+"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, cliquez ensuite sur l'onglet <guilabel>Format</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6380(para) C/gnome-commander.xml:8307(para)
-msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
+#: C/gnome-commander.xml:4378(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting2\">Format settings</xref>"
msgstr ""
-"Envoyer des fichiers par courriel ou messagerie instantanÃe (en utilisant "
-"nautilus-sendto)"
+"Les options disponibles sont deÌcrites plus en deÌtails dans le <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting2\">Options format</xref>."
-#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
-msgid "file.synchronize_directories"
-msgstr "file.synchronize_directories"
+#: C/gnome-commander.xml:4382(title)
+msgid "Format options"
+msgstr "Options de format"
-#: C/gnome-commander.xml:6385(para)
-msgid "Synchronize directories (using meld)"
-msgstr "Synchroniser des rÃpertoires (en utilisant meld)"
+#: C/gnome-commander.xml:4389(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de format de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6389(para)
-msgid "file.view"
-msgstr "file.view"
+#: C/gnome-commander.xml:4396(title)
+msgid "Format option tab"
+msgstr "Onglet des options de format"
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
-msgid "help.about"
-msgstr "help.about"
+#: C/gnome-commander.xml:4417(guilabel)
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Mode d'affichage de la taille"
-#: C/gnome-commander.xml:6395(para) C/gnome-commander.xml:9176(title)
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "Ã propos de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4421(para)
+msgid "Powered"
+msgstr "AlimenteÌ"
-#: C/gnome-commander.xml:6399(para)
-msgid "help.help"
-msgstr "help.help"
+#: C/gnome-commander.xml:4424(para)
+msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB"
+msgstr ""
+"Cette option affiche la taille des fichiers en utilisant les unitÃs octets, "
+"Kio, Mio"
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para)
-msgid "help.keyboard"
-msgstr "help.keyboard"
+#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
+msgid "<locale>"
+msgstr "<locale>"
-#: C/gnome-commander.xml:6405(para)
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
+#: C/gnome-commander.xml:4435(entry)
+msgid ""
+"The locale option uses the current local settings number format to display "
+"the file size in bytes."
+msgstr ""
+"Cette option utilise les paramÃtres de l'environnement linguistique actuel "
+"pour le format numÃrique d'affichage de la taille des fichiers en octets."
-#: C/gnome-commander.xml:6409(para)
-msgid "help.problem"
-msgstr "help.problem"
+#: C/gnome-commander.xml:4442(entry)
+msgid "Grouped"
+msgstr "GroupeÌ"
-#: C/gnome-commander.xml:6410(para)
-msgid "Report problem to Bugzilla"
-msgstr "Rapporter un problÃme à Bugzilla"
+#: C/gnome-commander.xml:4443(entry)
+msgid ""
+"The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated "
+"by a space. The unit used is the byte."
+msgstr ""
+"Cette option affiche la taille des fichiers par groupes de 3 chiffres "
+"sÃparÃs par un espace. L'unità utilisÃe est l'octet."
-#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
-msgid "help.web"
-msgstr "help.web"
+#: C/gnome-commander.xml:4450(entry)
+msgid "Plain"
+msgstr "Brut"
-#: C/gnome-commander.xml:6415(para)
-msgid "Visit GNOME Commander home page"
-msgstr "Visiter la page d'accueil de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:4451(entry)
+msgid ""
+"The plain option displays the file size in bytes without any separation."
+msgstr "Cette option affiche la taille des fichiers en octets sans sÃparateur."
-#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
-msgid "mark.compare_directories"
-msgstr "mark.compare_directories"
+#: C/gnome-commander.xml:4457(guilabel)
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Mode d'affichage des permissions"
-#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
-msgid "mark.invert"
-msgstr "mark.invert"
+#: C/gnome-commander.xml:4461(para)
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Texte (rw-r--r--)"
-#: C/gnome-commander.xml:6429(para)
-msgid "mark.select_all"
-msgstr "mark.select_all"
+#: C/gnome-commander.xml:4464(para)
+msgid ""
+"Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for "
+"executable."
+msgstr ""
+"Affiche les permissions en format texte. Utilise r pour lecture, w pour "
+"Ãcriture et x pour exÃcutable."
-#: C/gnome-commander.xml:6436(para)
-msgid "mark.toggle"
-msgstr "mark.toggle"
+#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Nombre (644)"
-#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
-msgid "Toggle selection for cursor"
-msgstr "Basculer la sÃlection du curseur"
+#: C/gnome-commander.xml:4475(entry)
+msgid "Display the permission in octal numerical format."
+msgstr "Affiche les permissions en format numÃrique octal."
-#: C/gnome-commander.xml:6441(para)
-msgid "mark.toggle_and_step"
-msgstr "mark.toggle_and_step"
+#: C/gnome-commander.xml:4480(guilabel)
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de la date"
-#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
-msgid "Select file or directory and move cursor downward"
+#: C/gnome-commander.xml:4487(para)
+msgid ""
+"The date format is defined by strftime you can test it to validate the "
+"string you enter there. For more information about strftime please read the "
+"<ulink url=\"http://linux.die.net/man/3/strftime\">man page</ulink>."
msgstr ""
-"SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire et dÃplacer le curseur vers le bas"
+"Le format de la date est dÃfini par la fonction ÂÂstrftimeÂÂ, vous pouvez "
+"l'utiliser pour valider la chaine que vous saisissez ici. Pour plus "
+"d'informations sur celle-ci, lisez la <ulink url=\"http://linux.die.net/"
+"man/3/strftime\">page de manuel</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
-msgid "mark.unselect_all"
-msgstr "mark.unselect_all"
+#: C/gnome-commander.xml:4501(title)
+msgid "Layout"
+msgstr "Agencement"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4502(para)
+msgid ""
+"The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME "
+"Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme."
+msgstr ""
+"L'onglet de configuration de l'agencement vous permet de configurer "
+"l'apparence de GNOME Commander. Vous pouvez configurer les polices, la "
+"hauteur des lignes, les icÃnes et le thÃme de couleur."
-#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
-msgid "no.action"
-msgstr "no.action"
+#: C/gnome-commander.xml:4507(para)
+msgid ""
+"<guilabel>File Panes</guilabel> in this section you can modify the way GNOME "
+"Commander is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Volets de fichier</guilabel>Â: dans cette section, vous pouvez "
+"modifier l'affichage de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6454(para)
-msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
-msgstr "Ne rien faire (utilisà pour bloquer les attributions de touches)"
+#: C/gnome-commander.xml:4511(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mime icon settings</guilabel> in this section you can configure "
+"how and which icons display when they are enabled in the previous section."
+msgstr ""
+"<guilabel>ParamÃtres des icÃnes MIME</guilabel>Â: dans cette section, vous "
+"pouvez configurer la faÃon dont les icÃnes sont affichÃes et choisir parmi "
+"les icÃnes qui sont activÃes dans la section prÃcÃdente."
-#: C/gnome-commander.xml:6458(para)
-msgid "options.edit"
-msgstr "options.edit"
+#: C/gnome-commander.xml:4517(para)
+msgid ""
+"To modify the Panes layout options click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Layout</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Pour modifier les options d'agencement des volets, cliquez sur "
+"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Agencement</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
-msgid "options.edit_mime_types"
-msgstr "options.edit_mime_types"
+#: C/gnome-commander.xml:4520(para)
+msgid ""
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting3\">Layout settings</xref>"
+msgstr ""
+"Les options disponibles sont deÌcrites plus en deÌtails dans le <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting3\">Options agencement</xref>"
-#: C/gnome-commander.xml:6464(para)
-msgid "Configure MIME types"
-msgstr "Configurer les types MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:4524(title)
+msgid "Layout options"
+msgstr "Options des options d'agencement"
-#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
-msgid "options.shortcuts"
-msgstr "options.shortcuts"
+#: C/gnome-commander.xml:4531(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences d'agencement de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6469(para)
-msgid "Configure keyboard shortcuts"
-msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+#: C/gnome-commander.xml:4538(title) C/gnome-commander.xml:4832(title)
+msgid "Layout option tab"
+msgstr "Onglet options agencement"
-#: C/gnome-commander.xml:6473(para)
-msgid "plugins.configure"
-msgstr "plugins.configure"
+#: C/gnome-commander.xml:4559(guilabel)
+msgid "File Panes"
+msgstr "Volets de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Configurer les greffons"
+#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
-msgid "plugins.execute_python"
-msgstr "plugins.execute_python"
+#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+msgid ""
+"This button opens a font selection dialog, where you can preview and select "
+"the preferred font and size in which text is displayed in the panes."
+msgstr ""
+"Ce bouton ouvre la boÃte de dialogue de sÃlection de polices, vous pouvez "
+"prÃvisualiser et sÃlectionner votre police prÃfÃrÃe et la taille à laquelle "
+"elle est affichÃe dans les volets."
-#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "ExÃcuter le greffon Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4577(para)
+msgid "Row height"
+msgstr "Hauteur des lignes"
-#: C/gnome-commander.xml:6483(para)
-msgid "view.back"
-msgstr "view.back"
+#: C/gnome-commander.xml:4580(para)
+msgid ""
+"This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can "
+"increase or decrease it here using the spin button or entering the size "
+"manually."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la hauteur en pixels de chaque ligne affichÃe dans les volets, "
+"vous pouvez l'augmenter ou la diminuer à l'aide du boutons de sÃlection "
+"numÃrique ou en saisissant manuellement celle-ci."
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
-msgid "view.close_tab"
-msgstr "view.close_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
+msgid "Display file extensions"
+msgstr "Afficher les extensions de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:6489(para)
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fermer l'onglet actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In both columns</guibutton> where the extension is displayed in "
+"filename and extension columns"
+msgstr ""
+"<guibutton>Dans chacune des colonnes</guibutton>Â: l'extension est affichÃe "
+"dans les colonnes nom de fichier et extension."
-#: C/gnome-commander.xml:6493(para)
-msgid "view.close_all_tabs"
-msgstr "view.close_all_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+msgid ""
+"<guibutton>In separate column</guibutton> where the extension is displayed "
+"in its own column"
+msgstr ""
+"<guibutton>Dans une colonne sÃparÃe</guibutton>Â: l'extension n'est affichÃe "
+"que dans sa propre colonne."
-#: C/gnome-commander.xml:6498(para)
-msgid "view.close_duplicate_tabs"
-msgstr "view.close_duplicate_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:4604(para)
+msgid ""
+"<guibutton>With filename</guibutton> where the extension is only displayed "
+"in the file name column; in this case the ext column is still displayed to "
+"allow sorting by extension"
+msgstr ""
+"<guibutton>Avec le nom de fichier</guibutton>Â: l'extension n'est affichÃe "
+"que dans la colonne nom de fichierÂ; dans ce cas la colonne d'extension est "
+"tout de mÃme affichÃe pour permettre le tri par extension."
-#: C/gnome-commander.xml:6499(para)
-msgid "Close duplicate tabs"
-msgstr "Fermer les onglets en double"
+#: C/gnome-commander.xml:4594(para)
+msgid ""
+"You can select here how file extensions are displayed in this drop down "
+"list. There are three options available: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir la faÃon dont les extensions de fichier sont affichÃes "
+"dans cette liste dÃroulante. Il y a trois options disponiblesÂ: <placeholder-"
+"1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
-msgid "view.equal_panes"
-msgstr "view.equal_panes"
+#: C/gnome-commander.xml:4616(para)
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Mode graphique"
-#: C/gnome-commander.xml:6504(para)
-msgid "Set equal panes (50/50)"
-msgstr "Rendre Ãgaux les volets (50/50)"
+#: C/gnome-commander.xml:4623(para)
+msgid ""
+"<guibutton>No icons</guibutton> this option does not display an icon item in "
+"the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to "
+"distinguish them from files."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aucune icÃne</guibutton>Â: cette option permet de ne pas afficher "
+"d'icÃnes dans la premiÃre colonne du volet, un ÂÂ/ est affichà devant les "
+"rÃpertoires pour les distinguer des fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:6508(para)
-msgid "view.first"
-msgstr "view.first"
+#: C/gnome-commander.xml:4626(para)
+msgid ""
+"<guibutton>File type icons</guibutton> this option displays simple icons for "
+"files and folder."
+msgstr ""
+"<guibutton>IcÃnes des types de fichiers</guibutton>Â: cette option permet "
+"d'afficher des icÃnes simples pour les fichiers et les dossiers."
-#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
-msgid "Go forward to the first visited directory"
-msgstr "Se dÃplacer dans le premier rÃpertoire visitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:4628(para)
+msgid ""
+"<guibutton>MIME icons</guibutton> this option displays the mime icon "
+"associated with the file type. Selecting this option activates the "
+"<guilabel>MIME icon settings</guilabel> section below."
+msgstr ""
+"<guibutton>IcÃnes MIME</guibutton>Â: cette option permet d'afficher les "
+"icÃnes MIME associÃes aux type de fichier. Quand vous choisissez cette "
+"option, cela active la section <guilabel>ParamÃtres des icÃnes MIME</"
+"guilabel> ci-dessous."
-#: C/gnome-commander.xml:6513(para)
-msgid "view.forward"
-msgstr "view.forward"
+#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
+msgid ""
+"The graphical mode has three display options in the drop down list: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La liste dÃroulante du mode graphique possÃde trois optionsÂ: <placeholder-1/"
+">"
-#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
-msgid "view.home"
-msgstr "view.home"
+#: C/gnome-commander.xml:4640(para)
+msgid "Color scheme"
+msgstr "TheÌme de couleurs"
-#: C/gnome-commander.xml:6524(para)
-msgid "view.in_active_pane"
-msgstr "view.in_active_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4643(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as "
+"defined by your current GNOME theme (<guibutton>Respect theme colors</"
+"guibutton>). There is also an option to customize the theme "
+"<guibutton>Custom</guibutton>, this option activates the <guibutton> Edit</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"GNOME Commander dispose de 5 thÃmes de couleurs, vous pouvez aussi utiliser "
+"le thÃme dÃfini dans votre environnement GNOME (<guibutton>Utiliser les "
+"couleurs du thÃme</guibutton>). Vous disposez aussi d'une option de "
+"personnalisation du thÃme <guibutton>PersonnalisÃ</guibutton>, cette option "
+"active le bouton <guibutton>Modifier</guibutton>."
-#: C/gnome-commander.xml:6529(para)
-msgid "view.in_inactive_pane"
-msgstr "view.in_inactive_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4656(para) C/gnome-commander.xml:5266(para)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
-#: C/gnome-commander.xml:6534(para)
-msgid "view.in_left_pane"
-msgstr "view.in_left_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4659(para)
+msgid ""
+"When the <guibutton>Custom</guibutton> option is selected this button "
+"activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row "
+"and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the "
+"alternate colors are used by every other row, the selected file colors and "
+"the cursor position colors."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option <guibutton>PersonnalisÃ</guibutton> est sÃlectionnÃe, ce "
+"bouton est activÃ. Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boÃte de dialogue "
+"oà vous pouvez sÃlectionner les couleurs des lignes et des lignes "
+"alternatives, le premier plan (couleur du texte) et l'arriÃre-plan, les "
+"couleurs alternatives sont utilisÃes sur les lignes en alternance avec "
+"celles par dÃfaut, les couleurs pour les fichiers sÃlectionnÃs et celles qui "
+"indique la position du curseur."
-#: C/gnome-commander.xml:6539(para)
-msgid "view.in_right_pane"
-msgstr "view.in_right_pane"
+#: C/gnome-commander.xml:4672(para)
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Utiliser les couleurs de la variable d'environnement LS_COLORS"
-#: C/gnome-commander.xml:6544(para)
-msgid "view.in_new_tab"
-msgstr "view.in_new_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4675(para)
+msgid ""
+"This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the "
+"command \"ls\". For more information on this You can look up the <ulink url="
+"\"http://linux.die.net/man/5/dir_colors\">dir_colors man page</ulink>."
+msgstr ""
+"Cette option utilise la variable LS_COLORS pour surligner les types de "
+"fichier de la mÃme faÃon que pour la commande ÂÂlsÂÂ. Pour plus "
+"d'informations, vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://linux.die.net/"
+"man/5/dir_colors\">page de manuel de dir_colors</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:6545(para)
-msgid "Open directory in the new tab"
-msgstr "Ouvrir le reÌpertoire dans le nouvel onglet"
+#: C/gnome-commander.xml:4683(guilabel)
+msgid "MIMEÂicon settings"
+msgstr "ParameÌtres des icoÌnes MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:6549(para)
-msgid "view.in_inactive_tab"
-msgstr "view.in_inactive_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4686(para)
+msgid "Icon size"
+msgstr "Taille de l'icoÌne"
-#: C/gnome-commander.xml:6550(para)
-msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
-msgstr "Ouvrir le reÌpertoire dans un nouvel onglet (feneÌtre inactive)"
+#: C/gnome-commander.xml:4689(para)
+msgid ""
+"Specify the size of icons used to represent the files when <guibutton>MIME "
+"icon</guibutton> is activated above."
+msgstr ""
+"SpÃcifiez la taille des icÃnes utilisÃes pour reprÃsenter les fichiers quand "
+"l'option <guibutton>IcÃnes MIME</guibutton> est activÃe ci-dessus."
-#: C/gnome-commander.xml:6554(para)
-msgid "view.last"
-msgstr "view.last"
+#: C/gnome-commander.xml:4699(para)
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "QualiteÌ de la mise aÌ l'eÌchelle"
-#: C/gnome-commander.xml:6555(para)
-msgid "Go forward to the last visited directory"
-msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire derniÃrement visitÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:4702(para)
+msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez la qualità du rendu des icÃnes (la plus ÃlevÃe est la "
+"meilleure)."
-#: C/gnome-commander.xml:6559(para)
-msgid "view.next_tab"
-msgstr "view.next_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
+msgid "Theme icon directory"
+msgstr "ReÌpertoire des icoÌnes du thÃme"
-#: C/gnome-commander.xml:6560(para)
-msgid "Next tab"
-msgstr "Onglet suivant"
+#: C/gnome-commander.xml:4715(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the theme icon select the folder containing the "
+"custom icons here."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez personnaliser le thÃme des icÃnes, sÃlectionnez le dossier "
+"qui contient les icÃnes personnalisÃes ici."
-#: C/gnome-commander.xml:6564(para)
-msgid "view.new_tab"
-msgstr "view.new_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4725(para)
+msgid "Document icon directory"
+msgstr "ReÌpertoire des icoÌnes de document"
-#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
-msgid "view.prev_tab"
-msgstr "view.prev_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
+msgid ""
+"If you wish to customize the document icons select the folder containing the "
+"new document icons here."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez personnaliser les icoÌnes des documents, seÌlectionnez le "
+"dossier qui contient les icoÌnes personnaliseÌes ici."
-#: C/gnome-commander.xml:6570(para)
-msgid "Previous tab"
-msgstr "Onglet prÃcÃdent"
+#: C/gnome-commander.xml:4738(title)
+msgid "Configuring custom colors"
+msgstr "Configuration de couleurs personnalisÃes"
-#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
-msgid "view.refresh"
-msgstr "view.refresh"
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
+msgid ""
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, Select "
+"<guilabel>Custom</guilabel> in the <guilabel>Color scheme:</guilabel> drop "
+"down list then click the <guilabel>Edit</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Pour configurer des couleurs personnalisÃes pour GNOME Commander, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>ParamÃtres</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans la barre de menu puis cliquez sur l'onglet "
+"<guilabel>Agencement</guilabel>. Choisissez <guilabel>PersonnalisÃ</"
+"guilabel> dans la liste dÃroulante <guilabel>ThÃme de couleursÂ:</guilabel> "
+"puis cliquez sur le bouton <guilabel>Modifier...</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6579(para)
-msgid "view.root"
-msgstr "view.root"
+#: C/gnome-commander.xml:4740(para)
+msgid ""
+"This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements "
+"to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in "
+"the same way. This can become confusing, to solve this you can configure "
+"alternate colors for alternate rows."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalità vous permet de configurer la faÃon dont GNOME Commander "
+"affiche les ÃlÃments pour correspondre à vos besoins. Par dÃfaut, les "
+"ÃlÃments non sÃlectionnÃs sont tous affichÃs de la mÃme faÃon. Cela peut "
+"devenir dÃroutant. Pour rÃsoudre cela, vous pouvez configurer une alternance "
+"de couleur pour les lignes alternÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
-msgid "view.toggle_lock_tab"
-msgstr "view.toggle_lock_tab"
+#: C/gnome-commander.xml:4741(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Foreground</guilabel> describes the color used for the text, and "
+"<guilabel>background</guilabel> is the background color used for the row."
+msgstr ""
+"<guilabel>Premier plan</guilabel> dÃcrit la couleur utilisÃe pour le texte "
+"et <guilabel>arriÃre-plan</guilabel> est la couleur d'arriÃre-plan utilisÃe "
+"pour la ligne."
-#: C/gnome-commander.xml:6585(para)
-msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr "Verrouiller/dÃverrouiller l'onglet"
+#: C/gnome-commander.xml:4743(guilabel)
+msgid "Default"
+msgstr "Par dÃfaut"
-#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
-msgid "view.up"
-msgstr "view.up"
+#: C/gnome-commander.xml:4743(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> this is the text and background colors used by default. "
+"These colors are used for standard unselected items."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>, les couleurs utilisÃes pour le texte et l'arriÃre-plan "
+"sont celles par dÃfaut. Ces couleurs sont utilisÃes pour les ÃlÃments non "
+"sÃlectionnÃs standards."
-#: C/gnome-commander.xml:6590(para)
-msgid "Go forward to the parent directory"
-msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire parent"
+#: C/gnome-commander.xml:4745(guilabel)
+msgid "Alternate"
+msgstr "AlternÃe"
-#: C/gnome-commander.xml:6597(para)
-msgid "Action names are case insensitive."
-msgstr "Les noms des actions ne sont pas sensibles à la casse."
+#: C/gnome-commander.xml:4745(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> If you wish to have a different color on alternate rows to "
+"help distinguish the files you can change the colors defined here. By "
+"default they are set to the same colors as the default."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>, si vous souhaitez avoir une couleur diffÃrente pour les "
+"lignes alternÃes pour vous aider à distinguer les fichiers, vous pouvez "
+"modifier les couleurs dÃfinies ici. Par dÃfaut, les mÃmes couleurs que "
+"celles dÃfinies par dÃfaut sont paramÃtrÃes."
-#: C/gnome-commander.xml:6601(title)
-msgid "List of key symbols"
-msgstr "Liste des symboles de touche"
+#: C/gnome-commander.xml:4747(guilabel)
+msgid "Selected File"
+msgstr "Fichier sÃlectionnÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
-msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> aâ <CtRl>A)."
+#: C/gnome-commander.xml:4747(listitem)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>, all selected items will be marked using the colors defined "
+"here. They differ from the default to help visualization of the marked items."
msgstr ""
-"Les noms des touches ne sont pas sensibles à la casse (<ctrl> aÂâÂ<"
-"CtRl>A)."
+"<placeholder-1/>, tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs sont marquÃs en utilisant "
+"les couleurs dÃfinies ici. Elles diffÃrent de celles utilisÃes par dÃfaut "
+"pour faciliter la visualisation des ÃlÃments sÃlectionnÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:6607(para)
-msgid "a..z, 0..9"
-msgstr "a..z, 0..9"
+#: C/gnome-commander.xml:4749(guilabel)
+msgid "Cursor"
+msgstr "Curseur"
-#: C/gnome-commander.xml:6610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4749(listitem)
msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+"<placeholder-1/> is the row currently activated. This highlights the "
+"position and is useful when navigating files with the keyboard."
msgstr ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+"<placeholder-1/> est la ligne actuellement activÃe. Cela met en Ãvidence la "
+"position actuelle et est utile lors d'une navigation au clavier parmi les "
+"fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:6618(para)
-msgid ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
+#: C/gnome-commander.xml:4755(title)
+msgid "Configuring Custom LS_COLORS"
+msgstr "Configuration de LS_COLORS personnalisÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4756(para)
+msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default."
msgstr ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
+"GNOME Commander ne fait pas de distinction entre les types de fichiers par "
+"dÃfaut."
-#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4757(para)
msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"You can configure it to differentiate files types like LS_COLORS does when "
+"using the command shell."
msgstr ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"Vous pouvez le configurer pour qu'il fasse la diffÃrence entre les types de "
+"fichiers tout comme LS_COLORS le fait lorsque vous utilisez le shell en "
+"ligne de commande."
-#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
-msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
-msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+#: C/gnome-commander.xml:4758(para)
+msgid ""
+"To configure the custom colors for GNOME Commander click on "
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice>, click on the <guilabel>Layout</guilabel> tab, activate the "
+"<guilabel>Colorize files according to the LS_COLORS environment variable</"
+"guilabel> check box, then click the <guilabel>Edit colors...</guilabel> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pour configurer des couleurs personnalisÃes pour GNOME Commander, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>ParamÃtres</guimenu><guimenuitem>Options</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans la barre de menu puis cliquez sur l'onglet "
+"<guilabel>Agencement</guilabel>. Cochez la case <guilabel>Utiliser les "
+"couleurs de la variable d'environnement LS_COLORS</guilabel> puis cliquez "
+"sur le bouton <guilabel>Modifier les couleurs...</guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6635(para)
+#. brief desciption
+#: C/gnome-commander.xml:4766(para)
msgid ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"This section of the option dialog lets you configure parameters for tabs."
msgstr ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"Cette section de la boÃte de dialogue des options vous permet de configurer "
+"les paramÃtres des onglets."
