[gnome-control-center/gnome-3-2] Updated Spanish translation



commit ef3bb083646b9b565da764727da387fb8dd0b9e9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 28 17:47:41 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 6070 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2965 insertions(+), 3105 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ca33a5b..e49dd15 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-28 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:47+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,6 +30,19 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Cambiar el fondo"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
+
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Add wallpaper"
 msgstr "AÃadir fondo"
@@ -44,38 +57,26 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Cambia a lo largo del dÃa"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Color primario"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Intercambiar colores"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Color secundario"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Tile"
 msgstr "Mosaico"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliacioÌn"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:12
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Fill"
 msgstr "Rellenar"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:13
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgid "Span"
 msgstr "Expandir"
 
@@ -91,24 +92,9 @@ msgstr "Gradiente vertical"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Color sÃlido"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "tamaÃos mÃltiples"
-
-#. translators: 100 Ã 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, c-format
-msgid "%d à %d"
-msgstr "%d à %d"
-
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sin fondo de escritorio"
-
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Examinar para buscar maÌs imaÌgenes"
 
@@ -116,850 +102,878 @@ msgstr "Examinar para buscar maÌs imaÌgenes"
 msgid "Current background"
 msgstr "Fondo actual"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondos de escritorio"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Carpeta de imÃgenes"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Colores y gradientes"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "tamaÃos mÃltiples"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Cambiar el fondo"
+#. translators: 100 Ã 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d à %d"
+msgstr "%d à %d"
 
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Fondo de pantalla;Pantalla;Escritorio;"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Sin fondo de escritorio"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "English"
+msgstr "InglÃs"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "British English"
+msgstr "InglÃs britÃnico"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "German"
+msgstr "AlemÃn"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Quitar dispositivo"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
+msgid "French"
+msgstr "FrancÃs"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "ConexiÃn"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+msgid "Spanish"
+msgstr "EspaÃol"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-msgid "Paired"
-msgstr "Emparejado"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Chino (simplificado)"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Address"
-msgstr "DireccioÌn"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Emparejado"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn del sonido"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+msgid "Spain"
+msgstr "EspaÃa"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn del teclado"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+msgid "China"
+msgstr "China"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Enviar archivosâ"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Otraâ"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Examinar archivosâ"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Seleccionar una regiÃn"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sin especificar"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
-msgid "Yes"
-msgstr "SÃ"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Seleccionar un idioma"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
-msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr "El Bluetooth està desactivado"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "El Bluetooth està fÃsicamente desactivado"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "_Region:"
+msgstr "_RegioÌn:"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
-msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr "No se encontraron adaptadores Bluetooth"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Ciudad:"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Hora de red"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
-#, c-format
-msgid "Visibility of â%sâ"
-msgstr "Visibilidad de Â%sÂ"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "ÂQuitar Â%s de la lista de dispositivos?"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr ""
-"Si quita el dispositivo, deberà configurarlo otra vez antes de usarlo "
-"nuevamente."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrÃs."
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profileâ"
-msgstr "Otro perfilâ"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
 
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
-msgid "Default: "
-msgstr "Predeterminado: "
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrÃs."
 
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
-msgid "Colorspace: "
-msgstr "Espacio de color: "
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Alternar entre AM y PM"
 
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
-msgid "Test profile: "
-msgstr "Perfil de color: "
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Establecer para todos los usuarios"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "Day"
+msgstr "DÃa"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Crear un dispositivo virtual"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "Year"
+msgstr "AnÌo"
 
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Perfiles ICC soportados"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "January"
+msgstr "enero"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "February"
+msgstr "febrero"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Perfiles disponibles para pantallas"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Perfiles disponibles para escÃneres"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Perfiles disponibles para impresoras"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Perfiles disponibles para cÃmaras"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Perfiles disponibles para cÃmaras web"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfiles disponibles"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "April"
+msgstr "abril"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
-msgid "Calibration"
-msgstr "CalibracioÌn"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "June"
+msgstr "junio"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
-msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
-msgstr ""
-"No se detectà el instrumento de medida. Compruebe que està encendido y "
-"correctamente conectado."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "July"
+msgstr "julio"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "El tipo de dispositivo actualmente no està soportado."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "September"
+msgstr "septiembre"
 
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "No se puede quitar el perfil aÃadido automÃticamente"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
 
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
-msgid "No profile"
-msgstr "Sin perfil"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i aÃo"
-msgstr[1] "%i aÃos"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mes"
-msgstr[1] "%i meses"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semana"
-msgstr[1] "%i semanas"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Menos de una semana"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "December"
+msgstr "diciembre"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB predeterminado"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Fecha y hora"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK predeterminado"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris predeterminado"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Reloj;Zona horaria;UbicaciÃn;"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Sin calibrar"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Este dispositivo no tiene gestiÃn de color."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#| msgid "_Resolution"
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_ResolucioÌn:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Este dispositivo està usando los datos de calibraciÃn de fabricaciÃn."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#| msgid "R_otation"
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otacioÌn:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Este dispositivo no tiene un perfil apto para correcciÃn de color en toda la "
-"pantalla."
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Espejar pantallas"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Este dispositivo tiene un perfil antiguo que puede no ser preciso."
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Nota: puede limitar las opciones de resoluciÃn"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
-msgid "Not specified"
-msgstr "Sin especificar"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Detectar pantallas"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "No se ha detectado ningÃn dispositivo que tenga gestiÃn de color"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Pantallas"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Cambiar la resoluciÃn y posiciÃn de los monitores y proyectores"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "EscaÌner"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;ResolucioÌn;Actualizar;"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#| msgctxt "display panel, rotation"
+#| msgid "Normal"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "CaÌmara"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#| msgctxt "display panel, rotation"
+#| msgid "Counterclockwise"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Antihorario"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "CaÌmara web"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+#| msgctxt "display panel, rotation"
+#| msgid "Clockwise"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Horario"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#| msgctxt "display panel, rotation"
+#| msgid "180 Degrees"
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 grados"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder "
-"gestionar el color."
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Espejar pantallas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "Aprender mÃs"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Aprenda mÃs acerca de la gestiÃn de color"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "AÃadir dispositivo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "AÃadir un dispositivo virtual"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Eliminar dispositivo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Quitar un dispositivo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "No se pudo guardar la configuraciÃn del monitor"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Add profile"
-msgstr "AÃadir perfil"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr ""
+"No se pudo obtener la sesiÃn del bus al aplicar la configuraciÃn de la "
+"pantalla"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Calibrarâ"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar el dispositivo"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No se pudo obtener la informaciÃn de la pantalla"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Quitar perfil"
+#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
+#, c-format
+msgid "VESA: %s"
+msgstr "VESA: %s"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "View details"
-msgstr "Ver detalles"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/network/panel-common.c:158
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipo de dispositivo:"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modelo desconocido"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
+msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+msgstr "El siguiente inicio de sesiÃn intentarà usar la decoraciÃn estÃndar."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
 msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
 msgstr ""
-"Se pueden arrastrar archivos de imagen en esta ventana para autocompletar "
-"los campos superiores."
+"El siguiente inicio de sesiÃn usarà el modo alternativo, pensado para "
+"hardware de grÃficos no soportado."
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de gestiÃn de color"
+#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
+#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
+msgctxt "Experience"
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativo"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
+#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
+#. * shell, also called "Standard" experience
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
+msgctxt "Experience"
+msgid "Standard"
+msgstr "EstaÌndar"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
-msgid "English"
-msgstr "InglÃs"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1725
+msgid "Section"
+msgstr "SeccioÌn"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
-msgid "British English"
-msgstr "InglÃs britÃnico"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Overview"
+msgstr "VisioÌn general"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
-msgid "German"
-msgstr "AlemÃn"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
-msgid "French"
-msgstr "FrancÃs"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
-msgid "Spanish"
-msgstr "EspaÃol"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Graphics"
+msgstr "GraÌficos"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Chino (simplificado)"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "VersioÌn %s"
 