-#: C/gnome-commander.xml:6647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4769(para)
msgid ""
-"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
+"<guilabel>Always show the tab bar</guilabel> If you're only viewing one file "
+"list in a GNOME Commander window, the tab bar is not normally shown. Check "
+"this preference to always show the tab bar, including when the GNOME "
+"Commander window contains only file list"
msgstr ""
-"La liste est basÃe sur les symboles de touches GDK prise dans <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h"
-"\">gdkkeysyms.h</ulink>."
+"<guilabel>Toujours afficher la barre des onglets</guilabel> Si vous Ãtes en "
+"train de regarder une seule liste de fichiers dans une fenÃtre de GNOME "
+"Commander, la barre des onglets n'est normalement pas affichÃe. Cochez cette "
+"option pour afficher toujours la barre des onglets, y compris lorsque la "
+"fenÃtre de GNOME Commander contient seulement une liste de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:6656(title)
-msgid "Python Plugins"
-msgstr "Greffons Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4774(title)
+msgid "Tabs options"
+msgstr "Options des onglets"
-#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
-msgid ""
-"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
-"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
-"function."
+#: C/gnome-commander.xml:4781(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander tabs preferences dialog."
msgstr ""
-"Depuis la version 1.2.4, GNOME Commander est capable d'exÃcuter des greffons "
-"Python. Un greffon Python est une application Python classique contenant une "
-"fonction d'entrÃe prÃdÃfinie."
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences des onglets de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6659(para)
-msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
-msgstr "GNOME Commander est fourni avec des greffons internesÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:4790(title)
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
-#: C/gnome-commander.xml:6662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4791(para)
msgid ""
-"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+"The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is "
+"displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the "
+"confirmation dialog does not appear."
msgstr ""
-"<filename>md5sum</filename> - somme de contrÃle MD5 (128 bits) des fichiers "
-"sÃlectionnÃs"
+"L'onglet Confirmation vous permet de configurer les apparitions des boÃtes "
+"de dialogue de confirmation. Cela vous permet de configurer aussi le "
+"comportement de GNOME Commander lorsque la boÃte de dialogue de confirmation "
+"n'est pas utilisÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:6665(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4797(para)
msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
-"files"
+"<guilabel>Delete</guilabel> whether deleting an item needs to be confirmed"
msgstr ""
-"<filename>sha1sum</filename> - somme de contrÃle SHA-1 (160 bits) des "
-"fichiers sÃlectionnÃs"
+"<guilabel>Supprimer</guilabel> indique si la suppression d'un ÃlÃment doit "
+"Ãtre confirmÃe."
-#: C/gnome-commander.xml:6669(title)
-msgid "Working with plugins"
-msgstr "Utilisation des greffons"
+#: C/gnome-commander.xml:4801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy overwrite</guilabel> configure the action when a file copied "
+"already exists in the target location"
+msgstr ""
+"<guilabel>Copie et Ãcrasement</guilabel> configure l'action à effectuer "
+"quand un fichier copià existe dÃjà dans l'emplacement cible."
-#: C/gnome-commander.xml:6670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4805(para)
msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
-"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
-"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"<guilabel>Move overwrite</guilabel> configure the action when a file moved "
+"already exists in the target location"
msgstr ""
-"Pour commencer, placez simplement votre greffon dans le rÃpertoire "
-"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Si le greffon est supposà "
-"Ãtre accÃdà par le systÃme entier, utilisez l'emplacement alternatifÂ: "
-"<filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"<guilabel>DÃplacement et Ãcrasement</guilabel> configure l'action aÌ "
+"effectuer quand un fichier dÃplacà existe deÌjaÌ dans l'emplacement cible."
-#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4810(para)
msgid ""
-"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
+"To modify the confirmation settings click on <menuchoice><guimenu> Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Confirmation</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Les greffons sont ajoutÃs comme nouvelles entrÃes dans les menus contextuels "
-"de GNOME Commander."
+"Pour modifier les options de confirmation, cliquez sur "
+"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Confirmation</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6674(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
msgid ""
-"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
-"<filename>md5sum</filename>)."
+"The options available are described in more details in <xref linkend=\"gcmd-"
+"TBL-setting4\">Confirmation settings</xref>."
msgstr ""
-"Des raccourcis clavier peuvent Ãtre assignÃs afin d'exÃcuter des greffons "
-"python particuliers (par ex. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</"
-"keycap></keycombo> â <filename>md5sum</filename>)."
+"Les options disponibles sont deÌcrites plus en deÌtails dans le <xref linkend="
+"\"gcmd-TBL-setting4\">Options confirmation</xref>."
-#: C/gnome-commander.xml:6679(title)
-msgid "Python plugins requirements"
-msgstr "Requis pour les greffons Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4817(title)
+msgid "Confirmation options"
+msgstr "Options de confirmation"
-#: C/gnome-commander.xml:6681(term)
-msgid "build"
-msgstr "compilation"
+#: C/gnome-commander.xml:4824(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de confirmation de GNOME "
+"Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6683(para)
-msgid "python-devel â 2.4"
-msgstr "python-devel â 2.4"
+#: C/gnome-commander.xml:4853(guilabel)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
-#: C/gnome-commander.xml:6687(term)
-msgid "run"
-msgstr "exÃcution"
+#: C/gnome-commander.xml:4857(para)
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Confirmer avant de supprimer"
-#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
-msgid "python â 2.4"
-msgstr "python â 2.4"
+#: C/gnome-commander.xml:4860(para)
+msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activÃe, GNOME Commander ouvre une boÃte de "
+"dialogue pour confirmer la suppression de fichier."
-#: C/gnome-commander.xml:6690(para)
-msgid "gnome-python2-gnomevfs"
-msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
+#: C/gnome-commander.xml:4869(para)
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr "Valeurs par dÃfaut de confirmation à Valider"
-#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
-msgid "pygtk (for GUI)"
-msgstr "pygtk (pour les interfaces utilisateurs graphiquesÂ: GUI)"
+#: C/gnome-commander.xml:4872(para)
+msgid "Selects default action in the dialog."
+msgstr "SÃlectionne l'action par dÃfaut dans la boÃte de dialogue."
-#: C/gnome-commander.xml:6698(title)
-msgid "Plugins API"
-msgstr "Greffons API"
+#: C/gnome-commander.xml:4878(guilabel)
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Copie et Ãcrasement"
-#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
-msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
-msgstr ""
-"Le point d'entrÃe (de dÃpart) pour les greffons est toujours la fonction main"
-"()Â:"
+#: C/gnome-commander.xml:4882(para) C/gnome-commander.xml:4924(para)
+msgid "Silently"
+msgstr "Ne pas demander"
-#: C/gnome-commander.xml:6700(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-commander.xml:4885(para)
msgid ""
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-" "
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied it will be overwritten."
msgstr ""
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
-" "
-
-#: C/gnome-commander.xml:6704(para)
-msgid "where parameters are:"
-msgstr "oà les paramÃtres sontÂ:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
-msgid "main_wnd_xid"
-msgstr "main_wnd_xid"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6713(para)
-msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
-msgstr "XID de la fenÃtre principale de GNOME Commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6716(para)
-msgid "active_cwd"
-msgstr "active_cwd"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6717(para)
-msgid "full path of current dir of active pane"
-msgstr "chemin complet de rÃpertoire actuel du volet actif"
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
+"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs alors ce "
+"fichier sera ÃcrasÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:6720(para)
-msgid "inactive_cwd"
-msgstr "inactive_cwd"
+#: C/gnome-commander.xml:4895(para) C/gnome-commander.xml:4937(para)
+msgid "Query first"
+msgstr "Demander d'abord"
-#: C/gnome-commander.xml:6721(para)
-msgid "full path of current dir of inactive pane"
-msgstr "chemin complet de rÃpertoire actuel du volet inactif"
+#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking "
+"for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
+"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs alors GNOME "
+"Commander ouvre une boÃte de dialogue pour demander confirmation. "
+"L'utilisateur peut autoriser l'Ãcrasement du fichier ou passer au fichier "
+"suivant."
-#: C/gnome-commander.xml:6724(para)
-msgid "selected_files"
-msgstr "selected_files"
+#: C/gnome-commander.xml:4909(para) C/gnome-commander.xml:4952(para)
+msgid "Skip all"
+msgstr "Tout ignorer"
-#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4912(para)
msgid ""
-"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
-"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied "
+"into the target directory."
msgstr ""
-"liste des <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri."
-"html\" type=\"http\">URI des fichiers</ulink> sÃlectionnÃs dans le volet "
-"actif"
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
+"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs, alors la copie "
+"des fichiers est annulÃe et ils ne sont pas copiÃs dans le dossier cible."
-#: C/gnome-commander.xml:6733(title)
-msgid "Sample plugin: md5sum"
-msgstr "Exemple de greffonsÂ: md5sum"
+#: C/gnome-commander.xml:4920(guilabel)
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "DÃplacement et Ãcrasement"
-#: C/gnome-commander.xml:6735(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-commander.xml:4927(para)
msgid ""
-"\n"
-" #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-" try:\n"
-" import gnomevfs\n"
-" except ImportError:\n"
-" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-" import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-" for uri in selected_files:\n"
-" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-" f = file.open(fname,'rb')\n"
-" file_content = f.read()\n"
-" f.close()\n"
-" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-" print md5sum, fname\n"
-"\n"
-" return True\n"
-" "
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved it will be overwritten."
msgstr ""
-"\n"
-" #!/usr/bin/env python\n"
-"\n"
-" try:\n"
-" import gnomevfs\n"
-" except ImportError:\n"
-" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
-"\n"
-" import md5\n"
-"\n"
-"\n"
-" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
-"\n"
-" for uri in selected_files:\n"
-" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
-" f = file.open(fname,'rb')\n"
-" file_content = f.read()\n"
-" f.close()\n"
-" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
-" print md5sum, fname\n"
-"\n"
-" return True\n"
-" "
+"Lorsque cette option est seÌlectionneÌe, si un nom de fichier dans "
+"l'emplacement cible est identique aÌ l'un des fichiers dÃplacÃs alors ce "
+"fichier sera eÌcraseÌ."
-#: C/gnome-commander.xml:6760(para)
+# note review the structure
+#: C/gnome-commander.xml:4940(para)
msgid ""
-"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
-"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for "
+"user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or "
+"skip the file. The skipped file will then be still present in the source "
+"location."
msgstr ""
-"La derniÃre version du programme md5sum peut Ãtre trouvÃe dans le <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/"
-"python/md5sum/md5sum.py\"> dÃpÃt git de GNOME Commander.</ulink> "
-
-#: C/gnome-commander.xml:6766(title)
-msgid "Python resources"
-msgstr "Ressources Python"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6770(ulink)
-msgid "Python documentation"
-msgstr "Documentation Python"
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
+"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers copiÃs alors GNOME "
+"Commander ouvre une boÃte de dialogue pour demander confirmation. "
+"L'utilisateur peut autoriser l'Ãcrasement du fichier ou annuler la copie du "
+"fichier. Le fichier sautà est alors toujours prÃsent dans le dossier source."
-#: C/gnome-commander.xml:6773(ulink)
-msgid "Python gnomevfs reference manual"
-msgstr "Manuel de rÃfÃrence de Python gnomevfs"
+#: C/gnome-commander.xml:4955(para)
+msgid ""
+"When this option is selected if a file name in the target location is the "
+"same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into "
+"the target directory. The selected files will not be moved"
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, si un nom de fichier dans "
+"l'emplacement cible est identique à l'un des fichiers dÃplacÃs, alors le "
+"dÃplacement des fichiers est annulà et ils ne sont pas dÃplacÃs dans le "
+"dossier cible. Les fichiers sÃlectionnÃs ne sont pas dÃplacÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:6776(ulink)
-msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
-msgstr "PyGTKÂ: GTK+ pour Python"
+#: C/gnome-commander.xml:4966(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
-#: C/gnome-commander.xml:6779(ulink)
-msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:4968(para)
+msgid ""
+"The filter section of the option dialog allows you to select which types of "
+"files are hidden."
msgstr ""
-"CrÃation d'une interface utilisateur graphique (GUI) en utilisant PyGTK et "
-"Glade"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6782(ulink)
-msgid "Python code snippets"
-msgstr "Codes snippet Python"
+"La section filtre de la boÃte de dialogue permet de sÃlectionner les types "
+"de fichiers qui sont cachÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:6792(title)
-msgid "Tips and Tricks"
-msgstr "Trucs et astuces"
+#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
+msgid ""
+"To modify the filter settings click on <menuchoice><guimenu>Settings</"
+"guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>, then click on "
+"the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Pour modifier les options de filtres, cliquez sur "
+"<menuchoice><guimenu>ParameÌtres</guimenu><guimenuitem>Options...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, puis cliquez sur l'onglet <guilabel>Filtres</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4971(para)
msgid ""
-"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
-"Commander."
+"The description for the files you can add in the hidden section is in the "
+"<xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
msgstr ""
-"Voici quelques trucs et astuces trÃs simples pour utiliser et obtenir le "
-"meilleur de GNOME Commander."
+"La description des fichiers que vous pouvez ajouter dans la section cachÃe "
+"est dans le <xref linkend=\"gcmd-TBL-setting5\"/>"
-#: C/gnome-commander.xml:6797(guilabel)
-msgid "Handling archives"
-msgstr "Gestion des fichiers archive"
+#: C/gnome-commander.xml:4975(title)
+msgid "Filters options"
+msgstr "Options filtres"
-#: C/gnome-commander.xml:6800(para)
-msgid ""
-"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
-"However the program can be configured so that working with archives becomes "
-"quite practical anyway. This is how you do it:"
+#: C/gnome-commander.xml:4982(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog."
msgstr ""
-"GNOME Commander n'est pas capable pour le moment de parcourir les archives "
-"compressÃes. Cependant le programme peut Ãtre configurà afin que le travail "
-"avec des archives devienne assez pratique de toute faÃon. Voici comment "
-"faireÂ:"
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de filtre de GNOME Commander."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4990(title)
+msgid "Filters option tab"
+msgstr "Onglet d'option Filtres"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5011(guilabel)
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Types de fichiers aÌ cacher"
-#: C/gnome-commander.xml:6804(para)
-msgid ""
-"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
-"download it and install it."
-msgstr ""
-"Si vous ne possÃdez pas encore le programme <application>Fileroller</"
-"application>, tÃlÃchargez-le et installez-le."
+#: C/gnome-commander.xml:5015(para)
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnus"
-#: C/gnome-commander.xml:6809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5018(para)
msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+"Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on "
+"this system)."
msgstr ""
-"Ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
-"l'onglet <guimenuitem>Programmes</guimenuitem>."
+"Les types de fichiers inconnus sont les fichiers qui ne possÃdent pas de "
+"dÃfinition MIME (sur le systÃme actuel)."
-#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
-msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
+#: C/gnome-commander.xml:5027(para)
+msgid "Regular files"
+msgstr "Fichiers normaux"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5030(para)
+msgid "Any normal files that contain text or binary executable."
msgstr ""
-"Ajoutez les deux applications prÃfÃrÃes en utilisant les valeurs affichÃes "
-"ici et lÃ."
+"Tous les fichiers classiques qui contiennent du texte ou un exÃcutable "
+"binaire."
-#: C/gnome-commander.xml:6815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5041(para)
msgid ""
-"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
-"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
-"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+"Directories or folders are special type of files that contains a list of "
+"other files."
msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant cliquer avec le bouton droite sur n'importe quel "
-"fichier ou dossier et choisir <guimenuitem>CrÃer une archive...</"
-"guimenuitem> pour le compresser et cliquer avec le bouton droite sur des "
-"fichiers compressÃs et choisir <guimenuitem>Extraire l'archive...</"
-"guimenuitem> pour l'extraire."
+"Dossiers ou rÃpertoires sont un type de fichier spÃcial qui contiennent une "
+"liste d'autres fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:6822(guilabel)
-msgid "Using removable media"
-msgstr "Utilisation de supports amovibles"
+#: C/gnome-commander.xml:5049(para)
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Fichiers Fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:6825(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5052(para)
msgid ""
-"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
-"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
-"this guide:"
+"A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or "
+"more processes to communicate with each other by reading/writing to/from "
+"this file."
msgstr ""
-"Si vous utilisez beaucoup des supports amovibles tels que des CD, disquettes "
-"et appareils photo, vous pouvez faire que GNOME Commander prenne en charge "
-"automatiquement leur montage en suivant ce guideÂ:"
+"Un fichier FIFO ne contient aucune information sur l'utilisateur. Il permet "
+"au contraire à deux processus ou plus de communiquer ensemble en lisant/"
+"Ãcrivant dans ce fichier."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5060(para)
+msgid "Socket files"
+msgstr "Fichiers de connecteur"
-#: C/gnome-commander.xml:6829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5063(para)
msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+"Socket files are the representation of physical devices in the filesystem."
msgstr ""
-"Ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
-"l'onglet <guimenuitem>PÃriphÃriques</guimenuitem>."
+"Les fichiers de connecteur (socket) sont la reprÃsentation des pÃriphÃriques "
+"physiques dans le systÃme de fichiers."
-#: C/gnome-commander.xml:6832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5071(para)
+msgid "Character devices"
+msgstr "PeÌripheÌriques en mode caracteÌre"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5074(para)
msgid ""
-"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
-"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
-"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
-"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
-"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
-"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+"A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial "
+"port."
msgstr ""
-"Ajoutez les pÃriphÃriques que vous Ãtes en train d'utiliser. Voici à quoi "
-"ressemble le programme avec quelques pÃriphÃriques ajoutÃs. Sur la derniÃre "
-"image, le cercle rouge indique les pÃriphÃriques disponibles, dans le cercle "
-"vert, il y a Ãgalement un bouton à presser si vous dÃsirez dÃmonter la "
-"disquette qui semble Ãtre montÃe. Les icÃnes qui sont utilisÃes dans "
-"l'exemple pour les pÃriphÃriques sont disponibles dans le dossier $(prefix)/"
-"share/pixmaps/gnome-commander/device-icons sur votre ordinateur."
+"Un pÃriphÃrique qui transfÃre des donnÃes octet par octet comme un port "
+"sÃrie."
-#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+msgid "Block devices"
+msgstr "PeÌripheÌriques en mode bloc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5085(para)
msgid ""
-"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
-"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
-"you use Supermount that does it on access basis."
+"A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such "
+"as a disk."
msgstr ""
-"Il existe Ãgalement une option pour Ãviter le montage dans l'onglet "
-"pÃriphÃrique des options. Cela peut Ãtre utile pour crÃer des raccourcis "
-"vers des rÃpertoires, ou si vous avez des fonctions d'auto-montage qui monte "
-"le pÃriphÃrique à son point de montage quand il est disponible ou si vous "
-"utilisez super-mount qui le fait quand vous accÃdez au pÃriphÃrique."
+"Un peÌripheÌrique qui transfeÌre les donneÌes par groupe d'octets de donnÃes "
+"comme un disque dur."
-# This opens a terminal window (bash or other. no menus like in the Gnome terminal
-#: C/gnome-commander.xml:6848(guilabel)
-msgid "Opening a full terminal"
-msgstr "Ouverture d'un terminal"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6851(para)
-msgid ""
-"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
-"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
-"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
-"application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
-"you have it."
-msgstr ""
-"Parfois vous dÃsirez une mÃthode rapide pour ouvrir une fenÃtre terminal "
-"dont le rÃpertoire de travail du terminal est le rÃpertoire actuel. C'est "
-"simple, saisissez <application>sh</application>, ou peut-Ãtre "
-"<application>bash</application> si vous prÃfÃrez, dans la ligne de commande "
-"de GNOME Commander puis pressez <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>EntrÃe</keycap></keycombo> - la voici."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6858(guilabel)
-msgid "Using Nautilus icon theme"
-msgstr "Utilisation de thÃme d'icÃnes de Nautilus"
+#: C/gnome-commander.xml:5091(guilabel)
+msgid "Also hide"
+msgstr "Masquer eÌgalement"
-#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5098(para)
msgid ""
-"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
-"these kind of themes."
+"Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files "
+"usually contain application settings"
msgstr ""
-"Ceci est une information pÃrimÃe puisque Nautilus et les versions "
-"ultÃrieures de GNOME n'utilisent plus ce type de thÃmes."
+"Les fichiers et dossiers cachÃs sous linux sont prÃfixÃs par un ÂÂ.ÂÂ, les "
+"fichiers cachÃs contiennent en gÃnÃral des paramÃtres d'application."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5106(para) C/gnome-commander.xml:5128(para)
+msgid "Backup files"
+msgstr "Fichiers de sauvegarde"
-#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5109(para)
msgid ""
-"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
-"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
-"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
-"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
-"Commander by following these steps:"
+"Backup files are standard files they contain a previous version of a file "
+"using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" "
+"or \"bak\"."
msgstr ""
-"Le thÃme d'icÃnes par dÃfaut fourni avec GNOME Commander manque d'icÃnes "
-"pour un grand nombre de types de fichiers et est d'apparence correcte "
-"seulement pour des tailles d'icÃnes de 16. Il existe par ailleurs plusieurs "
-"thÃmes plus complets et de meilleur apparence à des tailles plus grandes. "
-"Unscalable Gorilla de Jimmac en est un exemple et peut Ãtre utilisà dans "
-"GNOME Commander en suivant les Ãtapes suivantesÂ:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
-msgid "Download the theme."
-msgstr "TÃlÃchargez le thÃme."
+"Les fichiers de sauvegarde sont des fichiers normaux qui contiennent une "
+"version prÃcÃdente du fichier en ayant le mÃme nom mais l'extension de ce "
+"fichier est en gÃnÃral modifier en ÂÂ~ÂÂ ou ÂÂbakÂÂ."
-#: C/gnome-commander.xml:6872(para)
-msgid "Unpack the theme to where ever you want."
-msgstr "DÃcompressez le thÃme oà bon vous semble."
+#: C/gnome-commander.xml:5117(para)
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Liens symboliques"
-#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
msgid ""
-"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
-"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
-"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
-"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
-"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+"A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder"
msgstr ""
-"DÃmarrer GNOME Commander, ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</"
-"guimenu>. Dans l'onglet <guimenuitem>Agencement</guimenuitem> paramÃtrez le "
-"rÃpertoire des icÃnes de thÃme sur le dossier dans lequel vous avez extrait "
-"Unscalable Gorilla. Modifiez la hauteur des lignes et la taille des icÃnes à "
-"20 ou selon vos dÃsirs. Ensuite, vÃrifiez Ãgalement que le mode graphique "
-"est paramÃtrà sur icÃnes MIME."
+"Un lien symbolique est un fichier qui pointe vers un autre fichier, il peut "
+"Ãgalement pointer vers un dossier."
-#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5131(para)
msgid ""
-"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
-"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+"If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are "
+"used as backup files on your system."
msgstr ""
-"Quand vous fermez maintenant la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> "
-"la liste des fichiers doit se rafraÃchir et Unscalable Gorilla devrait Ãtre "
-"maintenant utilisÃ."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6893(title)
-msgid "GNOME Commander Installation"
-msgstr "Installation de GNOME Commander"
+"Si les fichiers de sauvegarde sont masquÃs, vous pouvez ajouter plus "
+"d'extensions de nom de fichiers utilisÃes comme fichiers de sauvegarde sur "
+"votre systÃme."
-#: C/gnome-commander.xml:6895(title)
-msgid "Getting GNOME Commander"
-msgstr "Obtention de GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:5140(title)
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
-#: C/gnome-commander.xml:6896(para)
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5142(para)
msgid ""
-"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
+"This section of the options dialog lets you configure preferred applications "
+"to open certain document types."
msgstr ""
-"Les toutes derniÃres informations lÃ-dessus peuvent Ãtre trouvÃes sur le "
-"site Web de GNOME Commander."
+"Cette section de la boÃte de dialogue des options vous permet de configurer "
+"les applications favorites utilisÃes pour ouvrir certains types de document."
-#: C/gnome-commander.xml:6899(para)
-msgid ""
-"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
-"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">list of distributions</"
-"ulink> supporting GNOME Commander packages."
+#: C/gnome-commander.xml:5144(para)
+msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items."
msgstr ""
-"Il est recommandà d'utiliser le paquet GNOME Commander fourni avec votre "
-"distribution. Se rÃfÃrer à GNOME Commander pour la <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">liste des distributions</"
-"ulink> qui prennent en charge les paquets GNOME Commander."
+"Vous pouvez configurer la maniÃre dont sont ouverts les fichiers pour les "
+"ÃlÃments distants."
-#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5147(para)
msgid ""
-"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
-"server</ulink>."
+"<guilabel>Viewer</guilabel> the internal file viewer is used by default but "
+"you can configure here another application."
msgstr ""
-"Toutes les versions actuelles et historiques peuvent Ãtre trouvÃes sur le "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-"
-"commander/\">serveur FTP GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6909(title)
-msgid "Versioning"
-msgstr "Les versions"
+"<guilabel>Visionneur</guilabel>Â: le visionneur intÃgrà est utilisà par "
+"dÃfaut mais vous pouvez configurer une autre application ici."
-#: C/gnome-commander.xml:6910(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5148(para)
msgid ""
-"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
-"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
-"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
-"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
-"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
-"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
-"backported."