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
-msgid "United States"
-msgstr "Estados Unidos"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Instalar actualizaciones"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemania"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Sistema al dÃa"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
-msgid "France"
-msgstr "Francia"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Comprobando actualizaciones"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
-msgid "Spain"
-msgstr "EspaÃa"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "InformacioÌn del sistema"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
-msgid "China"
-msgstr "China"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "InformacioÌn del sistema"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
-msgid "Other..."
-msgstr "Otraâ"
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+#| "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;"
+msgstr ""
+"dispositivo;sistema;informacioÌn;memoria;procesador;versioÌn;predeterminado;"
+"aplicacioÌn;alternativo;preferido;"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
-msgid "Select a region"
-msgstr "Seleccionar una regiÃn"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Sin especificar"
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Seleccionar un idioma"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesador"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipo de SO"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_RegioÌn:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculandoâ"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciudad:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de red"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "_Mail"
+msgstr "Co_rreo"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendario"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Ajustar la hora una hora hacia adelante."
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "M_usic"
+msgstr "_MuÌsica"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Ajustar la hora una hora hacia atrÃs."
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia adelante."
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Ajustar la hora un minuto hacia atrÃs."
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Alternar entre AM y PM"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "Experience"
+msgstr "DecoraciÃn"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "_Forzar modo alternativo"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "DÃa"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Sonido y medios"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "AnÌo"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 horas"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "enero"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "febrero"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "marzo"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar la reproduccioÌn"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "abril"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproduccioÌn"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "junio"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "julio"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "agosto"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "septiembre"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "octubre"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanzar la calculadora"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "noviembre"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "diciembre"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Panel de preferencias de la fecha y hora"
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Reloj;Zona horaria;UbicaciÃn;"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
-msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Cambiar la configuraciÃn de la hora y la fecha del sistema"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar la sesioÌn"
 
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
-msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Para cambiar la configuraciÃn de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Antihorario"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Conmutar el magnificador"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Horario"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+#| msgid "Magnifier zoom out"
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "AmpliacioÌn de la magnificacioÌn"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 grados"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "ReducciÃn del magnificador"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Espejar pantallas"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+#| msgid "Toggle screen reader"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el tamanÌo del texto:"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el tamanÌo del texto:"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Arrastrar para cambiar la pantalla principal."
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Cambiar contraste"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "CombinaciÃn nueva..."
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de la combinaciÃn"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores de la combinaciÃn"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "CÃdigo de tecla de la combinaciÃn"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Modo de la combinaciÃn"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "El tipo de combinaciÃn."
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1146
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Cambiar la configuraciÃn del teclado"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:951
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1519
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1523
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "CombinaciÃn personalizada"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<AcciÃn desconocida>"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1172
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Error al guardar la combinaciÃn nueva"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#, c-format
 msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Seleccionar un monitor para cambiar sus propiedades; arrastrarlo lo reubica."
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+"No se puede usar la combinaciÃn de teclas Â%s porque se harÃa imposible "
+"escribir usando esta tecla.\n"
+"Por favor, intÃntelo con una tecla como Control, Alt o MayÃs. al mismo "
+"tiempo."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"La combinaciÃn Â%s ya se està usando para\n"
+"Â%sÂ"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1340
 #, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "Fallà al aplicar la configuraciÃn: %s"
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Si reasigna la combinaciÃn a Â%s se desactivarà la combinaciÃn Â%sÂ."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No se pudo guardar la configuraciÃn del monitor"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1346
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reasignar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No se pudo obtener la informaciÃn de la pantalla"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1778
+msgid "Action"
+msgstr "AcciÃn"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_ResoluciÃn"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1800
+msgid "Shortcut"
+msgstr "CombinaciÃn"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otaciÃn"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "CombinaciÃn personalizada"
 
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Espejar pantallas"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: puede limitar las opciones de resoluciÃn"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar pantallas"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "RepeticiÃn de teclas"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Pantallas"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr ""
+"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Cambiar la resoluciÃn y posiciÃn de los monitores y proyectores"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retardo:"
 
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Proyector;xranrd;Pantalla;ResolucioÌn;Actualizar;"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Ve_locidad:"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidad de repeticiÃn de teclas"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Modelo desconocido"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Long"
+msgstr "Largo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "El siguiente inicio de sesiÃn intentarà usar la decoraciÃn estÃndar."
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpida"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Parpadeo del cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ve_locidad:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de la distribuciÃn"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
 msgstr ""
-"El siguiente inicio de sesiÃn usarà el modo alternativo, pensado para "
-"hardware de grÃficos no soportado."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Alternativo"
+"Para editar un atajo nuevo pulse en la fila y mantenga pulsadas las teclas "
+"nuevas, o pulse Retroceso para borrarla."
 
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "EstaÌndar"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atajos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Preguntar queÌ hacer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Seleccionar una aplicacioÌn para CD de sonido"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Seleccionar una aplicacioÌn para DVD de vÃdeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Seleccionar una aplicaciÃn que ejecutar cuando se conecta un reproductor de "
 "mÃsica"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Seleccionar una aplicacioÌn que ejecutar cuando se conecta una cÃmara"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Seleccionar una aplicaciÃn para CD de software"
 
@@ -968,551 +982,725 @@ msgstr "Seleccionar una aplicaciÃn para CD de software"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD de sonido"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disco Blu-ray virgen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "CD virgen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "DVD virgen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disco HD DVD virgen"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Disco Blu-ray de vÃdeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
 msgid "e-book reader"
 msgstr "lector de libros electrÃnicos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "Disco HD DVD de vÃdeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD de imÃgenes"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
-msgid "Section"
-msgstr "SeccioÌn"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr "Soportes y autoejecuciÃn"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Overview"
-msgstr "VisioÌn general"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Soportes extraÃbles"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "GraÌficos"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Seleccionar cÃmo se deben manejar los soportes"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "VersioÌn %s"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+#| msgid "CD _audio"
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD de _sonido:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
-msgid "Install Updates"
-msgstr "Instalar actualizaciones"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+#| msgid "_DVD video"
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD de viÌdeo:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Sistema al dÃa"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+#| msgid "_Music player"
+msgid "_Music player:"
+msgstr "Reproductor de _muÌsica:"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "Comprobando actualizaciones"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotos:"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+#| msgid "_Software"
+msgid "_Software:"
+msgstr "Soft_ware:"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "InformacioÌn del sistema"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Otros soportesâ"
 
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"dispositivo;sistema;informaciÃn;memoria;procesador;versiÃn;predeterminado;"
-"aplicaciÃn;alternativo;preferido;cd;dvd;usb;sonido;vÃdeo;disco;extraÃble;"
-"medio;autoejecutar;"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 msgid "Select how other media should be handled"
 msgstr "Seleccionar cÃmo se deben manejar otros soportes"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 msgid "Acti_on:"
 msgstr "_AccioÌn:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre del dispositivo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoria"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Soportes extraÃbles"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesador"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Configurar los soportes y preferencias de autoejecuciÃn"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Tipo de SO"
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vÃdeo;disco;"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Error al iniciar sesioÌn en la cuenta"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculandoâ"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Las credenciales han expirado. Inicie sesiÃn de nuevo."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "_Web"
-msgstr "_Web"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Iniciar sesioÌn"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "_Mail"
-msgstr "Co_rreo"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Para aÃadir una cuenta nueva, seleccione primero el tipo de cuenta"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendario"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Tipo de cuenta:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "M_usic"
-msgstr "_MuÌsica"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "_Add..."
+msgstr "_AÃadirâ"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Error al crear la cuenta"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Error al quitar la cuenta"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccionar cÃmo se deben manejar los soportes"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar la cuenta?"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "CD _audio"
-msgstr "CD de _sonido"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Esto no quitaraÌ la cuenta en el servidor."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video"
-msgstr "_DVD de vÃdeo"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Music player"
-msgstr "Reproductor de _mÃsica"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Cuentas en lÃnea"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Software"
-msgstr "Soft_ware"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Gestionar cuentas en lÃnea"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Otros soportesâ"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En lÃnea;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "Seleccionar una cuenta"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
+msgid "Low on toner"
+msgstr "TÃner bajo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "DecoraciÃn"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Sin tÃner"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "_Forzar modo alternativo"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Nivel de revelador bajo"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Sonido y medios"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Sin revelador"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Marcador bajo"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bajar volumen"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sin marcador"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volumen"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+msgid "Open cover"
+msgstr "Abrir cubierta"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+msgid "Open door"
+msgstr "Abrir puerta"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Nivel de papel bajo"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la reproduccioÌn"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sin papel"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener la reproduccioÌn"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectada"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Next track"
-msgstr "Siguiente pista"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "ReceptÃculo de residuos lleno"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "El conductor Ãptico està cerca del final de su vida"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "El conductor Ãptico ya no funciona"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lanzar la calculadora"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:743
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparada"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:747
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lanzar navegador web"
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:751
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenida"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:870
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Nivel de tÃner"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:873
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivel de tinta"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:876
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Nivel del suministro"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
-
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Tomar una captura de pantalla de un Ãrea"
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:891
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u activo"
+msgstr[1] "%u activos"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgid "No printers available"
+msgstr "No hay impresoras disponibles"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1320
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de un Ãrea al portapapeles"
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1324
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Retenido"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-msgid "Log out"
-msgstr "Cerrar la sesioÌn"
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar o desactivar la ampliaciÃn"
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1427
+msgid "Job Title"
+msgstr "TÃtulo del trabajo"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1436
+msgid "Job State"
+msgstr "Estado del trabajo"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el lector de pantalla"
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1442
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2043
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "FalloÌ al aÃadir una impresora nueva."
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el tamanÌo del texto:"
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2247
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2261
+msgid "Test page"
+msgstr "PÃgina de prueba"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el tamanÌo del texto:"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2509
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Cambiar la configuraciÃn de la impresora"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Cambiar la configuraciÃn del teclado"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;TÃner;"
 