+"<guilabel>Editor</guilabel> you can configure your favorite text editor in "
+"here."
msgstr ""
-"GNOME Commander est dÃveloppà dans une branche stable et de test oà les "
-"versions de test servent à tester de nouvelles idÃes. Celles qui "
-"fonctionnent sont ensuite transfÃrÃes vers la branche stable. Les numÃros de "
-"versions (majeure, mineure et micro) suivent le standard habituel des "
-"versions impaires et paires pour lequel les versions mineures impaires sont "
-"les versions instables et les numÃros de branches pairs reprennent "
-"Ãventuellement les nouvelles fonctions transfÃrÃes complÃtement testÃes."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6917(title)
-msgid "Stable version"
-msgstr "Version stable"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6919(command) C/gnome-commander.xml:6932(command)
-msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6922(command)
-msgid "git checkout master"
-msgstr "git checkout master"
+"<guilabel>Ãditeur</guilabel>Â: vous pouvez configurer ici votre Ãditeur de "
+"texte prÃfÃrÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:6925(para) C/gnome-commander.xml:6941(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5149(para)
msgid ""
-"The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
-"pull</command> to get the latest revisions."
+"<guilabel>Differ</guilabel> You can configure here your favourite comparison "
+"tool."
msgstr ""
-"La commande ci-dessus fonctionne uniquement pour un premier tÃlÃchargement "
-"et pas pour mettre à jour du code, si vous avez une version prÃcÃdente "
-"lancer simplement <command>git pull</command> pour obtenir les derniÃres "
-"rÃvisions."
-
-#: C/gnome-commander.xml:6930(title)
-msgid "Development version"
-msgstr "Version de dÃveloppement"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6935(command)
-msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6938(command)
-msgid "git checkout gcmd-1-3"
-msgstr "git checkout gcmd-1-3"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6946(title)
-msgid "GNOME Commander snapshots builds"
-msgstr "Construction d'instantanÃes GNOME Commander"
+"<guilabel>Outil diff</guilabel>Â: vous pouvez configurer ici l'outil de "
+"comparaison que vous prÃfÃrez utiliser."
-#: C/gnome-commander.xml:6954(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5150(para)
msgid ""
-"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
-"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+"<guilabel>Terminal</guilabel> You can configure here the terminal of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Soyez attentif sur le fait qu'il existe des anomalies importantes dans le "
-"code du dÃpÃt git de GNOME. Ce code est destinà seulement au bricolage, au "
-"dÃveloppement et au test."
+"<guilabel>Terminal</guilabel>Â: vous pouvez configurer ici le terminal de "
+"votre choix."
-#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5145(para)
msgid ""
-"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
-"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download."
-"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
-"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
+"You can modify the preferred applications used to open the following file "
+"types: <placeholder-1/><note>You can specify the application to use as well "
+"as the command line options. To use specific options please refer yourself "
+"to the application help or man page.</note>"
msgstr ""
-"Pour ceux qui se sentent vraiment aventureux ou qui veulent bidouiller le "
-"code le plus rÃcent, le dernier code source (snapshots) de dÃveloppement "
-"peut Ãtre tÃlÃchargà directement à partir de <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\">la page d'accueil de "
-"GNOME Commander</ulink> (n'oubliez pas de lancer <command>./autogen.sh</"
-"command> avant de construire). <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6958(title)
-msgid "Compilation and installation"
-msgstr "Compilation et installation"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6966(title)
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Fichiers de configuration"
+"Vous pouvez modifier les applications favorites utilisÃes pour les types de "
+"fichier suivantsÂ: <placeholder-1/><note>Vous pouvez spÃcifiez les "
+"applications à utiliser ainsi que les options de la ligne de commande. Pour "
+"utilisez des options spÃcifiques, utilisez le manuel ou les pages de manuel "
+"de cette application .</note>"
-#: C/gnome-commander.xml:6967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5154(para)
msgid ""
-"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
-"Commander:"
+"You can also add more applications in the <guilabel>Other favorite apps</"
+"guilabel> section described further below."
msgstr ""
-"Cette section donne un aperÃu du fichier de configuration utilisà par GNOME "
-"CommanderÂ:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6972(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/connections"
-msgstr "~/.gnome-commander/connections"
+"Vous pouvez aussi ajouter d'autres applications dans la section "
+"<guilabel>Autres applications prÃfÃrÃes</guilabel> dÃcrite plus bas."
-#: C/gnome-commander.xml:6980(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/devices"
-msgstr "~/.gnome-commander/devices"
+#: C/gnome-commander.xml:5157(title)
+msgid "Programs options"
+msgstr "Options de programmes"
-#: C/gnome-commander.xml:6988(guilabel)
-msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
-msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
+#: C/gnome-commander.xml:5164(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de programmes de GNOME "
+"Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:6996(guilabel)
-msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
+#: C/gnome-commander.xml:5173(title) C/gnome-commander.xml:5323(title)
+msgid "Programs option tab"
+msgstr "Onglet des options de programmes"
-#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
-msgid "Section"
-msgstr "Section"
+#: C/gnome-commander.xml:5194(guilabel)
+msgid "MIME application"
+msgstr "Application MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
-msgid "Key"
-msgstr "ClÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:5198(para)
+msgid "Always download remote files before opening in external program"
+msgstr ""
+"Toujours teÌleÌcharger les fichiers distants avant de les ouvrir dans des "
+"programmes externes"
-#: C/gnome-commander.xml:7012(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: C/gnome-commander.xml:5201(para)
+msgid ""
+"Whether the associated application is started before the remote file is "
+"downloaded locally."
+msgstr ""
+"Indique si l'application associÃe est dÃmarrÃe avant que le fichier distant "
+"ne soit tÃlÃchargÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
-msgid "Refer to"
-msgstr "Voir"
+#: C/gnome-commander.xml:5206(guilabel)
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Programmes standards"
-#: C/gnome-commander.xml:7018(para)
-msgid "[network]"
-msgstr "[network]"
+#: C/gnome-commander.xml:5210(para)
+msgid "Viewer:"
+msgstr "VisionneurÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7019(para)
-msgid "use_gnome_auth_manager"
-msgstr "use_gnome_auth_manager"
+#: C/gnome-commander.xml:5213(para)
+msgid ""
+"Set which application is used when the command view is used when the "
+"<keycap>F3</keycap> key is pressed. By default GNOME Commander uses an "
+"internal viewer"
+msgstr ""
+"DÃfinit l'application utilisÃe lorsque la commande Consulter est utilisÃe ou "
+"lorsque la touche <keycap>F3</keycap> est pressÃe. Par dÃfaut, GNOME "
+"Commander utilise le visionneur intÃgrÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:7020(para) C/gnome-commander.xml:7055(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7062(para) C/gnome-commander.xml:7069(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7376(para) C/gnome-commander.xml:7411(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7432(para)
-msgid "boolean"
-msgstr "boolÃen"
+#: C/gnome-commander.xml:5219(para)
+msgid "Use internal viewer"
+msgstr "Utiliser le visionneur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5222(para)
msgid ""
-"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
-"FALSE."
+"When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal "
+"viewer to display the selected item, if it is deactivated the application "
+"defined above will be used instead."
msgstr ""
-"Utilisation du gestionnaire d'authentification GNOME pour la gestion des "
-"mots de passe. Par dÃfaut à FALSE."
+"Lorsque cette option est activÃe (par dÃfaut), GNOME Commander utilise le "
+"visionneur intÃgrà pour afficher l'ÃlÃment sÃlectionnÃ. Si elle est "
+"dÃsactivÃe l'application dÃfinie au-dessus est utilisÃe à la place."
-#: C/gnome-commander.xml:7026(para)
-msgid "ftp_anonymous_password"
-msgstr "ftp_anonymous_password"
+#: C/gnome-commander.xml:5228(para)
+msgid "Editor:"
+msgstr "EÌditeurÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7027(para) C/gnome-commander.xml:7279(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7474(para) C/gnome-commander.xml:7537(para)
-msgid "string"
-msgstr "ChaÃne"
+#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The "
+"default application is the GNOME default Gedit."
+msgstr ""
+"Saisissez dans ce champ la ligne de commande à utiliser pour dÃmarrer votre "
+"Ãditeur de texte prÃfÃrÃ. La variable %s contient les ÃlÃments sÃlectionnÃs. "
+"L'application utilisÃe par dÃfaut est l'Ãditeur de fichiers par dÃfaut de "
+"GNOMEÂ: gedit."
-#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
-msgid "[options]"
-msgstr "[options]"
+#: C/gnome-commander.xml:5237(para)
+msgid "Differ:"
+msgstr "Outil diffÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7033(para)
-msgid "backup_filter"
-msgstr "backup_filter"
+#: C/gnome-commander.xml:5240(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start your "
+"favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files "
+"to compare. The default application is Meld."
+msgstr ""
+"Saisissez dans ce champ la ligne de commande à utiliser pour dÃmarrer votre "
+"outil de comparaison prÃfÃrÃ. La variable %s contient les ÃlÃments "
+"sÃlectionnÃs. L'application utilisÃe par dÃfaut est Meld."
-#: C/gnome-commander.xml:7040(para)
-msgid "btn_relief"
-msgstr "btn_relief"
+#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
+msgid "Terminal:"
+msgstr "TerminalÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
-msgid "cmdline_history_length"
-msgstr "cmdline_history_length"
+#: C/gnome-commander.xml:5249(para)
+msgid ""
+"In this text box You can type in the command line used to start you "
+"favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current "
+"path to start the terminal into. The Default application is xterm."
+msgstr ""
+"Saisissez dans ce champ la ligne de commande à utiliser pour dÃmarrer votre "
+"application de terminal prÃfÃrÃ. La variable %s contient les ÃlÃments "
+"sÃlectionnÃs. L'application utilisÃe par dÃfaut est xterm."
-#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
-msgid "cmdline_visibility"
-msgstr "cmdline_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5254(guilabel)
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Autres applications preÌfeÌreÌes"
-#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
-msgid "Show commandline."
-msgstr "Afficher la ligne de commande."
+#: C/gnome-commander.xml:5257(para)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
-#: C/gnome-commander.xml:7061(para)
-msgid "conbuttons_visibility"
-msgstr "conbuttons_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5260(para)
+msgid ""
+"You can add any other application in this section the applications defined "
+"here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you "
+"click on this button. This dialog box options are described below."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajoutez n'importe quelle autre application dans cette section, "
+"les applications dÃfinies ici apparaissent dans le menu contextuel. Une "
+"boÃte de dialogue s'affiche lorsque vous cliquez sur ce bouton. Les options "
+"de cette boÃte de dialogue sont dÃcrites ci-dessous."
-#: C/gnome-commander.xml:7063(para)
-msgid "Show connection/device buttons."
-msgstr "Afficher les boutons de connexions/pÃriphÃriques."
+#: C/gnome-commander.xml:5269(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters "
+"used to launch the application selected. The same dialog box as above is "
+"opened when you click on this button. This dialog box options are described "
+"below."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boÃte de dialogue qui vous permet de "
+"modifier les paramÃtres utilisÃs pour dÃmarrer l'application sÃlectionnÃe. "
+"La mÃme boÃte de dialogue que celle discutÃe ci-dessus est ouverte lorsque "
+"vous cliquez sur ce bouton. Les options de cette boÃte de dialogue sont "
+"dÃcrites ci-dessous."
-#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
-msgid "con_list_visibility"
-msgstr "con_list_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5275(para)
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
-#: C/gnome-commander.xml:7070(para)
-msgid "Show connection/device list."
-msgstr "Afficher la liste de connexions/pÃriphÃriques."
+#: C/gnome-commander.xml:5278(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will remove the application selected from the list."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour supprimer l'application seÌlectionneÌe de la liste."
-#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
-msgid "date_disp_mode"
-msgstr "date_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5284(para)
+msgid "Up"
+msgstr "Monter"
-#: C/gnome-commander.xml:7082(para)
-msgid "dir_cache_size"
-msgstr "dir_cache_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5287(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application up in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour dÃplacer l'application vers le haut de la liste, "
+"cela modifie aussi l'ordre de la liste qui est affichÃe dans le menu "
+"contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7089(para)
-msgid "document_icon_dir"
-msgstr "document_icon_dir"
+#: C/gnome-commander.xml:5293(para)
+msgid "Down"
+msgstr "Descendre"
-#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
-msgid "ext_disp_mode"
-msgstr "ext_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5296(para)
+msgid ""
+"Clicking this button will move the application down in the list, this will "
+"also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour deÌplacer l'application vers le bas de la liste, "
+"cela modifie aussi l'ordre de la liste qui est afficheÌe dans le menu "
+"contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
-msgid "filter_type"
-msgstr "filter_type"
+#: C/gnome-commander.xml:5303(para)
+msgid ""
+"The section below describes the process of adding or modifying other "
+"applications to the contextual menu"
+msgstr ""
+"La section suivante dÃcrit le processus utilisà pour ajouter ou modifier "
+"d'autres applications dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
-msgid "hidden_filter"
-msgstr "hidden_filter"
+#: C/gnome-commander.xml:5304(para)
+msgid ""
+"In the following dialog box you can input a number of different parameters "
+"to run the application as you want it to. You will probably need to check "
+"the various options available to the application in its manual pages."
+msgstr ""
+"Dans la boÃte de dialogue suivante, vous pouvez saisir les diffÃrents "
+"paramÃtres pour lancer l'application tel que vous le souhaitez. Vous devrez "
+"vraisemblablement consulter le manuel de l'application pour connaÃtre les "
+"diverses options disponibles."
-#: C/gnome-commander.xml:7117(para)
-msgid "icon_size"
-msgstr "icon_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5305(note)
+msgid ""
+"The dialog box used to modify existing applications is the same as the one "
+"described below."
+msgstr ""
+"La boÃte de dialogue qui permet de modifier les applications existantes est "
+"la mÃme que celle dÃcrite ci-dessous."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5308(title)
+msgid "Application options"
+msgstr "Options de l'application"
-#: C/gnome-commander.xml:7118(para) C/gnome-commander.xml:7125(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7418(para)
-msgid "integer"
-msgstr "entier"
+#: C/gnome-commander.xml:5315(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander new application dialog."
+msgstr "Affiche la boÃte de dialogue Nouvelle application de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7124(para)
-msgid "dev_icon_size"
-msgstr "dev_icon_size"
+#: C/gnome-commander.xml:5344(guilabel)
+msgid "Label:"
+msgstr "EÌtiquetteÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7126(para)
-msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
-msgstr "Taille des icÃnes de pÃriphÃrique. Par dÃfaut 16."
+#: C/gnome-commander.xml:5352(para)
+msgid ""
+"This text box contains the label that is displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cette boÃte de saisie contient l'Ãtiquette qui est affichÃe dans le menu "
+"contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
-msgid "icon_scale_quality"
-msgstr "icon_scale_quality"
+#: C/gnome-commander.xml:5359(guilabel)
+msgid "Command:"
+msgstr "CommandeÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
-msgid "layout"
-msgstr "layout"
+#: C/gnome-commander.xml:5367(para)
+msgid ""
+"This text box contains the command line used to start the application and "
+"open the selected items."
+msgstr ""
+"Cette boÃte de saisie contient la ligne de commande utilisÃe pour lancer "
+"l'application et ouvrir les objets sÃlectionnÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:7145(para)
-msgid "list_font"
-msgstr "list_font"
+#: C/gnome-commander.xml:5369(note)
+msgid ""
+"It is recommended that you read the help or the manual pages of the "
+"application to start it properly and to configure it with the correct "
+"options."
+msgstr ""
+"Il est recommandà de lire l'aide ou les pages de manuel de l'application "
+"pour la lancer correctement et la configurer avec les bonnes options."
-#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
-msgid "list_orientation"
-msgstr "list_orientation"
+#: C/gnome-commander.xml:5375(guilabel)
+msgid "Icon:"
+msgstr "IcoÌneÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7159(para)
-msgid "list_row_height"
-msgstr "list_row_height"
+#: C/gnome-commander.xml:5379(para)
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Choisissez une icoÌne"
-#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
-msgid "main_win_pos_x"
-msgstr "main_win_pos_x"
+#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon "
+"that will displayed in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir une boÃte de dialogue dans laquelle vous "
+"pouvez choisir l'icÃne qui sera affichÃe dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
-msgid "main_win_pos_y"
-msgstr "main_win_pos_y"
+#: C/gnome-commander.xml:5394(para)
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Peut traiter plusieurs fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
-msgid "perm_disp_mode"
-msgstr "perm_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle multiple file names to be passed in the "
+"command used to start it."
+msgstr ""
+"Indique si l'application peut prendre en charge plusieurs noms de fichiers "
+"dans la commande de lancement."
-#: C/gnome-commander.xml:7187(para)
-msgid "left_mouse_button_mode"
-msgstr "left_mouse_button_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5408(para)
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Peut traiter les URIs"
-#: C/gnome-commander.xml:7194(para)
-msgid "left_mouse_button_unselects"
-msgstr "left_mouse_button_unselects"
+#: C/gnome-commander.xml:5412(para)
+msgid ""
+"Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is "
+"especially important when you work on remote files. You can get more "
+"information about this in the Help and Manual pages of the application "
+"itself."
+msgstr ""
+"Indique si l'application peut prendre en charge le nom de fichier s'il est "
+"fourni comme une URI. Cela est particuliÃrement important si vous travaillez "
+"avec des fichiers distants. Vous pouvez obtenir plus d'informations à ce "
+"sujet dans l'aide ou les pages de manuel de l'application elle-mÃme."
-#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
-msgid "right_mouse_button_mode"
-msgstr "right_mouse_button_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5422(para)
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "NeÌcessite un terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
-msgid "show_block_device"
-msgstr "show_block_device"
+#: C/gnome-commander.xml:5426(para)
+msgid ""
+"Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME "
+"Commander starts the application in an independent terminal."
+msgstr ""
+"Indique si l'application nÃcessite l'ouverture d'un terminal. Dans ce cas "
+"GNOME Commander lance l'application dans un terminal indÃpendant."
-#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
-msgid "show_char_device"
-msgstr "show_char_device"
+#: C/gnome-commander.xml:5433(guilabel)
+msgid "Show for"
+msgstr "Afficher pour"
-#: C/gnome-commander.xml:7222(para)
-msgid "show_directory"
-msgstr "show_directory"
+#: C/gnome-commander.xml:5437(para)
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7229(para)
-msgid "show_fifo"
-msgstr "show_fifo"
+#: C/gnome-commander.xml:5441(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file will display the "
+"application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est sÃlectionnÃe, un clic droit sur n'importe quel "
+"fichier affiche l'application dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7236(para)
-msgid "show_regular"
-msgstr "show_regular"
+#: C/gnome-commander.xml:5451(para)
+msgid "All directories"
+msgstr "Tous les reÌpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:7243(para)
-msgid "show_socket"
-msgstr "show_socket"
+#: C/gnome-commander.xml:5455(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any directory will display "
+"the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est seÌlectionnÃe, un clic droit sur n'importe quel "
+"dossier affiche l'application dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7250(para)
-msgid "show_symbolic_link"
-msgstr "show_symbolic_link"
+#: C/gnome-commander.xml:5465(para)
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Tous les reÌpertoires et fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7257(para)
-msgid "show_toolbar"
-msgstr "show_toolbar"
+#: C/gnome-commander.xml:5469(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on any file or directory will "
+"display the application in the contextual menu."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est seÌlectionnÃe, un clic droit sur n'importe quel "
+"fichier ou dossier affiche l'application dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7264(para)
-msgid "show_unknown"
-msgstr "show_unknown"
+#: C/gnome-commander.xml:5479(para)
+msgid "Some files"
+msgstr "Certains fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
-msgid "size_disp_mode"
-msgstr "size_disp_mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5483(para)
+msgid ""
+"When this option is selected right clicking on the files specified in the "
+"<guiitem>File patterns</guiitem> below will display the application in the "
+"contextual menu."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est seÌlectionnÃe, un clic droit sur les fichiers "
+"spÃcifiÃs dans les <guiitem>Motifs de fichier</guiitem> en dessous affiche "
+"l'application dans le menu contextuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
-msgid "symlink_prefix"
-msgstr "symlink_prefix"
+#: C/gnome-commander.xml:5493(para)
+msgid "File patterns"
+msgstr "Motifs de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:7284(para)
-msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
+#: C/gnome-commander.xml:5497(para)
+msgid ""
+"This contains the file extensions specific to the application. The syntax is "
+"as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different "
+"extensions if there are more than one."
msgstr ""
-"ÂÂ%s est essentiel ici car il est remplacà par le nom du fichier d'origine."
+"Contient les extensions de fichiers spÃcifiques à l'application. La syntaxe "
+"est dÃfinie comme suitÂ: ÂÂ*.extensionÂÂ, utilisez ÂÂ;ÂÂ comme sÃparateur "
+"entre les diffÃrentes extensions s'il y en a plusieurs."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5507(title)
+msgid "Devices"
+msgstr "PÃriphÃriques"
-#: C/gnome-commander.xml:7280(para)
+#. Brief description
+#: C/gnome-commander.xml:5509(para)
msgid ""
-"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
-">"
+"This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can "
+"have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the "
+"connections menu."
msgstr ""
-"Une valeur vide signifie ÂÂutilisez \"Âlien vers %sÂ\" pour les liens "
-"symboliquesÂÂ (ou une traduction si elle est disponible), d'autres valeurs "
-"signifie -Âutilisez la chaÃne fournie comme nom pour les liens symboliques. "
-"<placeholder-1/>"
+"Cet onglet de la boÃte de dialogue option vous permet de configurer un "
+"pÃriphÃrique pour que vous puissiez y accÃder depuis un bouton de la barre "
+"des pÃriphÃriques ainsi qu'une entrÃe dans le menu Connexion."
-#: C/gnome-commander.xml:7291(para)
-msgid "theme_icon_dir"
-msgstr "theme_icon_dir"
+#: C/gnome-commander.xml:5514(title)
+msgid "Devices options"
+msgstr "Options pÃriphÃriques"
-#: C/gnome-commander.xml:7297(para)
-msgid "[sort]"
-msgstr "[sort]"
+#: C/gnome-commander.xml:5521(phrase)
+msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog."
+msgstr ""
+"Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences de pÃriphÃriques de GNOME "
+"Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7298(para)
-msgid "case_sensitive"
-msgstr "case_sensitive"
+#: C/gnome-commander.xml:5534(title)
+msgid "Keyboard Mappings"
+msgstr "Correspondances clavier"
-#: C/gnome-commander.xml:7304(para)
-msgid "[confirm]"
-msgstr "[confirm]"
+#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
+msgid ""
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the GNOME "
+"environment. The reason for that is that GNOME uses some global shortcuts (i."
+"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
+"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Certains raccourcis clavier peuvent ne pas fonctionner comme attendu sous "
+"environnement GNOME. La raison est que GNOME utilise quelques raccourcis "
+"globaux (par ex. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> dÃplace la fenÃtre entiÃre de l'application) qui annulent les "
+"associations clavier assignÃes de GNOME Commander. Utilisez l'outil des "
+"prÃfÃrences de raccourcis clavier de GNOME pour personnaliser les raccourcis "
+"clavier selon vos besoins."
-#: C/gnome-commander.xml:7305(para)
-msgid "delete"
-msgstr "delete"
+#: C/gnome-commander.xml:5551(para)
+msgid "User definable"
+msgstr "Personnalisation par l'utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:7311(para)
-msgid "[colors]"
-msgstr "[colors]"
+#: C/gnome-commander.xml:5556(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: C/gnome-commander.xml:7312(para)
-msgid "curs_bg"
-msgstr "curs_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5557(para) C/gnome-commander.xml:6438(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
-#: C/gnome-commander.xml:7314(para)
-msgid "Cursor background"
-msgstr "ArriÃre-plan du curseur"
+#: C/gnome-commander.xml:5561(keycap) C/gnome-commander.xml:5651(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
-#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
-msgid "curs_fg"
-msgstr "curs_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5562(para) C/gnome-commander.xml:5672(para)
+msgid "Rename a file"
+msgstr "Renommer un fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:7321(para)
-msgid "Cursor foreground"
-msgstr "Premier plan du curseur"
+#: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) C/gnome-commander.xml:5621(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5656(keycap) C/gnome-commander.xml:5686(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6389(keycap) C/gnome-commander.xml:6394(keycap)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
-#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5567(para) C/gnome-commander.xml:6428(para)
+msgid "View files"
+msgstr "Afficher les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
-msgid "norm_bg"
-msgstr "norm_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5571(keycap) C/gnome-commander.xml:5661(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5691(keycap) C/gnome-commander.xml:6379(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
-#: C/gnome-commander.xml:7335(para)
-msgid "Current background"
-msgstr "ArriÃre-plan actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:5572(para) C/gnome-commander.xml:6373(para)
+msgid "Edit file"
+msgstr "Modifier le fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
-msgid "norm_fg"
-msgstr "norm_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5576(keycap) C/gnome-commander.xml:5666(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5696(keycap) C/gnome-commander.xml:5716(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6354(keycap) C/gnome-commander.xml:6359(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
-#: C/gnome-commander.xml:7342(para)
-msgid "Current foreground"
-msgstr "Premier plan actuel"
+#: C/gnome-commander.xml:5577(para) C/gnome-commander.xml:6348(para)
+msgid "Copy files"
+msgstr "Copier les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7347(para)
-msgid "alt_bg"
-msgstr "alt_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5581(keycap) C/gnome-commander.xml:5671(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5701(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
-#: C/gnome-commander.xml:7349(para)
-msgid "Alternate background"
-msgstr "ArriÃre-plan alternatif"
+#: C/gnome-commander.xml:5582(para)
+msgid "Rename or move files"
+msgstr "Renommer ou dÃplacer les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
-msgid "alt_fg"
-msgstr "alt_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5586(keycap) C/gnome-commander.xml:5626(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5706(keycap) C/gnome-commander.xml:6328(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
-#: C/gnome-commander.xml:7356(para)
-msgid "Alternate foreground"
-msgstr "Premier plan alternatif"
+#: C/gnome-commander.xml:5587(para) C/gnome-commander.xml:6398(para)
+msgid "Create directory"
+msgstr "CrÃer un rÃpertoire"
-#: C/gnome-commander.xml:7361(para)
-msgid "sel_bg"
-msgstr "sel_bg"
+#: C/gnome-commander.xml:5591(keycap) C/gnome-commander.xml:5631(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6144(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: C/gnome-commander.xml:7363(para)
-msgid "Selected background"
-msgstr "ArriÃre-plan sÃlectionnÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:5592(para) C/gnome-commander.xml:5902(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6307(para) C/gnome-commander.xml:6363(para)
+msgid "Delete files"
+msgstr "Supprimer les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7368(para)
-msgid "sel_fg"
-msgstr "sel_fg"
+#: C/gnome-commander.xml:5596(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: C/gnome-commander.xml:7370(para)
-msgid "Selected foreground"
-msgstr "Premier plan sÃlectionnÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:5597(para) C/gnome-commander.xml:5627(para)
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
-#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
-msgid "use_ls_colors"
-msgstr "use_ls_colors"
+#: C/gnome-commander.xml:5607(para) C/gnome-commander.xml:5727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6280(para)
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Modifier la connexion à gauche"
-#: C/gnome-commander.xml:7377(para)
-msgid ""
-"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
-"FALSE."