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "AÃadir una impresora nueva"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "CombinaciÃn personalizada"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_DireccioÌn:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Bu_scar por direcciÃn"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_AnÌadir"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "RepeticiÃn de teclas"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Obteniendo dispositivosâ"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 msgstr ""
-"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retardo:"
+"FirewallD no està en ejecuciÃn. La detecciÃn de impresoras de red necesita "
+"que los servicios  mdns, ipp, ipp-client y samba-client estÃn activados en "
+"el cortafuegos."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgid "Short"
-msgstr "Corto"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
 
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "De red"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidad de repeticiÃn de teclas"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+msgid "Device types"
+msgstr "Tipos de dispositivos"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
-msgid "Long"
-msgstr "Largo"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "ConfiguracioÌn automaÌtica"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Fast"
-msgstr "RÃpida"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Parpadeo del cursor"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ve_locidad:"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Supply"
+msgstr "Suministro"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Location"
+msgstr "UbicacioÌn"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de la distribuciÃn"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predeterminada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Typing"
-msgstr "Escritura"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabajos"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "AÃadir atajo"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "_Show"
+msgstr "Mo_strar"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Quitar atajo"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar un atajo nuevo pulse en la fila y mantenga pulsadas las teclas "
-"nuevas, o pulse Retroceso para borrarla."
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "IP Address"
+msgstr "DirecciÃn IP"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "I_mprimir pÃgina de prueba"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "CombinaciÃn personalizada"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<AcciÃn desconocida>"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Back"
+msgstr "_AtraÌs"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Trabajos de impresiÃn activos"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
-#, c-format
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Opciones de la impresora"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Usuarios permitidos"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "AÃadir impresora nueva"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
 msgstr ""
-"No se puede usar la combinaciÃn de teclas Â%s porque se harÃa imposible "
-"escribir usando esta tecla.\n"
-"Por favor, intÃntelo con una tecla como Control, Alt o MayÃs. al mismo "
-"tiempo."
+"El servicio del sistema de impresiÃn\n"
+"parece no estar disponible."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
-#, c-format
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrico"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Elija una distribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Seleccionar una fuente de entrada que aÃadir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opciones de distribuciÃn del teclado"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "RegiÃn e idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicarà la prÃxima vez que "
+"inicie sesiÃn)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Instalar idiomasâ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Seleccionar una regiÃn (el cambio se aplicarà la prÃxima vez que inicie "
+"sesiÃn)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Times"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Numbers"
+msgstr "NuÌmeros"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medida"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Usar la misma distribuciÃn para todas las ventanas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribuciÃn predeterminada"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribuciÃn de la ventana activa"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcionesâ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ver y editar las opciones de distribuciÃn de teclado"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
 msgstr ""
-"La combinaciÃn Â%s ya se està usando para\n"
-"Â%sÂ"
+"Reemplazar la configuraciÃn de distribuciÃn de teclado actual\n"
+"con la configuraciÃn predeterminada"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
-#, c-format
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Layouts"
+msgstr "Distribuciones"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
 msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Si reasigna la combinaciÃn a Â%s se desactivarà la combinaciÃn Â%sÂ."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesiÃn, las cuentas del sistema y las cuentas de "
+"los usuarios nuevos usan la configuraciÃn de ÂRegiÃn e idioma del sistema. "
+"Puede cambiar la configuraciÃn del sistema para que coincida con la suya."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Reasignar"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "Display language:"
+msgstr "Mostrar idioma:"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
-msgid "Action"
-msgstr "AcciÃn"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "Input source:"
+msgstr "Fuente de entrada:"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
-msgid "Shortcut"
-msgstr "CombinaciÃn"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "RatÃn y ÂtouchpadÂ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Your settings"
+msgstr "Su configuracioÌn"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Establecer sus preferencias del ratÃn y del ÂtouchpadÂ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "System settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn del sistema"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "trackpad;puntero;pulsar;doble;botÃn;trackball;"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copiar configuraciÃnâ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"La pantalla de inicio de sesiÃn, las cuentas del sistema y las cuentas de "
+"los usuarios nuevos usan la configuraciÃn de ÂRegiÃn e idioma del sistema"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copiar configuraciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "DistribuciÃn"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Cambiar su configuraciÃn de regiÃn e idioma"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Idioma;DistribuciÃn;Teclado;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Mouse Preferences"
@@ -1547,9 +1735,7 @@ msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Sensibilidad:"
 
 #. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 msgid "Low"
 msgstr "Baja"
 
@@ -1568,17 +1754,13 @@ msgstr "U_mbral:"
 
 #. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgid "Small"
 msgstr "PequeÃo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Umbral de arrastre"
-
 #. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
@@ -1590,52 +1772,61 @@ msgstr "Tiempo de espera de la pulsaciÃn doble"
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tiempo de espera:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de la pulsaciÃn doble"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Para probar su configuraciÃn pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Mouse"
 msgstr "RatÃn"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "Desactivar el _touchpad al escribir"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Activar pul_saciones del ratÃn con el touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Desactivado"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "Desplazamiento en el _borde"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "RatÃn y ÂtouchpadÂ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Establecer sus preferencias del ratÃn y del ÂtouchpadÂ"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "trackpad;puntero;pulsar;doble;botÃn;trackball;"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1646,139 +1837,114 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "No se recomienda para redes pÃblicas en las que no se confÃa."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Otraâ"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Empresa"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
 msgid "Hotspot"
 msgstr "ÂHotspotÂ"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:10
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "DirecciÃn IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "DirecciÃn IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "DirecciÃn IP"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN Â%sÂ"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy de la red"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Los servicios de red del sistema no son compatibles con esta versiÃn."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
-#, c-format
-msgid ""
-"Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Se perderÃn los detalles de la red %s, incluyendo la contraseÃa y cualquier "
-"configuraciÃn personalizada"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
-msgid "Forget"
-msgstr "Olvidar"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "No conectado a Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "ÂCrear el Âhotspot de todas formas?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "ÂDesconectarse de %s y crear un Âhotspot nuevo?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "Esta es su Ãnica conexiÃn a Internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "Crear Â_hotspotÂ"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "ÂDetener el Âhotspot y desconectar a los usuarios?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Detener ÂhotspotÂ"
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Modo aviÃn"
-
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
@@ -1789,8 +1955,9 @@ msgstr "ConfiguraciÃn de red"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Red;InalÃmbrica;IP;LAN;Proxy;"
+#| msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "red;inalaÌmbrica;ip;lan;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Select the interface to use for the new service"
@@ -1824,137 +1991,113 @@ msgid "Automatic"
 msgstr "AutomaÌtico"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Add Device"
-msgstr "AÃadir dispositivo"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "DirecciÃn fÃsica"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "MaÌscara de subred"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "Default Route"
 msgstr "Ruta predeterminada"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Device Off"
-msgstr "Dispositivo apagado"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcionesâ"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configurarâ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "_Network Name"
 msgstr "_Nombre de red"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
 msgid "Network Name"
 msgstr "Nombre de red"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Security Key"
 msgstr "Clave de seguridad"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Forget Network"
-msgstr "Olvidar red"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "_Use as Hotspot..."
 msgstr "_Usar como ÂhotspotÂâ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "_Stop Hotspot..."
 msgstr "_Detener ÂhotspotÂâ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Provider"
 msgstr "Proveedor"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tipo de VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "Gateway"
 msgstr "Puerta de enlace"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre del grupo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "Group Password"
 msgstr "ContrasenÌa del grupo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "Desactivar VPN"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configurarâ"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_Method"
 msgstr "_MeÌtodo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "URL de _configuraciÃn"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "Proxy para _HTTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
 msgid "H_TTPS Proxy"
 msgstr "Proxy para H_TTPS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "Proxy para _FTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Servidor socks"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "Puerto HTTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "Puerto HTTPS"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgid "FTP Port"
-msgstr "Puerto FTP"
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:44
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Puerto Socks"
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Modo a_vioÌn"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -1972,6 +2115,11 @@ msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda ancha mÃvil"
 