-msgstr ""
-"Utilise les couleurs en accord avec la variable d'environnement LS_COLORS. "
-"Par dÃfaut FALSE (faux)."
+#: C/gnome-commander.xml:5608(para) C/gnome-commander.xml:5613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5623(para) C/gnome-commander.xml:5628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5643(para) C/gnome-commander.xml:5658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5663(para) C/gnome-commander.xml:5668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5718(para) C/gnome-commander.xml:5728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5733(para) C/gnome-commander.xml:5738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5748(para) C/gnome-commander.xml:5753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5758(para) C/gnome-commander.xml:5763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5773(para) C/gnome-commander.xml:5778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5824(para) C/gnome-commander.xml:5849(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5855(para) C/gnome-commander.xml:5943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5948(para) C/gnome-commander.xml:5953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5958(para) C/gnome-commander.xml:5978(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:5988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para) C/gnome-commander.xml:6003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6008(para) C/gnome-commander.xml:6013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para) C/gnome-commander.xml:6038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6048(para) C/gnome-commander.xml:6058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6063(para) C/gnome-commander.xml:6068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6078(para)
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
-#: C/gnome-commander.xml:7381(para)
-msgid "[programs]"
-msgstr "[programs]"
+#: C/gnome-commander.xml:5612(para) C/gnome-commander.xml:5732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6286(para)
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Modifier la connexion à droite"
-#: C/gnome-commander.xml:7382(para)
-msgid "buttonbar_visibility"
-msgstr "buttonbar_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5622(para) C/gnome-commander.xml:6388(para)
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Afficher avec l'afficheur externe"
-#: C/gnome-commander.xml:7389(para)
-msgid "differ"
-msgstr "differ"
+#: C/gnome-commander.xml:5632(para)
+msgid "Open the history list for the command line"
+msgstr "Ouvrir l'historique de la ligne de commandes"
-#: C/gnome-commander.xml:7396(para)
-msgid "editor"
-msgstr "editor"
+#: C/gnome-commander.xml:5641(keycap) C/gnome-commander.xml:6142(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6543(keycap)
+msgid "DOWN"
+msgstr "FlÃche bas"
-#: C/gnome-commander.xml:7403(para)
-msgid "honor_expect_uris"
-msgstr "honor_expect_uris"
+#: C/gnome-commander.xml:5642(para) C/gnome-commander.xml:6542(para)
+msgid "Open the history list of visited directories"
+msgstr "Ouvrir l'historique des rÃpertoires visitÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:7410(para)
-msgid "always_show_tabs"
-msgstr "always_show_tabs"
+#: C/gnome-commander.xml:5652(para) C/gnome-commander.xml:6458(para)
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Comparer des rÃpertoires"
-#: C/gnome-commander.xml:7417(para)
-msgid "tab_lock_indicator"
-msgstr "tab_lock_indicator"
+#: C/gnome-commander.xml:5657(para) C/gnome-commander.xml:6393(para)
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Afficher avec l'afficheur intÃgrÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:7424(para)
-msgid "allow_multiple_instances"
-msgstr "allow_multiple_instances"
+#: C/gnome-commander.xml:5662(para) C/gnome-commander.xml:6378(para)
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Ãditer un nouveau fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:7431(para)
-msgid "skip_mounting"
-msgstr "skip_mounting"
+#: C/gnome-commander.xml:5667(para)
+msgid "Make a copy of the file in the current directory."
+msgstr "Faire une copie du fichier dans le rÃpertoire actuel."
-#: C/gnome-commander.xml:7438(para)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#: C/gnome-commander.xml:5676(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
-#: C/gnome-commander.xml:7445(para)
-msgid "toolbar_visibility"
-msgstr "toolbar_visibility"
+#: C/gnome-commander.xml:5677(para)
+msgid "Bring up the context menu for the selected files."
+msgstr "Faire apparaÃtre le menu contextuel des fichiers sÃlectionnÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:7452(para)
-msgid "use_internal_viewer"
-msgstr "use_internal_viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:5687(para)
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Trier par nom"
-#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
-msgid "viewer"
-msgstr "viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:5692(para)
+msgid "Sort by extension"
+msgstr "Trier par extension"
-#: C/gnome-commander.xml:7465(para)
-msgid "[devices]"
-msgstr "[devices]"
+#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
+msgid "Sort by date/time"
+msgstr "Trier par date/heure"
-#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
-msgid "only_icon"
-msgstr "only_icon"
+#: C/gnome-commander.xml:5702(para)
+msgid "Sort by size"
+msgstr "Trier par taille"
-#: C/gnome-commander.xml:7472(para)
-msgid "[quick-connect]"
-msgstr "[quick-connect]"
+#: C/gnome-commander.xml:5707(para)
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Non triÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
-msgid "uri"
-msgstr "uri"
+#: C/gnome-commander.xml:5717(para) C/gnome-commander.xml:6358(para)
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "CrÃer un lien symbolique"
-#: C/gnome-commander.xml:7475(para)
-msgid "URI for the last entered location."
-msgstr "URI du dernier emplacement saisi."
+#: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) C/gnome-commander.xml:5731(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6282(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6288(keycap) C/gnome-commander.xml:6329(keycap)
+msgid "SUPER"
+msgstr "SUPER"
-#: C/gnome-commander.xml:7479(para)
-msgid "[defaults]"
-msgstr "[defaults]"
+#: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) C/gnome-commander.xml:6061(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6066(keycap) C/gnome-commander.xml:6266(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6271(keycap) C/gnome-commander.xml:6329(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: C/gnome-commander.xml:7480(para)
-msgid "backup_pattern"
-msgstr "backup_pattern"
+#: C/gnome-commander.xml:5737(para)
+msgid "Search files"
+msgstr "Recherche de fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
-msgid "last_pattern"
-msgstr "last_pattern"
+#: C/gnome-commander.xml:5746(keycap) C/gnome-commander.xml:5771(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6046(keycap) C/gnome-commander.xml:6470(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(keycap)
+msgid "="
+msgstr "="
-#: C/gnome-commander.xml:7493(para)
-msgid "[local_bookmarks]"
-msgstr "[local_bookmarks]"
+#: C/gnome-commander.xml:5766(keycap)
+msgid "NUM /"
+msgstr "/ Num."
-#: C/gnome-commander.xml:7494(para) C/gnome-commander.xml:7515(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
-msgid "count"
-msgstr "count"
+#: C/gnome-commander.xml:5767(para)
+msgid "Restore selection"
+msgstr "Restaurer la sÃlection"
-#: C/gnome-commander.xml:7501(para)
-msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5772(para) C/gnome-commander.xml:5942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
+msgid "Select all files"
+msgstr "SÃlectionner tous les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
-msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5777(para) C/gnome-commander.xml:5947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6485(para)
+msgid "Unselect all files"
+msgstr "DÃsÃlectionner tous les fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
-msgid "[smb_bookmarks]"
-msgstr "[smb_bookmarks]"
+#: C/gnome-commander.xml:5796(keycap)
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "Retour arriÃre"
-#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
-msgid "[plugins]"
-msgstr "[plugins]"
+#: C/gnome-commander.xml:5797(keycap)
+msgid "PageUp"
+msgstr "Page prÃcÃdente"
-#: C/gnome-commander.xml:7522(para)
-msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5798(para)
+msgid "Change to parent directory (cd ..)"
+msgstr "Aller dans le rÃpertoire parent (cd ..)"
-#: C/gnome-commander.xml:7535(para)
-msgid "[key-bindings]"
-msgstr "[key-bindings]"
+#: C/gnome-commander.xml:5808(para)
+msgid "Change directory or execute command line if not empty"
+msgstr ""
+"Changer de rÃpertoire ou exÃcuter la ligne de commande si elle n'est pas vide"
-#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5813(para)
msgid ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>key_name</emphasis>"
+"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
+"open"
msgstr ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>nom_touche</emphasis>"
+"ExÃcuter la ligne de commande dans le terminal dÃfini et laisser la fenÃtre "
+"du terminal ouverte"
-#: C/gnome-commander.xml:7538(command)
-msgid "action[|options]"
-msgstr "action[|options]"
+#: C/gnome-commander.xml:5822(keycap) C/gnome-commander.xml:6548(keycap)
+msgid "PageDown"
+msgstr "Page suivante"
-#: C/gnome-commander.xml:7549(guilabel)
-msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
-msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para) C/gnome-commander.xml:6547(para)
+msgid "Change directory"
+msgstr "Changer de rÃpertoire"
-#: C/gnome-commander.xml:7561(title)
-msgid "Release Overview"
-msgstr "PrÃsentation des versions"
+#: C/gnome-commander.xml:5832(keycap) C/gnome-commander.xml:5976(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(keycap)
+msgid "LEFT"
+msgstr "FlÃche gauche"
-#: C/gnome-commander.xml:7571(para)
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: C/gnome-commander.xml:5833(para) C/gnome-commander.xml:6522(para)
+msgid "Go back to the last visited directory"
+msgstr "Retourner dans le rÃpertoire derniÃrement visitÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:7572(para)
-msgid "Release date"
-msgstr "Date de la version"
+#: C/gnome-commander.xml:5837(keycap) C/gnome-commander.xml:5981(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6594(keycap)
+msgid "RIGHT"
+msgstr "FlÃche droite"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5838(para) C/gnome-commander.xml:6567(para)
+msgid "Go forward to the next visited directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire prochainement visitÃ"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5847(keycap) C/gnome-commander.xml:6634(keycap)
+msgid "\\"
+msgstr "\\"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5848(para) C/gnome-commander.xml:6633(para)
+msgid "Go to the root directory"
+msgstr "Aller dans le rÃpertoire racine"
-#: C/gnome-commander.xml:7573(para)
-msgid "What's new"
-msgstr "NouveautÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:5852(keycap) C/gnome-commander.xml:6573(keycap)
+msgid "~"
+msgstr "~"
-#: C/gnome-commander.xml:7578(para)
-msgid "1.4"
-msgstr "1.4"
+#: C/gnome-commander.xml:5853(keycap) C/gnome-commander.xml:6574(keycap)
+msgid "`"
+msgstr "`"
-#: C/gnome-commander.xml:7581(para) C/gnome-commander.xml:7671(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7691(para) C/gnome-commander.xml:7720(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7745(para) C/gnome-commander.xml:7765(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7791(para) C/gnome-commander.xml:7822(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7848(para) C/gnome-commander.xml:7874(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7909(para) C/gnome-commander.xml:7932(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7955(para) C/gnome-commander.xml:8084(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8142(para) C/gnome-commander.xml:8211(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8334(para) C/gnome-commander.xml:8435(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8449(para) C/gnome-commander.xml:8500(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8572(para) C/gnome-commander.xml:8662(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8745(para) C/gnome-commander.xml:8808(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8842(para) C/gnome-commander.xml:8874(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8933(para) C/gnome-commander.xml:8958(para)
-#: C/gnome-commander.xml:9015(para)
-msgid "Bug fixes:"
-msgstr "Corrections de boguesÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:5854(para) C/gnome-commander.xml:6572(para)
+msgid "Go to the home directory"
+msgstr "Aller dans le rÃpertoire personnel"
-#: C/gnome-commander.xml:7585(para)
-msgid "Fixed problem #377463 (mkdir dialog loses focus)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #377463 (boÃte de dialogue mkdir perd le focus)"
+#: C/gnome-commander.xml:5864(para)
+msgid "Select file or directory"
+msgstr "SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire"
-#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5869(para)
msgid ""
-"Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct "
-"access)"
+"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
+"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
+"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
+"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
msgstr ""
-"ProblÃme #617140 rÃsolu (objectif GNOMEÂ: utilisation de fonctions accessor "
-"au lieu de l'accÃs direct)"
+"SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire (comme <keycombo><keycap>Inser</"
+"keycap></keycombo>). Si <keycombo><keycap>Espace</keycap></keycombo> est "
+"utilisà sur un rÃpertoire non sÃlectionnà sous le curseur, le contenu de ce "
+"rÃpertoire est analysà et la taille est affichÃe dans la vue ÂÂcomplÃte à "
+"la place de la chaÃne DIR"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5881(para) C/gnome-commander.xml:6408(para)
+msgid "Show properties for the selected file"
+msgstr "Afficher les propriÃtÃs du fichier sÃlectionnÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:7591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5891(para)
msgid ""
-"Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972, "
-"#637873, #638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)"
+"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
+"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
+"string DIR"
msgstr ""
-"ProblÃmes #632064, #632208, #633107, #633167, #633331, #634972 rÃsolus "
-"(anomalie dans gnome-commander-help.master.po)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7594(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)"
-msgstr "Correction du problÃme #117226 Ubuntu (unification des signets)"
+"Le contenu de tous les rÃpertoires du rÃpertoire actuel est analysÃ. Les "
+"tailles des rÃpertoires sont affichÃes dans la vue ÂÂcomplÃteÂÂ Ã la place de "
+"la chaÃne DIR"
-#: C/gnome-commander.xml:7597(para)
-msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsoluÂ: sÃlection avec le bouton droit de la souris imprÃcise"
+#: C/gnome-commander.xml:5901(keycap)
+msgid "DELETE"
+msgstr "Suppr"
-#: C/gnome-commander.xml:7601(para) C/gnome-commander.xml:7731(para)
-#: C/gnome-commander.xml:7808(para) C/gnome-commander.xml:8029(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8110(para) C/gnome-commander.xml:8168(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8279(para) C/gnome-commander.xml:8363(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8472(para) C/gnome-commander.xml:8523(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8601(para) C/gnome-commander.xml:8690(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8762(para) C/gnome-commander.xml:8828(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8904(para) C/gnome-commander.xml:8944(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8981(para) C/gnome-commander.xml:8995(para)
-msgid "New features:"
-msgstr "Nouvelles fonctionnalitÃsÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:5911(keycap) C/gnome-commander.xml:5931(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6298(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: C/gnome-commander.xml:7605(para)
-msgid "Support for tabs"
-msgstr "Prise en charge des onglets"
+#: C/gnome-commander.xml:5912(para) C/gnome-commander.xml:6292(para)
+msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Copier les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
-#: C/gnome-commander.xml:7608(para)
-msgid "Revamped bookmarks dialog"
-msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue des signets"
+#: C/gnome-commander.xml:5916(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
-#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
-msgid "Revamped file properties dialog"
-msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue des propriÃtÃs de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:5917(para) C/gnome-commander.xml:6302(para)
+msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
+msgstr "Couper les fichiers vers le presse-papiers (pas encore global)"
-#: C/gnome-commander.xml:7614(para)
-msgid "One instance mode"
-msgstr "Mode instance unique"
+#: C/gnome-commander.xml:5921(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
-#: C/gnome-commander.xml:7617(para)
-msgid "User defined LS_COLORS colours"
-msgstr "Couleurs LS_COLORS dÃfinies par l'utilisateur."
+#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
+msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
+msgstr "Coller le presse-papiers dans le rÃpertoire actuel (pas encore global)"
-#: C/gnome-commander.xml:7620(para)
-msgid "Enhanced file name matching in quick search"
-msgstr "AmÃlioration de la concordance des noms dans la recherche rapide"
+#: C/gnome-commander.xml:5932(para)
+msgid "Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "Copier les fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7623(para)
-msgid "Open terminal with administrator privileges"
-msgstr "Ouverture du terminal avec les privilÃges administrateur"
+#: C/gnome-commander.xml:5951(keycap) C/gnome-commander.xml:6198(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#: C/gnome-commander.xml:7626(para)
-msgid "Context popup menu for internal viewer"
-msgstr "Menu surgissant contextuel pour l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:5952(para)
+msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
+msgstr "Ouvrir vos rÃpertoires prÃfÃrÃs (signets)"
-#: C/gnome-commander.xml:7629(para)
-msgid ""
-"--config-dir command line option for customized location of config files"
-msgstr ""
-"option en ligne de commande --config-dir pour personnaliser l'emplacement "
-"des fichiers de configuration"
+#: C/gnome-commander.xml:5956(keycap) C/gnome-commander.xml:6334(keycap)
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#: C/gnome-commander.xml:7632(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es, fr, sl"
-msgstr "Nouvelle ou mise à jour de documentationsÂ: de, en, es, fr, sl"
+#: C/gnome-commander.xml:5957(para) C/gnome-commander.xml:6333(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool"
+msgstr "Outils de renommage multiple"
-#: C/gnome-commander.xml:7635(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, da, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, pt_BR, ro, "
-"ru, sl, uk, zh_CN"
-msgstr ""
-"Traductions nouvelles ou mises à jourÂ: cs, da, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, "
-"pt_BR, ro, ru, sl, uk, zh_CN"
+#: C/gnome-commander.xml:5966(keycap) C/gnome-commander.xml:6016(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6021(keycap)
+msgid "TAB"
+msgstr "Tabulation"
-#: C/gnome-commander.xml:7638(para) C/gnome-commander.xml:8058(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8196(para) C/gnome-commander.xml:8316(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8411(para) C/gnome-commander.xml:8485(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8557(para) C/gnome-commander.xml:8638(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8718(para) C/gnome-commander.xml:8787(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Nouvelles associations de touchesÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:5967(para) C/gnome-commander.xml:5972(para)
+msgid "Switch between left and right file list"
+msgstr "Basculer entre les listes gauche et droite des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(para) C/gnome-commander.xml:6593(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> Open directory "
-"in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)"
+"Copy the current working directory from the active left file list to the "
+"right one"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> ouvre le "
-"dossier dans un nouvel onglet (remplace l'ancien raccourci pour le renommage "
-"multiple)"
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active gauche "
+"vers celle de droite"
-#: C/gnome-commander.xml:7644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5982(para) C/gnome-commander.xml:6588(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> Close current "
-"tab"
+"Copy the current working directory from the active right file list to the "
+"left one"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo> ferme l'onglet "
-"actuel"
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active droite "
+"vers celle de gauche"
-#: C/gnome-commander.xml:7647(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> Close all tabs"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo> ferme tous les onglets"
+#: C/gnome-commander.xml:5986(keycap) C/gnome-commander.xml:5991(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:6579(keycap) C/gnome-commander.xml:6584(keycap)
+msgid "."
+msgstr "."
-#: C/gnome-commander.xml:7650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5987(para) C/gnome-commander.xml:6578(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>TAB</keycap></keycombo> Switch to the "
-"next tab"
+"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
+"one"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> bascule vers "
-"l'onglet suivant"
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers "
+"celle active"
-#: C/gnome-commander.xml:7653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5992(para) C/gnome-commander.xml:6583(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> Switch to the previous tab"
+"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
+"one"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> bascule vers l'onglet prÃcÃdent"
+"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
+"celle inactive"
-#: C/gnome-commander.xml:7656(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> Change left "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo> modifie la "
-"connexion gauche"
+#: C/gnome-commander.xml:6002(para) C/gnome-commander.xml:6618(para)
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "Ouvrir le reÌpertoire dans un nouvel onglet"
-#: C/gnome-commander.xml:7659(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> Change right "
-"connection"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> modifie la "
-"connexion droite"
+#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:7668(para)
-msgid "1.2.8.11"
-msgstr "1.2.8.11"
+#: C/gnome-commander.xml:6012(para) C/gnome-commander.xml:6532(para)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Fermer tous les onglets"
-#: C/gnome-commander.xml:7675(para)
-msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #639243 (documentations trompeuse pour le raccourci F2)"
+#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
-#: C/gnome-commander.xml:7678(para)
-msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #640387 (utilisation des modules obsolÃtesÂ: md5, sha1)"
+#: C/gnome-commander.xml:6022(para)
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Basculer vers l'onglet preÌceÌdent"
-#: C/gnome-commander.xml:7681(para)
-msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la traduction en chinois traditionnel"
+#: C/gnome-commander.xml:6032(para) C/gnome-commander.xml:6628(para)
+msgid "Refresh the active file list"
+msgstr "RafraÃchir la liste de fichier active"
-#: C/gnome-commander.xml:7688(para)
-msgid "1.2.8.10"
-msgstr "1.2.8.10"
+#: C/gnome-commander.xml:6036(keycap) C/gnome-commander.xml:6498(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
-#: C/gnome-commander.xml:7689(para)
-msgid "2011-01-15"
-msgstr "15/01/2011"
+#: C/gnome-commander.xml:6037(para) C/gnome-commander.xml:6497(para)
+msgid "Options dialog"
+msgstr "BoÃte de dialogue Options"
-#: C/gnome-commander.xml:7695(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #448941 (les flÃches du pavà numÃrique ne fonctionnent pas "
-"dans la fenÃtre principale)"
+#: C/gnome-commander.xml:6041(keycap)
+msgid "H"
+msgstr "H"
-#: C/gnome-commander.xml:7698(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to "
-"clipboard)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #620275 (ajout d'un ÃlÃment de menu pour copier le chemin "
-"complet et le nom de fichier vers le presse-papiers)"
+#: C/gnome-commander.xml:6042(para)
+msgid "Toggle hidden files on/off"
+msgstr "Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:7701(para)
-msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #637501 (advrenameÂ: le menu surgissant des mÃtabalises "
-"affiche des ÃlÃments incorrects)"
+#: C/gnome-commander.xml:6047(para)
+msgid "Set both panels equal"
+msgstr "Rendre les deux volets de tailles Ãgales"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6056(keycap) C/gnome-commander.xml:6276(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6057(para) C/gnome-commander.xml:6275(para)
+msgid "Open new remote connection"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle connexion à distance"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6062(para)
+msgid "Connect to remote server"
+msgstr "Se connecter à un serveur distant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6067(para) C/gnome-commander.xml:6265(para)
+msgid "Disconnect from remote server"
+msgstr "Se dÃconnecter d'un serveur distant"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6076(keycap)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6077(para)
+msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "CrÃer la somme de contrÃle MD5 (128 bits)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6086(keycap) C/gnome-commander.xml:6087(keycap)
+msgid "Letter(s)"
+msgstr "Lettre(s)"
-#: C/gnome-commander.xml:7704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6088(para)
msgid ""
-"Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move "
-"dialogs"
+"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
+"directory"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu avec le basculement des sÃlections ÂÂchemin/nom de base/nom "
-"de fichierÂÂ dans les boÃtes de dialogue copier/dÃplacer"
+"Rechercher rapidement un nom de fichier (commenÃant par la lettre spÃcifiÃe) "
+"dans le rÃpertoire actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:7707(para)
-msgid "Fixed problem with searching path for devices"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu avec le chemin de recherche des pÃriphÃriques"
+#: C/gnome-commander.xml:6097(keycap)
+msgid "Letter"
+msgstr "Lettre"
-#: C/gnome-commander.xml:7710(para)
-msgid "Updated translations: de"
-msgstr "Traduction mise à jourÂ: de"
+#: C/gnome-commander.xml:6098(para)
+msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line"
+msgstr ""
+"Rediriger vers la ligne de commande, le curseur se dÃplace dans la ligne de "
+"commande"
-#: C/gnome-commander.xml:7717(para)
-msgid "1.2.8.9"
-msgstr "1.2.8.9"
+#: C/gnome-commander.xml:6102(keycap)
+msgid "ESC"
+msgstr "Ãchap"
-#: C/gnome-commander.xml:7718(para)
-msgid "2010-12-03"
-msgstr "03/12/2010"
+#: C/gnome-commander.xml:6103(para)
+msgid "Clear the command line"
+msgstr "Effacer la ligne de commande"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6107(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
-#: C/gnome-commander.xml:7724(para)
-msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #352024 (la touche F10 ne fonctionne pas)"
+#: C/gnome-commander.xml:6108(para)
+msgid "Delete to the end of line"
+msgstr "Supprimer jusqu'Ã la fin de la ligne"
-#: C/gnome-commander.xml:7727(para)
-msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #631243 (advrename $c(width) regression)"
+#: C/gnome-commander.xml:6113(para)
+msgid "Delete the word to the left of the cursor"
+msgstr "Supprimer le mot à gauche du curseur"
-#: C/gnome-commander.xml:7735(para)
-msgid "Support for shell-style wildcards in quick search"
-msgstr ""
-"Prise en charge de caractÃres gÃnÃriques similaires à ceux du shell dans la "
-"recherche rapide"
+#: C/gnome-commander.xml:6118(para)
+msgid "Delete the word to the right of the cursor"
+msgstr "Supprimer le mot à droite du curseur"
-#: C/gnome-commander.xml:7742(para)
-msgid "1.2.8.8"
-msgstr "1.2.8.8"
+#: C/gnome-commander.xml:6122(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
-#: C/gnome-commander.xml:7749(para)
-msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #610764 (les ÃlÃments de menus ne restent pas cochÃs)"
+#: C/gnome-commander.xml:6123(para)
+msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
+msgstr ""
+"Le chemin complet du rÃpertoire actuel est ajoutà à la ligne de commande"
-#: C/gnome-commander.xml:7752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6128(para)
msgid ""
-"Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, "
-"gnomesu)"
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
+"of the command line"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #626469 (ajout de la prise en charge de programmes de type "
-"suÂ: xdg-su, gnomesu)"
+"Le nom du fichier sous le curseur dans le rÃpertoire source est ajoutà à la "
+"fin de la ligne de commande"
-#: C/gnome-commander.xml:7755(para)
-msgid "Fixed problem with broken Spanish translation"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la traduction espagnole"
+#: C/gnome-commander.xml:6133(para)
+msgid ""
+"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Le nom du fichier sous le curseur incluant son chemin est ajoutà à la fin de "
+"la ligne de commande"
-#: C/gnome-commander.xml:7762(para)
-msgid "1.2.8.7"
-msgstr "1.2.8.7"
+#: C/gnome-commander.xml:6143(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
-#: C/gnome-commander.xml:7769(para)
-msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)"
+#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
+msgid ""
+"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
+"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
+"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
+"closes the list"
msgstr ""
-"ProblÃme #540438 corrigà (pas de message GUI si meld ne peut pas Ãtre lancÃ)"
+"Une liste contenant les derniÃres lignes de commande (historique) est "
+"ouverte. Utilisez les touches <keycombo><keycap>Haut</keycap></keycombo> et "
+"<keycombo><keycap>Bas</keycap></keycombo> pour sÃlectionner une entrÃe. En "
+"utilisant la touche <keycombo><keycap>Gauche</keycap></keycombo> ou "
+"<keycombo><keycap>Droite</keycap></keycombo> vous pouvez modifier la ligne "
+"de commande. Ceci ferme automatiquement la liste"
-#: C/gnome-commander.xml:7772(para)
-msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)"
+#: C/gnome-commander.xml:6159(title)
+msgid "User Actions"
+msgstr "Actions utilisateur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6160(para)
+msgid ""
+"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
+"GNOME Commander functions (actions). For example, <command>plugins."