 #. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:103
 msgid "Mesh"
 msgstr "Malla"
@@ -2054,254 +2202,6 @@ msgstr "Estado desconocido (ausente)"
 msgid "Not connected"
 msgstr "No conectado"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Error al iniciar sesioÌn en la cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Las credenciales han expirado. Inicie sesiÃn de nuevo."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "_Iniciar sesioÌn"
-
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Add Account"
-msgstr "AÃadir cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr "Para aÃadir una cuenta nueva, seleccione primero el tipo de cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Tipo de cuenta:"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
-msgid "_Add..."
-msgstr "_AÃadirâ"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Error al crear la cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Error al quitar la cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar la cuenta?"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Esto no quitaraÌ la cuenta en el servidor."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Cuentas en lÃnea"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Gestionar cuentas en lÃnea"
-
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En lÃnea;Chat;Calendario;Correo-e;Contacto;"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Quitar cuenta"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-msgid "Select an account"
-msgstr "Seleccionar una cuenta"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Tiempo desconocido"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
-
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
-#, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Cargando: %s hasta que se cargue del todo"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
-#, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "BaterÃa baja, quedan %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
-#, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Usando la baterÃa: quedan %s"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
-msgid "Charging"
-msgstr "Cargando"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Usando la baterÃa"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Cargando: carga completada"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
-msgid "Empty"
-msgstr "VaciÌa"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "SAI bajo, quedan %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "Usando el SAI: quedan %s"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "SAI bajo"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "Usando el SAI"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "La bateriÌa estaÌ cargada completamente"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "La baterÃa secundaria està vacÃa"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
-msgid "Wireless mouse"
-msgstr "RatÃn inalÃmbrico"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
-msgid "Wireless keyboard"
-msgstr "Teclado inalÃmbrico"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
-msgid "Uninterruptible power supply"
-msgstr "Fuente de alimentaciÃn no interrumplible"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
-msgid "Personal digital assistant"
-msgstr "Asistente digital personal"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
-msgid "Cellphone"
-msgstr "TeleÌfono moÌvil"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
-msgid "Media player"
-msgstr "Reproductor multimedia"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tableta"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
-msgid "Battery"
-msgstr "BateriÌa"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
-msgid "Caution"
-msgstr "PrecaucioÌn"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
-msgid "Good"
-msgstr "Bien"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
-msgid "Tip:"
-msgstr "Consejo:"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
-msgid "Screen Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de la pantalla"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
-msgid "affect how much power is used"
-msgstr "afecta a cuÃnta energÃa se usa"
-
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "EnergÃa"
@@ -2315,666 +2215,415 @@ msgstr "GestioÌn de energÃa"
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "EnergÃa;Dormir;Suspender;Hibernar;BaterÃa;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-msgid "Power off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "No suspender"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "Usando baterÃa"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Cuando està conectado a la red"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Suspender tras una inactividad de"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "_Cuando la carga està crÃticamente baja"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
-msgid "Low on toner"
-msgstr "TÃner bajo"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Sin tÃner"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Nivel de revelador bajo"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Sin revelador"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Marcador bajo"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Sin marcador"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
-msgid "Open cover"
-msgstr "Abrir cubierta"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
-msgid "Open door"
-msgstr "Abrir puerta"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Nivel de papel bajo"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Sin papel"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectada"
-
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausada"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "ReceptÃculo de residuos lleno"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "El conductor Ãptico està cerca del final de su vida"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "El conductor Ãptico ya no funciona"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparada"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
-
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenida"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Nivel de tÃner"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Nivel de tinta"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Nivel del suministro"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u activo"
-msgstr[1] "%u activos"
-
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
-msgid "No printers available"
-msgstr "No hay impresoras disponibles"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Retenido"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Procesando"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completado"
-
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
-msgid "Job Title"
-msgstr "TÃtulo del trabajo"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
-msgid "Job State"
-msgstr "Estado del trabajo"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "FalloÌ al aÃadir una impresora nueva."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270
-msgid "Test page"
-msgstr "PÃgina de prueba"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tiempo desconocido"
 
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 #, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Cambiar la configuraciÃn de la impresora"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Impresora;Cola;Imprimir;Papel;Tinta;TÃner;"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "AÃadir una impresora nueva"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_DireccioÌn:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Bu_scar por direcciÃn"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add"
-msgstr "_AnÌadir"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Obteniendo dispositivosâ"
-
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254
-msgid "No local printers found"
-msgstr "No se encontraron impresoras locales"
-
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267
-msgid "No network printers found"
-msgstr "No se encontraron impresoras en red"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359
-msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr ""
-"FirewallD no està en ejecuciÃn. La detecciÃn de impresoras de red necesita "
-"que los servicios  mdns, ipp, ipp-client y samba-client estÃn activados en "
-"el cortafuegos."
-
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
 