+"execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected "
+"files."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #616367 (boÃte de dialogue ÂÂFichier non trouvÃÂÂ aprÃs le "
-"dÃmarrage)"
+"Les actions utilisateur permettent à l'utilisateur d'attribuer une touche ou "
+"un jeu de touches pour dÃclencher des fonctions (actions) GNOME Commander "
+"prÃdÃfinies. Par exemple, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> "
+"calcule les sommes de contrÃle SHA1 pour les fichiers sÃlectionnÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:7775(para)
-msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #620650 (dÃpassement de buffer dans load_fav_apps())"
+#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
+msgstr "Les actions utilisateurs sont pris en charge depuis la version 1.2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7778(para)
-msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #622456 (ne construit pas les greffons comme des objets de "
-"bibliothÃques partagÃes)"
+#: C/gnome-commander.xml:6165(title)
+msgid "Managing user actions"
+msgstr "Gestion des actions utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:7781(para)
-msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices"
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+msgid ""
+"Key bindings reside in <KeyBindings> section of GNOME Commander config "
+"file (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander.xml</guilabel>)."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant la modification des options pour les applications "
-"et pÃriphÃriques prÃfÃrÃs"
+"Les combinaison de touches se trouvent dans la section <KeyBindings> "
+"du fichier de configuration (<guilabel>~/.gnome-commander/gnome-commander."
+"xml</guilabel>) de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7788(para)
-msgid "1.2.8.6"
-msgstr "1.2.8.6"
+#: C/gnome-commander.xml:6168(para)
+msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
+msgstr "Il est possible d'attribuer une action à plus d'une touche."
-#: C/gnome-commander.xml:7795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6170(para)
msgid ""
-"Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)"
+"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
+"start-up and then ignored by GNOME Commander."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #600292, #612685 (plantage lors d'un double-clic sur un "
-"signet)"
+"Les entrÃes qui contiennent des touches et des actions utilisateur non "
+"valides sont affichÃes dans la console au cours du dÃmarrage puis par la "
+"suite ignorÃes par GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:7798(para)
-msgid "Fixed problem #602795 (file content search)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #602795 (Recherche dans le contenu de fichier)"
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10."
+msgstr ""
+"Les modificateurs <hyper> et <meta> sont pris en charge depuis "
+"GTK+Â2.10."
-#: C/gnome-commander.xml:7801(para)
-msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #609912 (erreur de compilation avec --as-needed)"
+#: C/gnome-commander.xml:6176(title)
+msgid "List of user actions"
+msgstr "Liste des actions utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:7804(para)
-msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #616891 (erreur de compilation sur RHEL 5.5)"
+#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+msgid "User action"
+msgstr "Action utilisateur"
-#: C/gnome-commander.xml:7812(para)
-msgid "New translations: ko"
-msgstr "Nouvelle traductionÂ: ko"
+#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
+msgid "bookmarks.add_current"
+msgstr "bookmarks.add_current"
-#: C/gnome-commander.xml:7819(para)
-msgid "1.2.8.5"
-msgstr "1.2.8.5"
+#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Mettre en signet le rÃpertoire actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:7826(para)
-msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #604558 (curseur perdu/mal placÃ)"
+#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+msgid "bookmarks.edit"
+msgstr "bookmarks.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:7829(para)
-msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #604904 (erreur de compilation avec OpenSolaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
+msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
+msgstr "Ouvrir la boÃte de dialogue de vos signets"
-#: C/gnome-commander.xml:7832(para)
-msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #609342 (pas d'affichage de mtime pour ÂÂ..ÂÂ)"
+#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
+msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
+msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:7835(para)
-msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant la modification de connections avec le rÃseau "
-"Windows"
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "Se rendre à l'emplacement mis en signet"
-#: C/gnome-commander.xml:7838(para)
-msgid "Fixed problem with nonexistent user actions"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu concernant les actions de l'utilisateur inexistantes"
+#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
+msgid ""
+"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Pour les signets SMB, utilisez la syntaxe bookmarks.goto<option>|smb|"
+"bookmark_name</option>."
-#: C/gnome-commander.xml:7845(para)
-msgid "1.2.8.4"
-msgstr "1.2.8.4"
+#: C/gnome-commander.xml:6204(para)
+msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
+msgstr "Les signets non existants sont ignorÃs."
-#: C/gnome-commander.xml:7852(para)
-msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #602916 (entrÃe menu non fonctionnelle)"
+#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
+msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
+msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
-#: C/gnome-commander.xml:7855(para)
-msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)"
+#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
+msgid ""
+"Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders "
+"with:"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #603301 (plantage lors de l'annulation de la crÃation de "
-"lien symbolique avec la touche Ãchap)"
+"ExÃcuter une commande dÃfinie par l'utilisateur. GNOME Commander remplace "
+"les substituants trouvÃs parÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:7858(para)
-msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)"
+#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
+msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
msgstr ""
-"ProblÃme Ubuntu rÃsolu #369818 (tri par taille incorrect dans les volets)"
+"<guilabel>%f</guilabel> nom du fichier (ou la liste pour les sÃlections "
+"multiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:7861(para)
-msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog"
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu du non fonctionnement du pavà numÃrique dans la boÃte de "
-"dialogue copier/dÃplacer"
+"<guilabel>%F</guilabel> nom du fichier entre guillemets (ou la liste pour "
+"les sÃlections multiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:7864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
msgid ""
-"Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list"
+"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant le blocage clavier aprÃs Alt+1/2 avec une liste "
-"de pÃriphÃriques cachÃes"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7871(para)
-msgid "1.2.8.3"
-msgstr "1.2.8.3"
+"<guilabel>%p</guilabel> chemin complet du fichier (ou la liste pour les "
+"sÃlections multiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:7878(para)
-msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)"
+#: C/gnome-commander.xml:6222(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
+"selections)"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #541891 (noms de fichier contenant % dans l'outil de "
-"renommage avancÃ)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7881(para)
-msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #581645 (recherche rapide inconfortable)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7884(para)
-msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #596768 (avertissement de compilation pour Python)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7887(para)
-msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #596973 (erreur de construction de la documentation)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7890(para)
-msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #597144 (appel manquant à pclose)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7893(para)
-msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #597233 (validation des traductions du manuel)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7896(para)
-msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #597890 (arguments incorrects transmis à meld)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7899(para)
-msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #598278 (fuite mÃmoire)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:7906(para)
-msgid "1.2.8.2"
-msgstr "1.2.8.2"
+"<guilabel>%P</guilabel> chemin complet du fichier entre guillemets (ou la "
+"liste pour les sÃlections multiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:7913(para)
-msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #591944 (permissions dÃfinies à 000 aprÃs chmod)"
+#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
+"multiple selections)"
+msgstr ""
+"<guilabel>%u</guilabel> URI pleinement qualifià pour le fichier (ou la liste "
+"pour les sÃlections multiples)"
-#: C/gnome-commander.xml:7916(para)
-msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)"
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
+msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #595097 (erreur de compilation pour poppler >= 0.11.3)"
+"<guilabel>%d</guilabel> chemin complet vers le rÃpertoire contenant le "
+"fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:7919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
msgid ""
-"Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with "
-"CTRL+U)"
+"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
msgstr ""
-"ProblÃme Debian rÃsolu #438884 (Ãtiquette de pÃriphÃrique incorrecte lors du "
-"changement de volet avec CTRL+U)"
+"<guilabel>%D</guilabel> chemin complet vers le rÃpertoire contenant le "
+"fichier entre guillemets"
-#: C/gnome-commander.xml:7922(para)
-msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link"
+#: C/gnome-commander.xml:6234(para)
+msgid ""
+"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
+"compatibility with previous versions of GNOME Commander)"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsoluÂ: icÃne de fichier cassÃe aprÃs avoir renommer un lien "
-"symbolique"
+"<guilabel>%s</guilabel> est synonyme de <guilabel>%P</guilabel> (par "
+"compatibilità avec les versions prÃcÃdentes de GNOME Commander)"
-#: C/gnome-commander.xml:7929(para)
-msgid "1.2.8.1"
-msgstr "1.2.8.1"
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
+msgstr "<guilabel>%%</guilabel> symbole pourcentage"
-#: C/gnome-commander.xml:7936(para)
-msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)"
+#: C/gnome-commander.xml:6241(para)
+msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #587325 (plantages dans un environnement chroot propre)"
+"Les substituants inconnus sont recopiÃs mot pour mot sans aucune "
+"substitution."
-#: C/gnome-commander.xml:7939(para)
-msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #589108 (erreur de compilation sur OpenSuse)"
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
+msgid "command.open_folder"
+msgstr "command.open_folder"
-#: C/gnome-commander.xml:7942(para)
-msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #591206 (plantage pendant sysconf() sur FreeBSD)"
+#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
+msgid "command.open_terminal"
+msgstr "command.open_terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:7945(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename "
-"templates"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu avec le formatage du compteur $c(16) dans les modÃles de "
-"renommage avancÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6257(para)
+msgid "command.root_mode"
+msgstr "command.root_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:7952(para)
-msgid "1.2.8"
-msgstr "1.2.8"
+#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
+msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location"
+msgstr "DÃmarrer GNOME Commander en mode administrateur au mÃme emplacement"
-#: C/gnome-commander.xml:7959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(para)
msgid ""
-"Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)"
+"Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may "
+"damage your system."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #375357 (plantage lors de l'annulation des calculs de "
-"propriÃtÃs de rÃpertoire)"
+"Soyez attentif lorsque vous exÃcutez GNOME Commander avec les privilÃges "
+"administrateurs car vous pourriez endommager votre systÃme."
-#: C/gnome-commander.xml:7962(para)
-msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #536446 (nom du fichier non mise en surbrillance pour un "
-"renommage sur place)"
+#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+msgid "connections.close"
+msgstr "connections.close"
-#: C/gnome-commander.xml:7965(para)
-msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #539812 (plantage lors de la suppression d'un fichierÂ: it."
-"po cassÃ)"
+#: C/gnome-commander.xml:6269(para)
+msgid "connections.open"
+msgstr "connections.open"
-#: C/gnome-commander.xml:7968(para)
-msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #548947 (problÃme de date non UTF-8 dans certaine "
-"configuration linguistique)"
+#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
+msgid "Open remote connection"
+msgstr "Ouvrir une connexion à distance"
-#: C/gnome-commander.xml:7971(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
-"characters)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #548948 (plantage lorsque le dossier personnel contient des "
-"caractÃres non UTF-8)"
+#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
+msgid "connections.new"
+msgstr "connections.new"
-#: C/gnome-commander.xml:7974(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #548961 (prise en charge de mÃthode de saisie lors du "
-"renommage ou de la recherche rapide)"
+#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
+msgid "connections.change_left"
+msgstr "connections.change_left"
-#: C/gnome-commander.xml:7977(para)
-msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #554586 (problÃme de macro AC_PROG_CXX)"
+#: C/gnome-commander.xml:6285(para)
+msgid "connections.change_right"
+msgstr "connections.change_right"
-#: C/gnome-commander.xml:7980(para)
-msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #554598 (But GNOMEÂ: LINGUAS)"
+#: C/gnome-commander.xml:6291(para)
+msgid "edit.copy"
+msgstr "edit.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:7983(para)
-msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #556664 (les signets ne peuvent pas Ãtre sauvegardÃs pour "
-"les pÃriphÃriques montÃs )"
+#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
+msgid "edit.copy_filenames"
+msgstr "edit.copy_filenames"
-#: C/gnome-commander.xml:7986(para)
-msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #567404 (plantage quand on appuie sur Inser. sur un sous-"
-"rÃpertoire)"
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
+msgid "Copy file names to clipboard"
+msgstr "Copier les noms de fichier vers le presse-papiers"
-#: C/gnome-commander.xml:7989(para)
-msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #556836 (dÃfilement dans les volets quand on change de volet)"
+#: C/gnome-commander.xml:6301(para)
+msgid "edit.cut"
+msgstr "edit.cut"
-#: C/gnome-commander.xml:7992(para)
-msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #567506 (dÃmarrage lent sur un systÃme ayant de nombreux "
-"utilisateurs)"
+#: C/gnome-commander.xml:6306(para)
+msgid "edit.delete"
+msgstr "edit.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:7995(para)
-msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #570727 (utilisation de la fonction obsolÃte gnome_url_show)"
+#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
+msgid "edit.filter"
+msgstr "edit.filter"
-#: C/gnome-commander.xml:7998(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
-"GtkColorButton)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #571239 (remplacement de l'obsolÃte GnomeColorPicker par "
-"GtkColorButton)"
+#: C/gnome-commander.xml:6312(para)
+msgid "Use file selection filter"
+msgstr "Utiliser le filtre de sÃlection de fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:8001(para)
-msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #571247 (replacement de l'obsolÃte GnomePixmap par GtkImage)"
+#: C/gnome-commander.xml:6313(keycap)
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
-#: C/gnome-commander.xml:8004(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
-"GTK_STOCK_* counterparts)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #571558 (replacement des boutons GNOME_STOCK_* obsolÃtes par "
-"ceux de GTK_STOCK_*)"
+#: C/gnome-commander.xml:6316(para)
+msgid "edit.paste"
+msgstr "edit.paste"
-#: C/gnome-commander.xml:8007(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
-"locale)"
+#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
+msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #576174 (ordre des noms insensible à la casse dans les "
-"environnements linguistiques non en_US.utf8)"
+"Coller le contenu du presse-papiers vers le rÃpertoire actuel (pas encore "
+"global)"
-#: C/gnome-commander.xml:8010(para)
-msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #579633 (accÃs aux droits de l'administrateur avec gksudo)"
+#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
+msgid "edit.quick_search"
+msgstr "edit.quick_search"
-#: C/gnome-commander.xml:8013(para)
-msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #583135 (Bouton ÂÂaller àdÃsactivà dans la boÃte de "
-"dialogue Rechercher)"
+#: C/gnome-commander.xml:6322(para)
+msgid "Quick search"
+msgstr "Rechercher rapidement"
-#: C/gnome-commander.xml:8016(para)
-msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #583711 (plantage en appuyant sur Ãchap dans la boÃte de "
-"dialogue Signet)"
+#: C/gnome-commander.xml:6326(para)
+msgid "edit.search"
+msgstr "edit.search"
-#: C/gnome-commander.xml:8019(para)
-msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #584727 (mauvaise position du menu contextuel)"
+#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
+msgid "File search"
+msgstr "Rechercher des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:8022(para)
-msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la fonction volets Ãgaux en mode horizontal"
+#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
+msgid "file.advrename"
+msgstr "file.advrename"
-#: C/gnome-commander.xml:8025(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu du rafraÃchissement des informations MIME aprÃs avoir "
-"renommer un fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
+msgid "file.chmod"
+msgstr "file.chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:8033(para)
-msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtabalises PDF dans les modÃles pour le renommage "
-"avancà de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+msgid "Show file access permissions"
+msgstr "Afficher les permissions d'accÃs du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:8036(para)
-msgid ""
-"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
-"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
-msgstr ""
-"RÃnovation de l'outil avancà de renommage (rÃfÃrences rÃcursives pour les "
-"expression rÃguliÃres (ÂÂ\\numberÂÂ), profils, conversion de casse, "
-"troncature des blancs et bien plus)"
+#: C/gnome-commander.xml:6342(para)
+msgid "file.chown"
+msgstr "file.chown"
-#: C/gnome-commander.xml:8040(para)
-msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
-msgstr "Prise en charge des mÃtabalises dans la visionneuse interne"
+#: C/gnome-commander.xml:6343(para)
+msgid "Show file ownership"
+msgstr "Afficher le propriÃtaire du fichier"
-#: C/gnome-commander.xml:8043(para)
-msgid "Support for single-click open mode"
-msgstr "Prise en charge du mode ouverture par clic unique"
+#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
+msgid "file.copy"
+msgstr "file.copy"
-#: C/gnome-commander.xml:8046(para)
-msgid "Support for row alternate background in colour themes"
-msgstr ""
-"Prise en charge de rangÃes de couleurs alternÃes dans les thÃmes de couleur"
+#: C/gnome-commander.xml:6352(para)
+msgid "file.copy_as"
+msgstr "file.copy_as"
-#: C/gnome-commander.xml:8049(para)
-msgid "New colour theme: cafezinho"
-msgstr "Nouveau thÃme de couleursÂ: cafà brÃsilien"
+#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+msgid "Copy file with rename"
+msgstr "Copier un fichier et le renommer"
-#
-#: C/gnome-commander.xml:8052(para)
-msgid "New or updated docs: de, en, es"
-msgstr "Nouvelles documentations ou mise à jourÂ: de, en, es"
+#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
+msgid "file.create_symlink"
+msgstr "file.create_symlink"
-#: C/gnome-commander.xml:8055(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, "
-"sv"
-msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, "
-"pt_BR, sl, sv"
+#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
+msgid "file.delete"
+msgstr "file.delete"
-#: C/gnome-commander.xml:8061(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
-"history list for the command line"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ouvrir "
-"l'historique de la ligne de commande"
+#: C/gnome-commander.xml:6367(para)
+msgid "file.diff"
+msgstr "file.diff"
-#: C/gnome-commander.xml:8066(para)
-msgid "New internal viewer key bindings:"
-msgstr "Nouvelles combinaisons de touches pour l'afficheur intÃgrÃÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Comparer des fichiers (diff)"
-#: C/gnome-commander.xml:8069(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
-"E)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Affiche les balises de mÃtadonnÃes "
-"(remplace l'ancien E)"
+#: C/gnome-commander.xml:6372(para)
+msgid "file.edit"
+msgstr "file.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:8072(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
-"metadata tags"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>EntrÃe</keycap></keycombo> Affiche les "
-"balises de mÃtadonnÃes"
+#: C/gnome-commander.xml:6377(para)
+msgid "file.edit_new_doc"
+msgstr "file.edit_new_doc"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
+msgid "file.exit"
+msgstr "file.exit"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+msgid "Exit GNOME Commander"
+msgstr "Quitter GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8081(para)
-msgid "1.2.7"
-msgstr "1.2.7"
+#: C/gnome-commander.xml:6387(para)
+msgid "file.external_view"
+msgstr "file.external_view"
-#: C/gnome-commander.xml:8088(para)
-msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #522430 (recherche rapide pour les fichiers commenÃant par "
-"une majuscule)"
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
+msgid "file.internal_view"
+msgstr "file.internal_view"
-#: C/gnome-commander.xml:8091(para)
-msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #532615 (opÃrations sur fichier effectuÃes sur un fichier "
-"incorrect)"
+#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
+msgid "file.mkdir"
+msgstr "file.mkdir"
-#: C/gnome-commander.xml:8094(para)
-msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #538806 (recherche rapide dans le rÃpertoire racine)"
+#: C/gnome-commander.xml:6402(para)
+msgid "file.move"
+msgstr "file.move"
-#: C/gnome-commander.xml:8097(para)
-msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #539753 (erreur de compilation sur Solaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+msgid "Move files"
+msgstr "DÃplacer des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:8100(para)
-msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #541404 (mise à jour des noms d'hÃtes)"
+#: C/gnome-commander.xml:6407(para)
+msgid "file.properties"
+msgstr "file.properties"
-#: C/gnome-commander.xml:8103(para)
-msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu avec le tri des fichiers dans l'outil avancà de renommage de "
-"fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
+msgid "file.rename"
+msgstr "file.rename"
-#: C/gnome-commander.xml:8106(para) C/gnome-commander.xml:8275(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8359(para)
-msgid "Build fixes"
-msgstr "ProblÃmes de compilation rÃsolus"
+#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+msgid "Rename files"
+msgstr "Renommer des fichiers"
-#: C/gnome-commander.xml:8114(para)
-msgid ""
-"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
-msgstr ""
-"Prise en charge de tous les protocoles rÃseau GnomeVFS (incluant SSH+FTP et "
-"WebDAV)"
+#: C/gnome-commander.xml:6417(para)
+msgid "file.sendto"
+msgstr "file.sendto"
-#: C/gnome-commander.xml:8117(para)
-msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
-msgstr "Raccourcis clavier vers des programmes quelconques"
+#: C/gnome-commander.xml:6422(para)
+msgid "file.synchronize_directories"
+msgstr "file.synchronize_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:8120(para)
-msgid ""
-"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
-msgstr ""
-"Copie des URI sÃlectionnÃs vers le presse-papiers avec la combinaison "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>clic</keycap></keycombo> sur le bouton "
-"de la barre d'outils"
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
+msgid "Synchronize directories (using meld)"
+msgstr "Synchroniser des rÃpertoires (en utilisant meld)"
-#: C/gnome-commander.xml:8123(para) C/gnome-commander.xml:8184(para)
-msgid "Revamped search dialog"
-msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue Recherche"
+#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+msgid "file.view"
+msgstr "file.view"
-#: C/gnome-commander.xml:8126(para)
-msgid "Revamped transfer progress dialog"
-msgstr "RÃorganisation de la boÃte de dialogue de progression des transferts"
+#: C/gnome-commander.xml:6432(para)
+msgid "help.about"
+msgstr "help.about"
-#: C/gnome-commander.xml:8129(para) C/gnome-commander.xml:8190(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8310(para) C/gnome-commander.xml:8405(para)
-#: C/gnome-commander.xml:8479(para) C/gnome-commander.xml:8551(para)
-msgid "Updated help docs"
-msgstr "Documents d'aide mis à jour"
+#: C/gnome-commander.xml:6433(para) C/gnome-commander.xml:7610(title)
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Ã propos de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8132(para)
-msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
+#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
+msgid "help.help"
+msgstr "help.help"
-#: C/gnome-commander.xml:8139(para)
-msgid "1.2.6"
-msgstr "1.2.6"
+#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
+msgid "help.keyboard"
+msgstr "help.keyboard"
-#: C/gnome-commander.xml:8146(para)
-msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #392959 (changement dynamique d'utilisateur vers root)"
+#: C/gnome-commander.xml:6443(para)
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
-#: C/gnome-commander.xml:8149(para)
-msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #496150 (dÃfilement avec la roulette de la souris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6447(para)
+msgid "help.problem"
+msgstr "help.problem"
-#: C/gnome-commander.xml:8152(para)
-msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #499761 (fenÃtre de recherche effacÃe quand les colonnes "
-"sont triÃes)"
+#: C/gnome-commander.xml:6448(para)
+msgid "Report problem to Bugzilla"
+msgstr "Rapporter un problÃme à Bugzilla"
-#: C/gnome-commander.xml:8155(para)
-msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #499764 (problÃme de sÃlection multiple)"
+#: C/gnome-commander.xml:6452(para)
+msgid "help.web"
+msgstr "help.web"
-#: C/gnome-commander.xml:8158(para)
-msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant le tri des noms de fichiers encodÃs en UTF-8"
+#: C/gnome-commander.xml:6453(para)
+msgid "Visit GNOME Commander home page"
+msgstr "Visiter la page d'accueil de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8161(para)
-msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant la copie de fichiers vers des liens symboliques "
-"de rÃpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
+msgid "mark.compare_directories"
+msgstr "mark.compare_directories"
-#: C/gnome-commander.xml:8164(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
-"devices"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant la gestion du chemin complet des fichiers pendant "
-"une copie ou un dÃplacement vers des pÃriphÃriques montÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:6462(para)
+msgid "mark.invert"
+msgstr "mark.invert"
-#: C/gnome-commander.xml:8172(para)
-msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
-msgstr ""
-"Mode root pour le lancement de GNOME Commander avec les privilÃges "
-"administrateur"
+#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+msgid "mark.select_all"
+msgstr "mark.select_all"
-#: C/gnome-commander.xml:8175(para)
-msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
-msgstr "Interface utilisateur graphique pour la gestion des raccourcis clavier"
+#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
+msgid "mark.toggle"
+msgstr "mark.toggle"
-#: C/gnome-commander.xml:8181(para)
-msgid ""
-"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
-msgstr ""
-"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $x et $X pour les nombres "
-"alÃatoires hexadÃcimaux"
+#: C/gnome-commander.xml:6475(para)
+msgid "Toggle selection for cursor"
+msgstr "Basculer la sÃlection du curseur"
-#: C/gnome-commander.xml:8187(para)
-msgid ""
-"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
-"GTK+ 2.10)"
-msgstr ""
-"Prise en charge des modificateurs <super>, <hyper> et <"
-"meta> (depuis GTK+ 2.10)"
+#: C/gnome-commander.xml:6479(para)
+msgid "mark.toggle_and_step"
+msgstr "mark.toggle_and_step"
-#: C/gnome-commander.xml:8193(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
-"sl"
+#: C/gnome-commander.xml:6480(para)
+msgid "Select file or directory and move cursor downward"
msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, "
-"it, oc, pl, sl"
+"SÃlectionner le fichier ou le rÃpertoire et dÃplacer le curseur vers le bas"
-#: C/gnome-commander.xml:8199(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Recherche de "
-"fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
+msgid "mark.unselect_all"
+msgstr "mark.unselect_all"
-#: C/gnome-commander.xml:8208(para)
-msgid "1.2.5"
-msgstr "1.2.5"
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
+msgid "no.action"
+msgstr "no.action"
-#: C/gnome-commander.xml:8215(para)
-msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #345314 (le curseur ne reste pas sur le fichier pendant le "
-"renommage)"
+#: C/gnome-commander.xml:6492(para)
+msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
+msgstr "Ne rien faire (utilisà pour bloquer les attributions de touches)"
-#: C/gnome-commander.xml:8218(para)
-msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #353889 (disparition de fichiers aprÃs un dÃplacement non "
-"rÃussi (F6))"
+#: C/gnome-commander.xml:6496(para)
+msgid "options.edit"
+msgstr "options.edit"
-#: C/gnome-commander.xml:8221(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
-"renaming tool)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #346286, #424447, #447882, #467058 (plantage au cours de "
-"l'utilisation d'expressions rÃguliÃres dans l'outil de renommage)"
+#: C/gnome-commander.xml:6501(para)
+msgid "options.edit_mime_types"
+msgstr "options.edit_mime_types"
-#: C/gnome-commander.xml:8224(para)
-msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #365227 et #446361 (problÃme de compilation sur Solaris)"
+#: C/gnome-commander.xml:6502(para)
+msgid "Configure MIME types"
+msgstr "Configurer les types MIME"
-#: C/gnome-commander.xml:8227(para)
-msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #424159 (problÃme de tri des colonnes)"
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
+msgid "options.shortcuts"
+msgstr "options.shortcuts"
-#: C/gnome-commander.xml:8230(para)
-msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #434545 (Anomalie Debian #421480Â: icÃnes ÃNORMES pour les "
-"icÃnes de pÃriphÃrique)"
+#: C/gnome-commander.xml:6507(para)
+msgid "Configure keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
-#: C/gnome-commander.xml:8233(para)
-msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #447415 (incapacità à lancer des exÃcutables)"
+#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+msgid "plugins.configure"
+msgstr "plugins.configure"
-#: C/gnome-commander.xml:8236(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #448942 (Maj+EntrÃeÂ: lancement d'une commande dans un "
-"terminal sÃparÃ)"
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Configurer les greffons"
-#: C/gnome-commander.xml:8239(para)
-msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #449137 (rÃpertoires renommÃs non accÃdÃs par nom)"
+#: C/gnome-commander.xml:6516(para)
+msgid "plugins.execute_python"
+msgstr "plugins.execute_python"
-#: C/gnome-commander.xml:8242(para)
-msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #468685 (plantage dans le module Python)"
+#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "ExÃcuter le greffon Python"
-#: C/gnome-commander.xml:8245(para)
-msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #490431 (affichage des fichiers dont le nom contient ÂÂ%ÂÂ)"
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
+msgid "view.back"
+msgstr "view.back"
-#: C/gnome-commander.xml:8248(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #508565 (gestion impropre de l'utf-8 dans l'outil avancà de "
-"renommage de fichiers)"
+#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
+msgid "view.close_tab"
+msgstr "view.close_tab"
-# Source unclear need more context info
-#: C/gnome-commander.xml:8251(para)
-msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #510567 (Ãchec lors de la suppression de rÃpertoire)"
+#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: C/gnome-commander.xml:8254(para)
-msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu à la crÃation de rÃpertoires de type ~/rep"
+#: C/gnome-commander.xml:6531(para)
+msgid "view.close_all_tabs"
+msgstr "view.close_all_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:8257(para)
-msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu avec la mise à jour de la barre d'Ãtat de l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6536(para)
+msgid "view.close_duplicate_tabs"
+msgstr "view.close_duplicate_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:8260(para)
-msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
-msgstr ""
-"Plantage rÃsolu à la crÃation de rÃpertoire avec chemin absolu sur un "
-"partage SMB"
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr "Fermer les onglets en double"
-#: C/gnome-commander.xml:8263(para)
-msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
-msgstr ""
-"Plantage rÃsolu au cours du dÃplacement d'un fichier contenant le symbole % "
-"dans le nom"
+#: C/gnome-commander.xml:6541(para)
+msgid "view.dir_history"
+msgstr "view.dir_history"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6546(para)
+msgid "view.directory"
+msgstr "view.directory"
-#: C/gnome-commander.xml:8266(para)
-msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu avec la perte sporadique du curseur dans les volets fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:6551(para)
+msgid "view.equal_panes"
+msgstr "view.equal_panes"
-#: C/gnome-commander.xml:8269(para)
-msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu avec le montage des pÃriphÃriques contenant un espace dans "
-"le nom"
+#: C/gnome-commander.xml:6552(para)
+msgid "Set equal panes (50/50)"
+msgstr "Rendre Ãgaux les volets (50/50)"
-#: C/gnome-commander.xml:8272(para)
-msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu avec l'historique des modÃles avancÃs de renommage"
+#: C/gnome-commander.xml:6556(para)
+msgid "view.maximize_pane"
+msgstr "view.maximize_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:8283(para)
-msgid ""
-"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtabalises APE, FLAC et Vorbis dans les modÃles avancÃs "
-"de renommage de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6557(para)
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Taille maximale du panneau"
-#: C/gnome-commander.xml:8286(para)
-msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtabalises Exif makernotes dans les modÃles avancÃs de "
-"renommage de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6561(para)
+msgid "view.first"
+msgstr "view.first"
-#: C/gnome-commander.xml:8289(para)
-msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtabalises des fichiers dans les modÃles avancÃs de "
-"renommage de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6562(para)
+msgid "Go forward to the first visited directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le premier rÃpertoire visitÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:8292(para)
-msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
-msgstr ""
-"Utilisation du gestionnaire de connexions GNOME pour les informations "
-"d'identification pour la sÃcurità de l'utilisateur"
+#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
+msgid "view.forward"
+msgstr "view.forward"
-#: C/gnome-commander.xml:8295(para)
-msgid "Metadata tags in file properties dialog"
-msgstr ""
-"Balises des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue PropriÃtÃs des fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
+msgid "view.home"
+msgstr "view.home"
-#: C/gnome-commander.xml:8301(para)
-msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
-msgstr ""
-"ThÃme d'icÃnes GNOME par dÃfaut pour le rÃpertoire personnel et les "
-"emplacements SMB et FTP"
+#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
+msgid "view.in_active_pane"
+msgstr "view.in_active_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:8304(para)
-msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
-msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur pour les signets"
+#: C/gnome-commander.xml:6582(para)
+msgid "view.in_inactive_pane"
+msgstr "view.in_inactive_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:8313(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
-"pt_BR, ro, sl, sv"
-msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, "
-"oc, pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
+msgid "view.in_left_pane"
+msgstr "view.in_left_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:8319(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
-"Copying the current working directory from the active file list to the "
-"inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Gauche/Droite</keycap></keycombo> "
-"Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier active vers "
-"celle inactive"
+#: C/gnome-commander.xml:6592(para)
+msgid "view.in_right_pane"
+msgstr "view.in_right_pane"
-#: C/gnome-commander.xml:8322(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
-"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ouvrir une "
-"nouvelle connexion à un serveur distant (remplace l'ancien "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+#: C/gnome-commander.xml:6597(para)
+msgid "view.in_new_tab"
+msgstr "view.in_new_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:8331(para)
-msgid "1.2.4"
-msgstr "1.2.4"
+#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Ouvrir le reÌpertoire dans le nouvel onglet"
-#: C/gnome-commander.xml:8338(para)
-msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant l'ouverture des rÃpertoires avec l'afficheur "
-"intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
+msgid "view.in_inactive_tab"
+msgstr "view.in_inactive_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:8341(para)
-msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant l'Ãdition des rÃpertoires avec GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "Ouvrir le reÌpertoire dans un nouvel onglet (feneÌtre inactive)"
-#: C/gnome-commander.xml:8344(para)
-msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #351952 (plantage pendant la recherche d'un contenu)"
+#: C/gnome-commander.xml:6607(para)
+msgid "view.last"
+msgstr "view.last"
-#: C/gnome-commander.xml:8347(para)
-msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #352253 (comportement du dÃfilement de l'afficheur)"
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
+msgid "Go forward to the last visited directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire derniÃrement visitÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:8350(para)
-msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #360175 (plantage en entrant dans un rÃpertoire dont le nom "
-"comporte le symbole %)"
+#: C/gnome-commander.xml:6612(para)
+msgid "view.next_tab"
+msgstr "view.next_tab"
-# escaped needs clarification
-#: C/gnome-commander.xml:8353(para)
-msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #371948 et #388970 (chemin du fichier non ÃchappÃ)"
+#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
+msgid "Next tab"
+msgstr "Onglet suivant"
-#: C/gnome-commander.xml:8356(para)
-msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #412162 (compilation avec --enable-python=no)"
+#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
+msgid "view.new_tab"
+msgstr "view.new_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:8367(para)
-msgid "Support for python plugins"
-msgstr "Prise en charge des greffons Python"
+#: C/gnome-commander.xml:6622(para)
+msgid "view.prev_tab"
+msgstr "view.prev_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:8370(para)
-msgid "New python plugins:"
-msgstr "Nouveaux greffons PythonÂ:"
+#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Onglet prÃcÃdent"
-#: C/gnome-commander.xml:8373(para)
-msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
-msgstr "<command>md5sum</command> CrÃer une somme de contrÃle MD5 (128 bits)"
+#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
+msgid "view.refresh"
+msgstr "view.refresh"
-#: C/gnome-commander.xml:8376(para)
-msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
-msgstr ""
-"<command>sha1sum</command> CrÃer une somme de contrÃle SHA-1 (160 bits)"
+#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
+msgid "view.root"
+msgstr "view.root"
-#: C/gnome-commander.xml:8381(para)
-msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtabalises OLE et ODF dans les modÃles avancÃs de "
-"renommage de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+msgid "view.toggle_lock_tab"
+msgstr "view.toggle_lock_tab"
-#: C/gnome-commander.xml:8384(para)
-msgid "User defined shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier adaptable par l'utilisateur"
+#: C/gnome-commander.xml:6638(para)
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr "Verrouiller/dÃverrouiller l'onglet"
-#: C/gnome-commander.xml:8387(para)
-msgid "SMB authentication"
-msgstr "Authentification SMB"
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+msgid "view.up"
+msgstr "view.up"
-#: C/gnome-commander.xml:8390(para)
-msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
-msgstr ""
-"Affichage de la taille totale des fichiers dans les sous-rÃpertoires "
-"sÃlectionnÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:6643(para)
+msgid "Go forward to the parent directory"
+msgstr "Se dÃplacer dans le rÃpertoire parent"
-#: C/gnome-commander.xml:8393(para)
-msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
-msgstr "ÂÂcd -ÂÂ pour se dÃplacer dans le rÃpertoire de travail prÃcÃdent"
+#: C/gnome-commander.xml:6650(para)
+msgid "Action names are case insensitive."
+msgstr "Les noms des actions ne sont pas sensibles à la casse."
-#: C/gnome-commander.xml:8396(para)
-msgid "More intuitive usage of diff tool"
-msgstr "Usage plus intuitif de l'outil diff"
+#: C/gnome-commander.xml:6654(title)
+msgid "List of key symbols"
+msgstr "Liste des symboles de touche"
-#: C/gnome-commander.xml:8399(para)
-msgid "Directory synchronizing"
-msgstr "Synchronisation de rÃpertoire"
+#: C/gnome-commander.xml:6656(para)
+msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> aâ <CtRl>A)."
+msgstr ""
+"Les noms des touches ne sont pas sensibles à la casse (<ctrl> aÂâÂ<"
+"CtRl>A)."
-#: C/gnome-commander.xml:8402(para)
-msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
-msgstr "CrÃation de rÃpertoire faÃon ÂÂmkdir -pÂÂ"
+#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
+msgid "a..z, 0..9"
+msgstr "a..z, 0..9"
-#: C/gnome-commander.xml:8408(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6663(para)
msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, "
-"pl, sl, sv"
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
+"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
+"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
-#: C/gnome-commander.xml:8414(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6671(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
-"directory"
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Aller dans le "
-"rÃpertoire racine"
+"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
+"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
+"f33, f34, f35"
-#: C/gnome-commander.xml:8417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
-"directory"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Aller dans le "
-"rÃpertoire personnel"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
+"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
+"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
+"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
+"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-#: C/gnome-commander.xml:8420(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6685(para)
+msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6688(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
-"bit) checksum"
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> CrÃer la somme "
-"de contrÃle MD5 (128 bits)"
+"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
+"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
+"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
+"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
+"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
+"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-#: C/gnome-commander.xml:8423(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\"> gdkkeysyms.h</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copier les fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-papiers"
+"La liste est basÃe sur les symboles de touches GDK prise dans <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h"
+"\">gdkkeysyms.h</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:8432(para)
-msgid "1.2.3"
-msgstr "1.2.3"
+#: C/gnome-commander.xml:6709(title)
+msgid "Python Plugins"
+msgstr "Greffons Python"
-#: C/gnome-commander.xml:8439(para)
-msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
+msgid ""
+"Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. "
+"Python plugin is a normal python application containing predefined entry "
+"function."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #384752 (mauvaises permissions pour les nouveaux rÃpertoires)"
+"Depuis la version 1.2.4, GNOME Commander est capable d'exÃcuter des greffons "
+"Python. Un greffon Python est une application Python classique contenant une "
+"fonction d'entrÃe prÃdÃfinie."
-#: C/gnome-commander.xml:8446(para)
-msgid "1.2.2"
-msgstr "1.2.2"
+#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:"
+msgstr "GNOME Commander est fourni avec des greffons internesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:8453(para)
-msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
+#: C/gnome-commander.xml:6715(para)
+msgid ""
+"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant la crÃation de lien symbolique pour les "
-"sÃlections multiples de fichiers"
+"<filename>md5sum</filename> - somme de contrÃle MD5 (128 bits) des fichiers "
+"sÃlectionnÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:8456(para)
-msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
+#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
+msgid ""
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
+"files"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu concernant le regroupement des chiffres de la taille des "
-"fichiers"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8459(para)
-msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu concernant la gestion SMB UNC"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8462(para)
-msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu #367744 (affichage des noms de fichier non correct)"
+"<filename>sha1sum</filename> - somme de contrÃle SHA-1 (160 bits) des "
+"fichiers sÃlectionnÃs"
-#: C/gnome-commander.xml:8465(para)
-msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #374282 (recherche avec des liens symboliques rÃcursifs)"
+#: C/gnome-commander.xml:6722(title)
+msgid "Working with plugins"
+msgstr "Utilisation des greffons"
-#: C/gnome-commander.xml:8468(para)
-msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+msgid ""
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
+"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
+"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #377706 (sÃlection des fichiers avec Maj+Page Suivante)"
+"Pour commencer, placez simplement votre greffon dans le rÃpertoire "
+"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Si le greffon est supposà "
+"Ãtre accÃdà par le systÃme entier, utilisez l'emplacement alternatifÂ: "
+"<filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-#: C/gnome-commander.xml:8476(para)
-msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
+#: C/gnome-commander.xml:6725(para)
+msgid ""
+"Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus."
msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtabalises ID3 dans les modÃles pour le renommage "
-"avancà de fichiers"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8482(para)
-msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-msgstr "Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
+"Les greffons sont ajoutÃs comme nouvelles entrÃes dans les menus contextuels "
+"de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:8488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Set both panels equal"
+"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â "
+"<filename>md5sum</filename>)."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Rendre les deux volets de tailles Ãgales"
+"Des raccourcis clavier peuvent Ãtre assignÃs afin d'exÃcuter des greffons "
+"python particuliers (par ex. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</"
+"keycap></keycombo> â <filename>md5sum</filename>)."
-#: C/gnome-commander.xml:8497(para)
-msgid "1.2.1"
-msgstr "1.2.1"
+#: C/gnome-commander.xml:6732(title)
+msgid "Python plugins requirements"
+msgstr "Requis pour les greffons Python"
-#: C/gnome-commander.xml:8498(para)
-msgid "2006-10-16"
-msgstr "16/10/2006"
+#: C/gnome-commander.xml:6734(term)
+msgid "build"
+msgstr "compilation"
-# scrollkeeper needs translation ?
-#: C/gnome-commander.xml:8504(para)
-msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu avec la mise à jour de la base de donnÃes scrollkeeper"
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
+msgid "python-devel â 2.4"
+msgstr "python-devel â 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:8507(para)
-msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
-msgstr "Correction du plantage lorsque l'indicateur dir est vide"
+#: C/gnome-commander.xml:6740(term)
+msgid "run"
+msgstr "exÃcution"
-#: C/gnome-commander.xml:8510(para)
-msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu du rafraÃchissement aprÃs les commandes chown ou chmod"
+#: C/gnome-commander.xml:6742(para)
+msgid "python â 2.4"
+msgstr "python â 2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:8513(para)
-msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #333898 (suffixe d'icÃnes obsolÃte dans les fichiers du "
-"bureau)"
+#: C/gnome-commander.xml:6743(para)
+msgid "gnome-python2-gnomevfs"
+msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
-#: C/gnome-commander.xml:8516(para)
-msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #347561 (greffon rÃpertoire mis en place incorrectement)"
+#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
+msgid "pygtk (for GUI)"
+msgstr "pygtk (pour les interfaces utilisateurs graphiquesÂ: GUI)"
-#: C/gnome-commander.xml:8519(para)
-msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
+#: C/gnome-commander.xml:6751(title)
+msgid "Plugins API"
+msgstr "Greffons API"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6752(para)
+msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #347817 (utilisation non correcte des drapeaux d'Ãdition de "
-"lien du Makefile)"
+"Le point d'entrÃe (de dÃpart) pour les greffons est toujours la fonction main"
+"()Â:"
-#: C/gnome-commander.xml:8527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6753(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
-"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
-"FileRoller plugin"
+"\n"
+" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+" "
msgstr ""
-"Prise en charge des archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
-"rpm) via le greffon FileRoller"
+"\n"
+" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
+" "
-#: C/gnome-commander.xml:8530(para)
-msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
-msgstr "Nouveau index faÃon Python pour le renommage avancà de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6757(para)
+msgid "where parameters are:"
+msgstr "oà les paramÃtres sontÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:8533(para)
-msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Prise en charge des mÃtabalises Exif et IPTC dans les modÃles pour le "
-"renommage avancà de fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:6765(para)
+msgid "main_wnd_xid"
+msgstr "main_wnd_xid"
-#: C/gnome-commander.xml:8536(para)
-msgid "Fast access to advrename template placeholders"
-msgstr "AccÃs rapide aux substituants modÃle pour le renommage avancÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6766(para)
+msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window"
+msgstr "XID de la fenÃtre principale de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8539(para)
-msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
-msgstr "Remplacement en place (Maj+F6)"
+#: C/gnome-commander.xml:6769(para)
+msgid "active_cwd"
+msgstr "active_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:8542(para)
-msgid "Revamped application menus"
-msgstr "RÃorganisation des menus de l'application"
+#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+msgid "full path of current dir of active pane"
+msgstr "chemin complet de rÃpertoire actuel du volet actif"
-#: C/gnome-commander.xml:8545(para)
-msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
-msgstr "Fonctionnalità ÂÂrecherche pour l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6773(para)
+msgid "inactive_cwd"
+msgstr "inactive_cwd"
-#: C/gnome-commander.xml:8548(para)
-msgid "New icon for internal viewer"
-msgstr "Nouvelle icÃne pour l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6774(para)
+msgid "full path of current dir of inactive pane"
+msgstr "chemin complet de rÃpertoire actuel du volet inactif"
-#: C/gnome-commander.xml:8554(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
-"pl, ru, sv, vi"
-msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, "
-"hu, it, ne, pl, ru, sv, vi"
+#: C/gnome-commander.xml:6777(para)
+msgid "selected_files"
+msgstr "selected_files"
-#: C/gnome-commander.xml:8560(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Toggle hidden files on/off"
+"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-"
+"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Basculer entre l'affichage et le masquage des fichiers cachÃs"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8569(para)
-msgid "1.2.0"
-msgstr "1.2.0"
+"liste des <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri."
+"html\" type=\"http\">URI des fichiers</ulink> sÃlectionnÃs dans le volet "
+"actif"
-#: C/gnome-commander.xml:8570(para)
-msgid "2006-05-12"
-msgstr "12/05/2006"
+#: C/gnome-commander.xml:6786(title)
+msgid "Sample plugin: md5sum"
+msgstr "Exemple de greffonsÂ: md5sum"
-#: C/gnome-commander.xml:8576(para)
-msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
+#: C/gnome-commander.xml:6788(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+" try:\n"
+" import gnomevfs\n"
+" except ImportError:\n"
+" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+" import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+" for uri in selected_files:\n"
+" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+" f = file.open(fname,'rb')\n"
+" file_content = f.read()\n"
+" f.close()\n"
+" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+" print md5sum, fname\n"
+"\n"
+" return True\n"
+" "
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #171051 (plantages au cours de la recherche avec un chemin "
-"non existant)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8579(para)
-msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
-msgstr "ProblÃme rÃsolu de l'absence d'entrÃe menu GNOME"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8582(para)
-msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
-msgstr "Correction du plantage lors de l'affichage de connexions SMB"
+"\n"
+" #!/usr/bin/env python\n"
+"\n"
+" try:\n"
+" import gnomevfs\n"
+" except ImportError:\n"
+" import gnome.vfs as gnomevfs\n"
+"\n"
+" import md5\n"
+"\n"
+"\n"
+" def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n"
+"\n"
+" for uri in selected_files:\n"
+" fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n"
+" f = file.open(fname,'rb')\n"
+" file_content = f.read()\n"
+" f.close()\n"
+" md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n"
+" print md5sum, fname\n"
+"\n"
+" return True\n"
+" "
-#: C/gnome-commander.xml:8585(para)
-msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
+#: C/gnome-commander.xml:6813(para)
+msgid ""
+"The latest version of md5sum code can be found in <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/python/md5sum/"
+"md5sum.py\">git GNOME Commander repository.</ulink>"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #309877 (Ãtranges artÃfacts avec le dÃfilement horizontal)"
+"La derniÃre version du programme md5sum peut Ãtre trouvÃe dans le <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/plugins/"
+"python/md5sum/md5sum.py\"> dÃpÃt git de GNOME Commander.</ulink> "
-#: C/gnome-commander.xml:8588(para)
-msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #332258 (paramÃtre pour le rÃpertoire de dÃpart gauche/"
-"droite)"
+#: C/gnome-commander.xml:6819(title)
+msgid "Python resources"
+msgstr "Ressources Python"
-#: C/gnome-commander.xml:8591(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
-"makefiles)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #332261 (exec_prefix non correctement analysà pendant "
-"configure/makefiles)"
+#: C/gnome-commander.xml:6823(ulink)
+msgid "Python documentation"
+msgstr "Documentation Python"
-#: C/gnome-commander.xml:8594(para)
-msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #336649 (affichage des permissions sous la forme de nombres)"
+#: C/gnome-commander.xml:6826(ulink)
+msgid "Python gnomevfs reference manual"
+msgstr "Manuel de rÃfÃrence de Python gnomevfs"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6829(ulink)
+msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
+msgstr "PyGTKÂ: GTK+ pour Python"
-#: C/gnome-commander.xml:8597(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
-"in advrename"
+#: C/gnome-commander.xml:6832(ulink)
+msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu des plantages lors de l'utilisation de motifs interrompus ou "
-"qui ne correspondent pas à une expression rÃguliÃre pour le renommage avancÃ"
+"CrÃation d'une interface utilisateur graphique (GUI) en utilisant PyGTK et "
+"Glade"
-#: C/gnome-commander.xml:8605(para)
-msgid "Monitoring of mounted volumes"
-msgstr "Surveillance du montage des volumes"
+#: C/gnome-commander.xml:6835(ulink)
+msgid "Python code snippets"
+msgstr "Codes snippet Python"
-#: C/gnome-commander.xml:8608(para)
-msgid "Rewritten internal viewer"
-msgstr "RÃÃcriture de l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6845(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Trucs et astuces"
-#: C/gnome-commander.xml:8611(para)
-msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
+#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+msgid ""
+"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME "
+"Commander."
msgstr ""
-"Outils externes et afficheur des balises Exif/IPTC pour l'afficheur intÃgrà "
+"Voici quelques trucs et astuces trÃs simples pour utiliser et obtenir le "
+"meilleur de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:8614(para)
-msgid "Zooming for internal viewer"
-msgstr "PossibilitÃs de zoom pour l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6850(guilabel)
+msgid "Handling archives"
+msgstr "Gestion des fichiers archive"
-#: C/gnome-commander.xml:8617(para)
-msgid "Text selection for internal viewer"
-msgstr "SÃlection de texte pour l'afficheur intÃgrÃ"
+#: C/gnome-commander.xml:6853(para)
+msgid ""
+"GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. "
+"However the program can be configured so that working with archives becomes "
+"quite practical anyway. This is how you do it:"
+msgstr ""
+"GNOME Commander n'est pas capable pour le moment de parcourir les archives "
+"compressÃes. Cependant le programme peut Ãtre configurà afin que le travail "
+"avec des archives devienne assez pratique de toute faÃon. Voici comment "
+"faireÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:8620(para)
-msgid "Revamped toolbar layout"
-msgstr "RÃorganisation de l'agencement de la barre d'outils"
+#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
+msgid ""
+"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
+"download it and install it."
+msgstr ""
+"Si vous ne possÃdez pas encore le programme <application>Fileroller</"
+"application>, tÃlÃchargez-le et installez-le."
-#: C/gnome-commander.xml:8623(para)
-msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
+#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
msgstr ""
-"Options de contrÃle pour l'Ãcrasement au cours de la copie ou du dÃplacement"
+"Ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
+"l'onglet <guimenuitem>Programmes</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:8626(para)
-msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
+#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
+msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here."
msgstr ""
-"Copie des chemins complets des fichiers sÃlectionnÃs avec Maj+clic sur un "
-"bouton de la barre d'outils"
+"Ajoutez les deux applications prÃfÃrÃes en utilisant les valeurs affichÃes "
+"ici et lÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:8629(para)
-msgid "Better handling the change of the column sorting key"
-msgstr "Meilleure gestion de la modification de la clà de tri des colonnes"
+#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
+msgid ""
+"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
+"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
+"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant cliquer avec le bouton droite sur n'importe quel "
+"fichier ou dossier et choisir <guimenuitem>CrÃer une archive...</"
+"guimenuitem> pour le compresser et cliquer avec le bouton droite sur des "
+"fichiers compressÃs et choisir <guimenuitem>Extraire l'archive...</"
+"guimenuitem> pour l'extraire."
-#: C/gnome-commander.xml:8632(para)
-msgid "Initial doc framework"
-msgstr "Structure initiale de la documentation"
+#: C/gnome-commander.xml:6875(guilabel)
+msgid "Using removable media"
+msgstr "Utilisation de supports amovibles"
-#: C/gnome-commander.xml:8635(para)
-msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+#: C/gnome-commander.xml:6878(para)
+msgid ""
+"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
+"make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following "
+"this guide:"
msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
+"Si vous utilisez beaucoup des supports amovibles tels que des CD, disquettes "
+"et appareils photo, vous pouvez faire que GNOME Commander prenne en charge "
+"automatiquement leur montage en suivant ce guideÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:8641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
-"viewer"
+"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
+"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
-"intÃgrÃ"
+"Ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> et allez dans "
+"l'onglet <guimenuitem>PÃriphÃriques</guimenuitem>."
-#: C/gnome-commander.xml:8644(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6885(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
+"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
+"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
+"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
+"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
+"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> afficheur "
-"externe"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8647(para)
-msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
-msgstr "<keycap>Alt+lettres</keycap> Recherche rapide"
+"Ajoutez les pÃriphÃriques que vous Ãtes en train d'utiliser. Voici à quoi "
+"ressemble le programme avec quelques pÃriphÃriques ajoutÃs. Sur la derniÃre "
+"image, le cercle rouge indique les pÃriphÃriques disponibles, dans le cercle "
+"vert, il y a Ãgalement un bouton à presser si vous dÃsirez dÃmonter la "
+"disquette qui semble Ãtre montÃe. Les icÃnes qui sont utilisÃes dans "
+"l'exemple pour les pÃriphÃriques sont disponibles dans le dossier $(prefix)/"
+"share/pixmaps/gnome-commander/device-icons sur votre ordinateur."
-#: C/gnome-commander.xml:8650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deselecting all files"
+"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
+"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
+"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
+"you use Supermount that does it on access basis."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> DÃsÃlectionner tous les fichiers"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8659(para)
-msgid "1.1.7"
-msgstr "1.1.7"
+"Il existe Ãgalement une option pour Ãviter le montage dans l'onglet "
+"pÃriphÃrique des options. Cela peut Ãtre utile pour crÃer des raccourcis "
+"vers des rÃpertoires, ou si vous avez des fonctions d'auto-montage qui monte "
+"le pÃriphÃrique à son point de montage quand il est disponible ou si vous "
+"utilisez super-mount qui le fait quand vous accÃdez au pÃriphÃrique."
-#: C/gnome-commander.xml:8660(para)
-msgid "2006-02-12"
-msgstr "12/02/2006"
+#: C/gnome-commander.xml:6901(guilabel)
+msgid "Using Nautilus icon theme"
+msgstr "Utilisation de thÃme d'icÃnes de Nautilus"
-#: C/gnome-commander.xml:8666(para)
-msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
+#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+msgid ""
+"This is outdated info since Nautilus and later GNOME versions no longer use "
+"these kind of themes."
msgstr ""
-"Correction du plantage lors d'un essai de copie des fichiers actuellement "
-"sÃlectionnÃs"
-
-# Need more info for translation
-#: C/gnome-commander.xml:8669(para)
-msgid "Fixed filename escaping"
-msgstr "Correction de l'Ãchappement de nom de fichier"
+"Ceci est une information pÃrimÃe puisque Nautilus et les versions "
+"ultÃrieures de GNOME n'utilisent plus ce type de thÃmes."
-#: C/gnome-commander.xml:8672(para)
-msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
+#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+msgid ""
+"The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot "
+"of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes "
+"around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. "
+"Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME "
+"Commander by following these steps:"
msgstr ""
-"Correction du problÃme de mauvaise rÃactività de Ctrl+Alt+lettre au cours "
-"d'une saisie trop rapide"
+"Le thÃme d'icÃnes par dÃfaut fourni avec GNOME Commander manque d'icÃnes "
+"pour un grand nombre de types de fichiers et est d'apparence correcte "
+"seulement pour des tailles d'icÃnes de 16. Il existe par ailleurs plusieurs "
+"thÃmes plus complets et de meilleur apparence à des tailles plus grandes. "
+"Unscalable Gorilla de Jimmac en est un exemple et peut Ãtre utilisà dans "
+"GNOME Commander en suivant les Ãtapes suivantesÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:8675(para)
-msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
-msgstr "Anomalie Debian rÃsolue #288933 (erreurs de compilation amd64/gcc-4.0)"
+#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+msgid "Download the theme."
+msgstr "TÃlÃchargez le thÃme."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6915(para)
+msgid "Unpack the theme to where ever you want."
+msgstr "DÃcompressez le thÃme oà bon vous semble."
-#: C/gnome-commander.xml:8678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6918(para)
msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
-"to itself)"
+"Start GNOME Commander open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the "
+"<guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the "
+"folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and "
+"Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make "
+"sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu #138933 (rÃcursion infinie lors d'un glisser-dÃposer d'un "
-"rÃpertoire sur lui-mÃme)"
+"DÃmarrer GNOME Commander, ouvrez la boÃte de dialogue <guimenu>Options</"
+"guimenu>. Dans l'onglet <guimenuitem>Agencement</guimenuitem> paramÃtrez le "
+"rÃpertoire des icÃnes de thÃme sur le dossier dans lequel vous avez extrait "
+"Unscalable Gorilla. Modifiez la hauteur des lignes et la taille des icÃnes à "
+"20 ou selon vos dÃsirs. Ensuite, vÃrifiez Ãgalement que le mode graphique "
+"est paramÃtrà sur icÃnes MIME."
-#: C/gnome-commander.xml:8681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6924(para)
msgid ""
-"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
-"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
+"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
msgstr ""
-"Correction du problÃme avec le mauvais comportement du bouton de dÃconnexion "
-"au cours d'une connexion à un serveur ftp en mode supermount"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8686(para)
-msgid "Fixed update after renaming without FAM"
-msgstr "Correction de la mise à jour aprÃs un renommage sans FAM"
+"Quand vous fermez maintenant la boÃte de dialogue <guimenu>Options</guimenu> "
+"la liste des fichiers doit se rafraÃchir et Unscalable Gorilla devrait Ãtre "
+"maintenant utilisÃ."
-#: C/gnome-commander.xml:8694(para)
-msgid "New GNOME Commander logo"
-msgstr "Nouveau logo GNOME Commander"
+#: C/gnome-commander.xml:6936(title)
+msgid "GNOME Commander Installation"
+msgstr "Installation de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8697(para)
-msgid "Added internal F3 viewer"
-msgstr "Ajout de l'afficheur intÃgrà F3"
+#: C/gnome-commander.xml:6938(title)
+msgid "Getting GNOME Commander"
+msgstr "Obtention de GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8700(para)
-msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
+#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
+msgid ""
+"The very latest information about can be found on GNOME Commander website."
msgstr ""
-"Possibilità de copie des noms des fichiers sÃlectionnÃs vers le presse-"
-"papiers"
+"Les toutes derniÃres informations lÃ-dessus peuvent Ãtre trouvÃes sur le "
+"site Web de GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:8703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6942(para)
msgid ""
-"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
-"+SHIFT+ENTER</keycap>"
+"It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your "
+"distribution. Refer to GNOME Commander for the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">list of distributions</"
+"ulink> supporting GNOME Commander packages."
msgstr ""
-"Insertion du chemin complet du fichier sÃlectionnà dans la ligne de commande "
-"en tapant <keycap>Ctrl+Maj+EntrÃe</keycap>"
+"Il est recommandà d'utiliser le paquet GNOME Commander fourni avec votre "
+"distribution. Se rÃfÃrer à GNOME Commander pour la <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\">liste des distributions</"
+"ulink> qui prennent en charge les paquets GNOME Commander."
-#: C/gnome-commander.xml:8706(para)
-msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
+#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+msgid ""
+"All current and historical releases can be found on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\">GNOME FTP "
+"server</ulink>."
msgstr ""
-"Outils de renommage multiple - nouveau substituant $g pour le rÃpertoire "
-"grand-parent"
+"Toutes les versions actuelles et historiques peuvent Ãtre trouvÃes sur le "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-"
+"commander/\">serveur FTP GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6952(title)
+msgid "Versioning"
+msgstr "Les versions"
-#: C/gnome-commander.xml:8709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
msgid ""
-"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+"GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where "
+"the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones "
+"will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, "
+"minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even "
+"versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and "
+"the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions "
+"backported."
msgstr ""
-"Les boutons de la barre d'outils (couper, copier et coller) sont maintenant "
-"sensible à l'Ãtat actuel"
+"GNOME Commander est dÃveloppà dans une branche stable et de test oà les "
+"versions de test servent à tester de nouvelles idÃes. Celles qui "
+"fonctionnent sont ensuite transfÃrÃes vers la branche stable. Les numÃros de "
+"versions (majeure, mineure et micro) suivent le standard habituel des "
+"versions impaires et paires pour lequel les versions mineures impaires sont "
+"les versions instables et les numÃros de branches pairs reprennent "
+"Ãventuellement les nouvelles fonctions transfÃrÃes complÃtement testÃes."
+
+#: C/gnome-commander.xml:6960(title)
+msgid "Stable version"
+msgstr "Version stable"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6962(command) C/gnome-commander.xml:6975(command)
+msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+msgstr "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6965(command)
+msgid "git checkout master"
+msgstr "git checkout master"
-#: C/gnome-commander.xml:8712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6968(para) C/gnome-commander.xml:6984(para)
msgid ""
-"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+"The above works only to do a first time download and not for updating the "
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
+"pull</command> to get the latest revisions."
msgstr ""
-"La boÃte de dialogue de gestion des signets est maintenant accessible "
-"Ãgalement via le raccourci signets"
+"La commande ci-dessus fonctionne uniquement pour un premier tÃlÃchargement "
+"et pas pour mettre à jour du code, si vous avez une version prÃcÃdente "
+"lancer simplement <command>git pull</command> pour obtenir les derniÃres "
+"rÃvisions."
-#: C/gnome-commander.xml:8715(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
-"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-msgstr ""
-"Nouvelles traductions ou mise à jourÂ: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, "
-"no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+#: C/gnome-commander.xml:6973(title)
+msgid "Development version"
+msgstr "Version de dÃveloppement"
-#: C/gnome-commander.xml:8721(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
-"Tool"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Outils de "
-"renommage multiple"
+#: C/gnome-commander.xml:6978(command)
+msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
+msgstr "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3"
-#: C/gnome-commander.xml:8724(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
-"the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copier le rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier "
-"active vers celle inactive"
+#: C/gnome-commander.xml:6981(command)
+msgid "git checkout gcmd-1-3"
+msgstr "git checkout gcmd-1-3"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6989(title)
+msgid "GNOME Commander snapshots builds"
+msgstr "Construction d'instantanÃes GNOME Commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+"Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. "
+"This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> SÃlectionner "
-"tous les fichiers"
+"Soyez attentif sur le fait qu'il existe des anomalies importantes dans le "
+"code du dÃpÃt git de GNOME. Ce code est destinà seulement au bricolage, au "
+"dÃveloppement et au test."
-#: C/gnome-commander.xml:8730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
-"files"
+"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
+"from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download."
+"html#testing\">GNOME Commander home page</ulink> (just remember to run "
+"<command>./autogen.sh</command> before building). <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> DÃsÃlectionner "
-"tous les fichiers"
-
-#: C/gnome-commander.xml:8733(para)
-msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
-msgstr "<keycap>=</keycap> SÃlectionner des fichiers en utilisant un motif"
+"Pour ceux qui se sentent vraiment aventureux ou qui veulent bidouiller le "
+"code le plus rÃcent, le dernier code source (snapshots) de dÃveloppement "
+"peut Ãtre tÃlÃchargà directement à partir de <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\">la page d'accueil de "
+"GNOME Commander</ulink> (n'oubliez pas de lancer <command>./autogen.sh</"
+"command> avant de construire). <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:8742(para)
-msgid "1.1.6"
-msgstr "1.1.6"
+#: C/gnome-commander.xml:7001(title)
+msgid "Compilation and installation"
+msgstr "Compilation et installation"
-#: C/gnome-commander.xml:8743(para)
-msgid "2004-01-20"
-msgstr "20/01/2004"
+#: C/gnome-commander.xml:7009(title)
+msgid "Configuration Files"
+msgstr "Fichiers de configuration"
-#: C/gnome-commander.xml:8749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
msgid ""
-"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+"This section gives an overview of the configuration files used by GNOME "
+"Commander:"
msgstr ""
-"Correction du plantage au cours de la navigation vers l'arriÃre dans "
-"l'historique puis l'entrÃe dans un autre rÃpertoire"
+"Cette section donne un aperÃu du fichier de configuration utilisà par GNOME "
+"CommanderÂ:"
-#: C/gnome-commander.xml:8752(para)
-msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
-msgstr "Correction des problÃmes de connexion ftp rapide (ftp-quick-connect)"
+#: C/gnome-commander.xml:7015(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/devices"
+msgstr "~/.gnome-commander/devices"
-#: C/gnome-commander.xml:8755(para)
-msgid ""
-"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
-msgstr ""
-"La fonction de recherche rapide peut maintenant Ãtre Ãgalement lancÃe en "
-"saisissant des lettres majuscules"
+#: C/gnome-commander.xml:7023(guilabel)
+msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
+msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
-#: C/gnome-commander.xml:8758(para)
-msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
-"search when the cmdline is hidden"
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl+Alt</keycap> n'a plus besoin d'Ãtre utilisà pour activer une "
-"recherche rapide quand la ligne de commande est cachÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:7031(guilabel)
+msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
+msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
-#: C/gnome-commander.xml:8766(para)
-msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
-msgstr ""
-"Mise à jour du greffon cvs afin qu'il puisse Ãtre utilisà pour des fichiers "
-"diff et log"
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
-#: C/gnome-commander.xml:8769(para)
-msgid ""
-"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
-"mouse cursor"
-msgstr ""
-"Utilisation d'un texte gras plutÃt que soulignà pour l'indicateur dir "
-"lorsque celui-ci est sÃlectionnà par le curseur de la souris"
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+msgid "Key"
+msgstr "ClÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:8772(para)
-msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
-msgstr ""
-"L'Ãtiquette cwd peut maintenant Ãtre sÃlectionnÃe (celle à gauche de la "
-"ligne de commande)"
+#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
-#: C/gnome-commander.xml:8775(para)
-msgid ""
-"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
-"automatically instead"
-msgstr ""
-"Suppression de l'ÃlÃment de menu ÂÂEnregistrer la positionÂÂ. La taille et "
-"la position sont maintenant automatiquement sauvegardÃes à la place"
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
+msgid "Refer to"
+msgstr "Voir"
-#: C/gnome-commander.xml:8778(para)
-msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
-msgstr ""
-"Ajout d'un bouton à l'indicateur de rÃpertoire afin de faire apparaÃtre "
-"l'historique des rÃpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:7053(para)
+msgid "[network]"
+msgstr "[network]"
-#: C/gnome-commander.xml:8781(para)
-msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
-msgstr ""
-"Ajout d'un historique dans les boÃtes de dialogue de sÃlection et "
-"dÃsÃlection par modÃle"
+#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+msgid "ftp_anonymous_password"
+msgstr "ftp_anonymous_password"
-#: C/gnome-commander.xml:8784(para)
-msgid "Sorting column and direction is now remembered"
-msgstr "Le tri des colonnes et leur direction sont maintenant sauvegardÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para) C/gnome-commander.xml:7307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7509(para) C/gnome-commander.xml:7565(para)
+msgid "string"
+msgstr "ChaÃne"
-#: C/gnome-commander.xml:8790(para)
-msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
-msgstr "<keycap>F2</keycap> Ouvrir la boÃte de dialogue Renommer"
+#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
+msgid "[options]"
+msgstr "[options]"
-#: C/gnome-commander.xml:8793(para)
-msgid ""
-"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
-"key also works)"
-msgstr ""
-"<keycap>Maj+F10</keycap> fait apparaÃtre le menu contextuel des fichiers (la "
-"touche menu de Windows fonctionne Ãgalement)"
+#: C/gnome-commander.xml:7061(para)
+msgid "backup_filter"
+msgstr "backup_filter"
-#: C/gnome-commander.xml:8796(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
-"current working directory from the inactive file list to the active one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copier le "
-"rÃpertoire de travail actuel de la liste de fichier inactive vers celle "
-"active"
+#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
+msgid "btn_relief"
+msgstr "btn_relief"
-#: C/gnome-commander.xml:8805(para)
-msgid "1.1.5"
-msgstr "1.1.5"
+#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
+msgid "cmdline_history_length"
+msgstr "cmdline_history_length"
-#: C/gnome-commander.xml:8806(para)
-msgid "2004-01-12"
-msgstr "12/01/2004"
+#: C/gnome-commander.xml:7082(para)
+msgid "cmdline_visibility"
+msgstr "cmdline_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:8812(para)
-msgid ""
-"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
-"the filename"
-msgstr ""
-"La colonne ext est maintenant cachÃe lorsque l'extension est seulement "
-"affichÃe avec le nom du fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para) C/gnome-commander.xml:7090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para) C/gnome-commander.xml:7230(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7341(para) C/gnome-commander.xml:7411(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7446(para) C/gnome-commander.xml:7467(para)
+msgid "boolean"
+msgstr "boolÃen"
-#: C/gnome-commander.xml:8815(para)
-msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
-msgstr ""
-"Correction du rÃaffichage inutile de la liste des fichiers lorsqu'un fichier "
-"est dÃplacà au dessus"
+#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
+msgid "Show commandline."
+msgstr "Afficher la ligne de commande."
-#: C/gnome-commander.xml:8818(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
-"toolbars when disconnected"
-msgstr ""
-"ProblÃme rÃsolu avec les connexions ftp qui ne disparaissent pas de la barre "
-"d'outils aprÃs dÃconnexion"
+#: C/gnome-commander.xml:7089(para)
+msgid "conbuttons_visibility"
+msgstr "conbuttons_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:8821(para)
-msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
-msgstr ""
-"Le programme ne tente dÃsormais plus de se recentrer lui-mÃme sur le bureau"
+#: C/gnome-commander.xml:7091(para)
+msgid "Show connection/device buttons."
+msgstr "Afficher les boutons de connexions/pÃriphÃriques."
-#: C/gnome-commander.xml:8824(para)
-msgid "Fixed problems when renaming directories"
-msgstr "Correction des problÃmes de renommage des rÃpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
+msgid "con_list_visibility"
+msgstr "con_list_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:8832(para)
-msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
-"in the directory structure"
-msgstr ""
-"L'indicateur dir au dessus de chaque liste de fichiers peut maintenant "
-"servir à naviguer vers le haut dans la structure des rÃpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
+msgid "Show connection/device list."
+msgstr "Afficher la liste de connexions/pÃriphÃriques."
-#: C/gnome-commander.xml:8839(para)
-msgid "1.1.4"
-msgstr "1.1.4"
+#: C/gnome-commander.xml:7103(para)
+msgid "date_disp_mode"
+msgstr "date_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:8840(para)
-msgid "2003-11-24"
-msgstr "24/11/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7110(para)
+msgid "dir_cache_size"
+msgstr "dir_cache_size"
-#: C/gnome-commander.xml:8846(para)
-msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
-msgstr ""
-"Correction de l'anomalie au cours de la sÃlection multiple de fichiers avec "
-"Maj + bouton de la souris"
+#: C/gnome-commander.xml:7117(para)
+msgid "document_icon_dir"
+msgstr "document_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:8849(para)
-msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
-"kernel patch applied"
-msgstr ""
-"ArrÃt des mises à jour superflues de la liste des fichiers sur les machines "
-"utilisant le patch noyau imon"
+#: C/gnome-commander.xml:7124(para)
+msgid "ext_disp_mode"
+msgstr "ext_disp_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7131(para)
+msgid "hidden_filter"
+msgstr "hidden_filter"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7138(para)
+msgid "icon_size"
+msgstr "icon_size"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para) C/gnome-commander.xml:7146(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7453(para)
+msgid "integer"
+msgstr "entier"
-#: C/gnome-commander.xml:8852(para)
-msgid "Cleaned up the file-popup menu"
-msgstr "Nettoyage du menu contextuel des fichiers"
+#: C/gnome-commander.xml:7145(para)
+msgid "dev_icon_size"
+msgstr "dev_icon_size"
-#: C/gnome-commander.xml:8855(para)
-msgid ""
-"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
-"dir contained spaces"
-msgstr ""
-"Correction de l'anomalie ÂÂfichier non trouvÃÂÂ au cours de la navigation "
-"dans le rÃpertoire parent alors que le nom de celui-ci contient des espaces"
+#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
+msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
+msgstr "Taille des icÃnes de pÃriphÃrique. Par dÃfaut 16."
-#: C/gnome-commander.xml:8858(para)
-msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
-msgstr ""
-"Correction d'une Ãventuelle erreur de non synchronisme au cours de "
-"l'annulation d'une opÃration de transfert"
+#: C/gnome-commander.xml:7152(para)
+msgid "icon_scale_quality"
+msgstr "icon_scale_quality"
-#: C/gnome-commander.xml:8861(para)
-msgid ""
-"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
-msgstr ""
-"RÃvision de l'onglet de l'agencement et suppression de l'onglet des couleurs "
-"dans la boÃte de dialogue des options"
+#: C/gnome-commander.xml:7159(para)
+msgid "layout"
+msgstr "layout"
-#: C/gnome-commander.xml:8864(para)
-msgid "Improved plugin-system"
-msgstr "AmÃlioration du systÃme des greffons"
+#: C/gnome-commander.xml:7166(para)
+msgid "list_font"
+msgstr "list_font"
-#: C/gnome-commander.xml:8871(para)
-msgid "1.1.3"
-msgstr "1.1.3"
+#: C/gnome-commander.xml:7173(para)
+msgid "list_orientation"
+msgstr "list_orientation"
-#: C/gnome-commander.xml:8872(para)
-msgid "2003-11-14"
-msgstr "14/11/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7180(para)
+msgid "list_row_height"
+msgstr "list_row_height"
-#: C/gnome-commander.xml:8878(para)
-msgid ""
-"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same "
-"file twice from a list"
-msgstr ""
-"Correction du plantage qui se produit au cours du dÃplacement de fichiers "
-"sur une machine avec une installation rapide de FAM. Cela conduit au fait "
-"que GNOME Commander essaye d'effacer deux fois le mÃme fichier d'une liste"
+#: C/gnome-commander.xml:7187(para)
+msgid "main_win_pos_x"
+msgstr "main_win_pos_x"
-#: C/gnome-commander.xml:8885(para)
-msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
-msgstr ""
-"L'accÃs aux fichiers sur les pÃriphÃriques montÃs devrait fonctionner mieux"
+#: C/gnome-commander.xml:7194(para)
+msgid "main_win_pos_y"
+msgstr "main_win_pos_y"
-#: C/gnome-commander.xml:8888(para)
-msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
-msgstr ""
-"Les pÃriphÃriques dans le nom de fichier de pÃriphÃrique ne devraient plus "
-"disparaÃtre"
+#: C/gnome-commander.xml:7201(para)
+msgid "perm_disp_mode"
+msgstr "perm_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:8891(para)
-msgid ""
-"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
-"program has finished works more reliably"
-msgstr ""
-"Correction afin que la fonction qui laisse la fenÃtre du terminal ouverte "
-"aprÃs qu'un programme soit terminÃ, fonctionne de maniÃre fiable"
+#: C/gnome-commander.xml:7208(para)
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:8897(para)
-msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
-"list until reloaded"
-msgstr ""
-"Correction d'une anomalie au cours de laquelle un nouveau rÃpertoire "
-"apparaÃt plusieurs fois dans la mÃme liste de fichiers avant d'Ãtre rechargÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:7215(para)
+msgid "left_mouse_button_unselects"
+msgstr "left_mouse_button_unselects"
-#: C/gnome-commander.xml:8908(para)
-msgid "The delete confirmation can now be disabled"
-msgstr "La confirmation de la suppression peut maintenant Ãtre dÃsactivÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:7222(para)
+msgid "right_mouse_button_mode"
+msgstr "right_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:8911(para)
-msgid "Better error messages when a mount fails"
-msgstr "Meilleurs messages d'erreur au cours de l'Ãchec d'un montage"
+#: C/gnome-commander.xml:7229(para)
+msgid "select_dirs"
+msgstr "select_dirs"
-#: C/gnome-commander.xml:8914(para)
-msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
-"the file prefs dialog is shown"
-msgstr ""
-"Rendre le dÃmarrage du calcul de la taille totale d'un rÃpertoire "
-"automatique lorsque la boÃte de dialogue des prÃfÃrences est affichÃe"
+#: C/gnome-commander.xml:7236(para)
+msgid "show_block_device"
+msgstr "show_block_device"
-# Unclear source
-#: C/gnome-commander.xml:8920(para)
-msgid ""
-"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
-"to the main menu for faster access"
-msgstr ""
-"Ajout de filtres pour les fichiers de sauvegarde ainsi que le filtre pour "
-"les fichiers cachÃs dans le menu principal pour un meilleur accÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:7243(para)
+msgid "show_char_device"
+msgstr "show_char_device"
-#: C/gnome-commander.xml:8930(para)
-msgid "1.1.2"
-msgstr "1.1.2"
+#: C/gnome-commander.xml:7250(para)
+msgid "show_directory"
+msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:8931(para)
-msgid "2003-11-07"
-msgstr "07/11/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7257(para)
+msgid "show_fifo"
+msgstr "show_fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:8937(para)
-msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
-msgstr "Gestion meilleure des noms de fichiers non UTF8"
+#: C/gnome-commander.xml:7264(para)
+msgid "show_regular"
+msgstr "show_regular"
-#: C/gnome-commander.xml:8940(para)
-msgid "Removed unsafe uri-creation"
-msgstr "Suppression de la crÃation d'uri non sÃr"
+#: C/gnome-commander.xml:7271(para)
+msgid "show_socket"
+msgstr "show_socket"
-#: C/gnome-commander.xml:8948(para)
-msgid "Three ways to show with file extensions"
-msgstr "Trois maniÃres d'afficher les extension de fichier"
+#: C/gnome-commander.xml:7278(para)
+msgid "show_symbolic_link"
+msgstr "show_symbolic_link"
-#: C/gnome-commander.xml:8955(para)
-msgid "1.1.1"
-msgstr "1.1.1"
+#: C/gnome-commander.xml:7285(para)
+msgid "show_toolbar"
+msgstr "show_toolbar"
-#: C/gnome-commander.xml:8956(para)
-msgid "2003-11-05"
-msgstr "05/11/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7292(para)
+msgid "show_unknown"
+msgstr "show_unknown"
-#: C/gnome-commander.xml:8962(para)
-msgid ""
-"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
-msgstr ""
-"Fin de l'affichage de l'extension du fichier à la fois dans la colonne nom "
-"et la colonne ext"
+#: C/gnome-commander.xml:7299(para)
+msgid "size_disp_mode"
+msgstr "size_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:8965(para)
-msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
-msgstr ""
-"Correction des plantages se produisant lors de la navigation dans les "
-"rÃpertoires"
+#: C/gnome-commander.xml:7306(para)
+msgid "symlink_prefix"
+msgstr "symlink_prefix"
-#: C/gnome-commander.xml:8968(para)
-msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
+#: C/gnome-commander.xml:7312(para)
+msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
msgstr ""
-"Correction des problÃmes de mise à jour au cours de la copie et du "
-"dÃplacement des fichiers"
+"ÂÂ%s est essentiel ici car il est remplacà par le nom du fichier d'origine."
-#: C/gnome-commander.xml:8971(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7308(para)
msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
-"selected all the time"
+"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
+">"
msgstr ""
-"La boÃte combinÃe de connexion devrait maintenant afficher la connexion "
-"correcte comme sÃlectionnÃe tout le temps"
+"Une valeur vide signifie ÂÂutilisez \"Âlien vers %sÂ\" pour les liens "
+"symboliquesÂÂ (ou une traduction si elle est disponible), d'autres valeurs "
+"signifie -Âutilisez la chaÃne fournie comme nom pour les liens symboliques. "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-commander.xml:8974(para)
-msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr ""
-"Suppression de quelques anomalies concernant la sÃlection de fichiers en "
-"utilisant le clavier"
+#: C/gnome-commander.xml:7319(para)
+msgid "theme_icon_dir"
+msgstr "theme_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:8977(para)
-msgid "Fixed the edit mime-types feature"
-msgstr "Correction de la fonctionnalità d'Ãdition du type MIME"
+#: C/gnome-commander.xml:7325(para)
+msgid "[sort]"
+msgstr "[sort]"
-#: C/gnome-commander.xml:8985(para)
-msgid ""
-"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
-msgstr ""
-"Ajout d'un bouton pour modifier le type d'application MIME par dÃfaut dans "
-"la boÃte de dialogue des propriÃtÃs"
+#: C/gnome-commander.xml:7326(para)
+msgid "case_sensitive"
+msgstr "case_sensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:8992(para)
-msgid "1.1.0"
-msgstr "1.1.0"
+#: C/gnome-commander.xml:7332(para)
+msgid "[confirm]"
+msgstr "[confirm]"
-#: C/gnome-commander.xml:8993(para)
-msgid "2003-11-01"
-msgstr "01/11/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7333(para)
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
-#: C/gnome-commander.xml:8999(para)
-msgid "SMB browsing"
-msgstr "Parcours SMB"
+#: C/gnome-commander.xml:7340(para)
+msgid "confirm_mouse_dnd"
+msgstr "confirm_mouse_dnd"
-#: C/gnome-commander.xml:9002(para)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+#: C/gnome-commander.xml:7342(para)
+msgid "If enabled, confirm drag & drop operations"
+msgstr "Si activÃ, confirme les opÃrations de glisser & dÃposer"
-#: C/gnome-commander.xml:9005(para)
-msgid "Major rewrite of a lot of code"
-msgstr "RÃÃcriture majeure de beaucoup de ligne de code"
+#: C/gnome-commander.xml:7346(para)
+msgid "[colors]"
+msgstr "[colors]"
-#: C/gnome-commander.xml:9012(para)
-msgid "1.0.1"
-msgstr "1.0.1"
+#: C/gnome-commander.xml:7347(para)
+msgid "curs_bg"
+msgstr "curs_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:9013(para)
-msgid "2003-06-27"
-msgstr "27/06/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7349(para)
+msgid "Cursor background"
+msgstr "ArriÃre-plan du curseur"
-#: C/gnome-commander.xml:9019(para)
-msgid "Improved file list update in non-fam mode"
-msgstr ""
-"AmÃlioration de la mise à jour de la liste des fichiers dans le mode non-fam"
+#: C/gnome-commander.xml:7354(para)
+msgid "curs_fg"
+msgstr "curs_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:9022(para)
-msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
-msgstr "Des rÃpertoires vides peuvent maintenant Ãtre lus sur les serveurs ftp"
+#: C/gnome-commander.xml:7356(para)
+msgid "Cursor foreground"
+msgstr "Premier plan du curseur"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7361(para)
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7368(para)
+msgid "norm_bg"
+msgstr "norm_bg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7370(para)
+msgid "Current background"
+msgstr "ArriÃre-plan actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7375(para)
+msgid "norm_fg"
+msgstr "norm_fg"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7377(para)
+msgid "Current foreground"
+msgstr "Premier plan actuel"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7382(para)
+msgid "alt_bg"
+msgstr "alt_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:9029(para)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#: C/gnome-commander.xml:7384(para)
+msgid "Alternate background"
+msgstr "ArriÃre-plan alternatif"
-#: C/gnome-commander.xml:9030(para)
-msgid "2003-06-05"
-msgstr "05/06/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7389(para)
+msgid "alt_fg"
+msgstr "alt_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:9032(para)
-msgid ""
-"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
-"previous version."
-msgstr ""
-"Ceci est la version ÂÂproduit stableÂÂ 1.0 . Principalement de petites "
-"corrections d'anomalies dans la version prÃcÃdente."
+#: C/gnome-commander.xml:7391(para)
+msgid "Alternate foreground"
+msgstr "Premier plan alternatif"
-#: C/gnome-commander.xml:9038(para)
-msgid "0.9.12"
-msgstr "0.9.12"
+#: C/gnome-commander.xml:7396(para)
+msgid "sel_bg"
+msgstr "sel_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:9039(para)
-msgid "2003-03-18"
-msgstr "18/03/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7398(para)
+msgid "Selected background"
+msgstr "ArriÃre-plan sÃlectionnÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:9041(para)
-msgid "Bugfixes"
-msgstr "Corrections de bogues"
+#: C/gnome-commander.xml:7403(para)
+msgid "sel_fg"
+msgstr "sel_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:9045(para)
-msgid "0.9.11"
-msgstr "0.9.11"
+#: C/gnome-commander.xml:7405(para)
+msgid "Selected foreground"
+msgstr "Premier plan sÃlectionnÃ"
-#: C/gnome-commander.xml:9046(para)
-msgid "2003-03-13"
-msgstr "13/03/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7410(para)
+msgid "use_ls_colors"
+msgstr "use_ls_colors"
-#: C/gnome-commander.xml:9048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7412(para)
msgid ""
-"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
-"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
-"in ftp-sessions."
+"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
+"FALSE."
msgstr ""
-"Ajout de la prise en charge de $p dans la boÃte de dialogue pour le "
-"renommage avancÃ. Cela vous fournit le rÃpertoire parent. Correction d'une "
-"anomalie pour laquelle la suppression d'un rÃpertoire ne fait que de le "
-"vider de temps en temps mais ne le supprime pas. Correction afin que le "
-"rÃpertoire ÂÂ..ÂÂ soit visible dans les sessions ftp."
+"Utilise les couleurs en accord avec la variable d'environnement LS_COLORS. "
+"Par dÃfaut FALSE (faux)."
-#: C/gnome-commander.xml:9056(para)
-msgid "0.9.10"
-msgstr "0.9.10"
+#: C/gnome-commander.xml:7416(para)
+msgid "[programs]"
+msgstr "[programs]"
-#: C/gnome-commander.xml:9057(para)
-msgid "2003-03-24"
-msgstr "24/03/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7417(para)
+msgid "buttonbar_visibility"
+msgstr "buttonbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:9059(para)
-msgid ""
-"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
-"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
-"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
-"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
-msgstr ""
-"Correction d'une anomalie de chargement des images lors de l'usage de thÃmes "
-"diffÃrents de celui par dÃfaut. Nouvelle fonctionnalità de signet. Nouvelles "
-"fonctionnalitÃs de modÃle dans la boÃte de dialogue avancà de renommage. "
-"Consultez doc/advrename.txt dans le fichier d'archive pour obtenir des "
-"dÃtails. BoÃte de dialogue de propriÃtÃs des fichiers plus belle avec prise "
-"en charge du renommage. Le dÃplacement des fichiers vers le rÃpertoire "
-"ÂÂ..ÂÂ est maintenant possible. Les barres d'outils et de boutons peuvent "
-"maintenant Ãtre cachÃes."
+#: C/gnome-commander.xml:7424(para)
+msgid "differ"
+msgstr "differ"
-#: C/gnome-commander.xml:9070(para)
-msgid "0.9.9"
-msgstr "0.9.9"
+#: C/gnome-commander.xml:7431(para)
+msgid "editor"
+msgstr "editor"
-#: C/gnome-commander.xml:9071(para)
-msgid "2003-01-19"
-msgstr "19/01/2003"
+#: C/gnome-commander.xml:7438(para)
+msgid "honor_expect_uris"
+msgstr "honor_expect_uris"
-#: C/gnome-commander.xml:9073(para)
-msgid ""
-"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
-"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
-"theme. Made the file popup menu behave more normal."
-msgstr ""
-"AmÃlioration de l'outil avancà de renommage. Ajout des possibilitÃs de "
-"connexion rapide. AmÃlioration de la boÃte de dialogue de recherche et la "
-"correction de plusieurs anomalies dans celle-ci. Ajout du thÃme d'icÃnes "
-"MIME basse rÃsolution par dÃfaut. Fonctionnement plus normale du menu "
-"contextuel des fichiers."
+#: C/gnome-commander.xml:7445(para)
+msgid "always_show_tabs"
+msgstr "always_show_tabs"
-#: C/gnome-commander.xml:9083(para)
-msgid "0.9.8"
-msgstr "0.9.8"
+#: C/gnome-commander.xml:7452(para)
+msgid "tab_lock_indicator"
+msgstr "tab_lock_indicator"
-#: C/gnome-commander.xml:9084(para)
-msgid "2002-07-16"
-msgstr "16/07/2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7459(para)
+msgid "allow_multiple_instances"
+msgstr "allow_multiple_instances"
-#: C/gnome-commander.xml:9086(para)
-msgid ""
-"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
-"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
-"directory history and more."
-msgstr ""
-"Les nouveautÃs de cette version sont le dÃfilement automatique au DND, une "
-"meilleure recherche rapide, le montage et dÃmontage, le rafraÃchissement de "
-"la liste des fichiers sans FAM, l'historique des rÃpertoires derniÃrement "
-"visitÃs et plus."
+#: C/gnome-commander.xml:7466(para)
+msgid "skip_mounting"
+msgstr "skip_mounting"
-#: C/gnome-commander.xml:9094(para)
-msgid "0.9.7"
-msgstr "0.9.7"
+#: C/gnome-commander.xml:7473(para)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:9095(para)
-msgid "2002-06-07"
-msgstr "07/06/2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7480(para)
+msgid "toolbar_visibility"
+msgstr "toolbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:9100(para)
-msgid "0.9.6"
-msgstr "0.9.6"
+#: C/gnome-commander.xml:7487(para)
+msgid "use_internal_viewer"
+msgstr "use_internal_viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:9101(para)
-msgid "2002-04-04"
-msgstr "04/04/2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7494(para)
+msgid "viewer"
+msgstr "viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:9103(para)
-msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
-msgstr "La prise en charge MIME est ajoutÃe et des anomalies ont Ãtà rÃsolues."
+#: C/gnome-commander.xml:7500(para)
+msgid "[devices]"
+msgstr "[devices]"
-#: C/gnome-commander.xml:9107(para)
-msgid "0.9.5"
-msgstr "0.9.5"
+#: C/gnome-commander.xml:7501(para)
+msgid "only_icon"
+msgstr "only_icon"
-#: C/gnome-commander.xml:9108(para)
-msgid "2002-03-27"
-msgstr "27/03/2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7507(para)
+msgid "[quick-connect]"
+msgstr "[quick-connect]"
-#: C/gnome-commander.xml:9110(para)
-msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
-msgstr "Ajout d'un terminal incorporà et correction de plusieurs anomalies."
+#: C/gnome-commander.xml:7508(para)
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
-#: C/gnome-commander.xml:9114(para)
-msgid "0.9.4"
-msgstr "0.9.4"
+#: C/gnome-commander.xml:7510(para)
+msgid "URI for the last entered location."
+msgstr "URI du dernier emplacement saisi."
-#: C/gnome-commander.xml:9115(para)
-msgid "2002-03-21"
-msgstr "21/03/2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7514(para)
+msgid "[defaults]"
+msgstr "[defaults]"
-#: C/gnome-commander.xml:9117(para)
-msgid "Added FAM support, DnD and more."
-msgstr "Ajout de la prise en charge FAM, DnD et plus."
+#: C/gnome-commander.xml:7515(para)
+msgid "backup_pattern"
+msgstr "backup_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:9121(para)
-msgid "0.9.2"
-msgstr "0.9.2"
+#: C/gnome-commander.xml:7521(para)
+msgid "[local_bookmarks]"
+msgstr "[local_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:9122(para)
-msgid "2002-03-09"
-msgstr "09/03/2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7522(para) C/gnome-commander.xml:7543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7557(para)
+msgid "count"
+msgstr "count"
-#: C/gnome-commander.xml:9124(para)
-msgid ""
-"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
-"works well."
-msgstr ""
-"AmÃlioration de la stabilità et diminution des failles mÃmoires. CVS est "
-"dÃsactivà jusqu'à ce qu'il fonctionne bien."
+#: C/gnome-commander.xml:7529(para)
+msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:9128(para)
-msgid "0.91-pre1"
-msgstr "0.91-pre1"
+#: C/gnome-commander.xml:7536(para)
+msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:9129(para)
-msgid "2002-02-06"
-msgstr "06/02/2002"
+#: C/gnome-commander.xml:7542(para)
+msgid "[smb_bookmarks]"
+msgstr "[smb_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:9131(para)
-msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
-msgstr ""
-"AmÃlioration de l'interface utilisateur et beaucoup d'autres petites "
-"bidouilles."
+#: C/gnome-commander.xml:7549(para)
+msgid "[plugins]"
+msgstr "[plugins]"
-#: C/gnome-commander.xml:9135(para)
-msgid "0.90-pre1"
-msgstr "0.90-pre1"
+#: C/gnome-commander.xml:7550(para)
+msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
+msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:9136(para)
-msgid "2001-08-02"
-msgstr "02/08/2001"
+#: C/gnome-commander.xml:7563(para)
+msgid "[key-bindings]"
+msgstr "[key-bindings]"
+
+#: C/gnome-commander.xml:7564(para)
+msgid ""
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
+"<emphasis>key_name</emphasis>"
+msgstr ""
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
+"<emphasis>nom_touche</emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:9138(para)
-msgid "The first public version of GNOME Commander."
-msgstr "La premiÃre version publique de GNOME Commander."
+#: C/gnome-commander.xml:7566(command)
+msgid "action[|options]"
+msgstr "action[|options]"
-#: C/gnome-commander.xml:9153(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7587(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Anomalies connues et limitations"
-#: C/gnome-commander.xml:9154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7588(para)
msgid ""
"You can report or view GNOME Commander bugs at the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\">the gnome."
@@ -15493,7 +15592,7 @@ msgstr ""
"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-"
"commander\">Bugzilla gnome.org</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9155(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7589(para)
msgid ""
"Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature "
"program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be "
@@ -15524,15 +15623,15 @@ msgstr ""
"patchs aux dÃveloppeurs, tout ceci dans un esprit de logiciel libre et "
"ouvert."
-#: C/gnome-commander.xml:9164(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7598(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
msgstr "ÂÂGiven enough eyeballs, all bugs are shallow.ÂÂ"
-#: C/gnome-commander.xml:9166(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7600(foreignphrase)
msgid "Linus law."
msgstr "Loi de Linus."
-#: C/gnome-commander.xml:9177(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7611(para)
msgid ""
"GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus "
"Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and "
@@ -15555,7 +15654,7 @@ msgstr ""
"\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\">page d'accueil de GNOME "
"Commander</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7619(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
@@ -15565,7 +15664,7 @@ msgstr ""
"application ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur ce <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\">document</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:9190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7624(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -15587,6 +15686,97 @@ msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2010.\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+#~ "md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
+#~ "md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7"
+
+#~ msgid "2010-??-??"
+#~ msgstr "??/??/2010"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ReÌseau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network section of the option dialog lets you configure parameters "
+#~ "for FTPÂand the use of the GNOME keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "La section RÃseau de la boÃte de dialogue des options vous permet de "
+#~ "configurer les paramÃtres FTP et l'utilisation du trousseau de clÃs GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Authentication</guilabel> there is only one option "
+#~ "<guilabel>Use GNOME keyring manager for authentication</guilabel> when "
+#~ "this is activated GNOME Commander uses the GNOME keyring to authenticate "
+#~ "the user on remote servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Authentification</guilabel>Â: il n'y a qu'une option "
+#~ "<guilabel>Utiliser le gestionnaire de trousseaux GNOME pour "
+#~ "l'authentification</guilabel>. Lorsque celle-ci est activÃe, GNOME "
+#~ "Commander utilise le gestionnaire de trousseaux de clà GNOME pour "
+#~ "authentifier l'utilisateur sur les serveurs distants."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Anonymous FTP access</guilabel><guilabel>Password</guilabel> "
+#~ "this contains the address used as password to access anonymous FTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>AccÃs FTP anonyme</guilabel>Â: le champ <guilabel>Mot de passe</"
+#~ "guilabel> contient l'adresse utilisÃe comme mot de passe pour accÃder au "
+#~ "serveur FTP anonyme."
+
+#~ msgid "Network options"
+#~ msgstr "Options reÌseau"
+
+#~ msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche la boÃte de dialogue des prÃfÃrences rÃseau de GNOME Commander."
+
+# This opens a terminal window (bash or other. no menus like in the Gnome terminal
+#~ msgid "Opening a full terminal"
+#~ msgstr "Ouverture d'un terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
+#~ "current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
+#~ "just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
+#~ "application> if you prefer, in the GNOME Commander command line and press "
+#~ "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there "
+#~ "you have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parfois vous dÃsirez une mÃthode rapide pour ouvrir une fenÃtre terminal "
+#~ "dont le rÃpertoire de travail du terminal est le rÃpertoire actuel. C'est "
+#~ "simple, saisissez <application>sh</application>, ou peut-Ãtre "
+#~ "<application>bash</application> si vous prÃfÃrez, dans la ligne de "
+#~ "commande de GNOME Commander puis pressez <keycombo><keycap>Maj</"
+#~ "keycap><keycap>EntrÃe</keycap></keycombo> - la voici."
+
+#~ msgid "~/.gnome-commander/connections"
+#~ msgstr "~/.gnome-commander/connections"
+
+#~ msgid "use_gnome_auth_manager"
+#~ msgstr "use_gnome_auth_manager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
+#~ "FALSE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du gestionnaire d'authentification GNOME pour la gestion des "
+#~ "mots de passe. Par dÃfaut à FALSE."
+
+#~ msgid "filter_type"
+#~ msgstr "filter_type"
+
+#~ msgid "last_pattern"
+#~ msgstr "last_pattern"
+
+#~ msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+#~ msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
+
+#~ msgid "New GNOME Commander logo"
+#~ msgstr "Nouveau logo GNOME Commander"
+
#~ msgid "Refresh files in the active file list"
#~ msgstr "RafraÃchir les fichiers dans la liste active des fichiers"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]