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
 
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "De red"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460
-msgid "Device types"
-msgstr "Tipos de dispositivos"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "ConfiguracioÌn automaÌtica"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones mDNS"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "Battery charging"
+msgstr "La baterÃa se està cargando"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones Samba"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "La baterÃa se està descargando"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "Abrir el cortafuegos para conexiones IPP"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#| msgid "UPS discharging"
+msgid "UPS charging"
+msgstr "SAI cargaÌndose"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "Add Printer"
-msgstr "AÃadir impresora"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "SAI descargÃndose"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Quitar impresora"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s hasta cargarse (%.0lf%%)"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Supply"
-msgstr "Suministro"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s hasta descargarse (%.0lf%%)"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "UbicacioÌn"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "%.0lf%% cargado"
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predeterminada"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Jobs"
-msgstr "Trabajos"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "Mo_strar"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "I_mprimir pÃgina de prueba"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "_Back"
-msgstr "_AtraÌs"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Trabajos de impresiÃn activos"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Reanudar la impresiÃn"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "No suspender"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pausar la impresiÃn"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "On battery power"
+msgstr "Usando baterÃa"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Cancelar trabajo de impresiÃn"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Cuando està conectado a la red"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Opciones de la impresora"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#| msgid "Suspend when inactive for"
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Suspender tras una inactividad de"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "Add User"
-msgstr "AÃadir usuario"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#| msgid "When power is _critically low"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "_Cuando la carga estaÌ criÌticamente baja:"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "Remove User"
-msgstr "Quitar usuario"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Usuarios permitidos"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de gestiÃn de color"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "AÃadir impresora nueva"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibrado;Impresora;Pantalla;"
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr ""
-"El servicio del sistema de impresiÃn\n"
-"parece no estar disponible."
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Otro perfilâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "RegiÃn e idioma"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Establecer para todos los usuarios"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Cambiar su configuraciÃn de regiÃn e idioma"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Crear un dispositivo virtual"
 
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Idioma;DistribuciÃn;Teclado;"
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Seleccionar archivo de perfil ICC"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "MÃtrico"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfiles ICC soportados"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Elija una distribuciÃn"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccionar una fuente de entrada que aÃadir"
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
+msgid "Calibration"
+msgstr "CalibracioÌn"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opciones de distribuciÃn del teclado"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Crear un perfil de color para el dispositivo seleccionado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
 msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
 msgstr ""
-"La pantalla de inicio de sesiÃn, las cuentas del sistema y las cuentas de "
-"los usuarios nuevos usan la configuraciÃn de ÂRegiÃn e idioma del sistema"
+"No se detectà el instrumento de medida. Compruebe que està encendido y "
+"correctamente conectado."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"La pantalla de inicio de sesiÃn, las cuentas del sistema y las cuentas de "
-"los usuarios nuevos usan la configuraciÃn de ÂRegiÃn e idioma del sistema. "
-"Puede cambiar la configuraciÃn del sistema para que coincida con la suya."
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "El instrumento de medida no soporta perfilado de impresoras."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copiar configuraciÃn"
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "El tipo de dispositivo actualmente no està soportado."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Copiar configuraciÃnâ"
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "No se puede quitar el perfil aÃadido automÃticamente"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicarà la prÃxima vez que "
-"inicie sesiÃn)"
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
+msgid "No profile"
+msgstr "Sin perfil"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Instalar idiomasâ"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i aÃo"
+msgstr[1] "%i aÃos"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mes"
+msgstr[1] "%i meses"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i semana"
+msgstr[1] "%i semanas"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Menos de una semana"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB predeterminado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "AÃadir idioma"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK predeterminado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Quitar idioma"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris predeterminado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505 ../panels/color/cc-color-panel.c:1537
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1548
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Sin calibrar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"Seleccionar una regiÃn (el cambio se aplicarà la prÃxima vez que inicie "
-"sesiÃn)"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Este dispositivo no tiene gestiÃn de color."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "AÃadir regiÃn"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1540
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Este dispositivo està usando los datos de calibraciÃn de fabricaciÃn."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Quitar regiÃn"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1551
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Este dispositivo no tiene un perfil apto para correcciÃn de color en toda la "
+"pantalla."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Dates"
-msgstr "Fechas"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1578
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "Este dispositivo tiene un perfil antiguo que puede no ser preciso."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Times"
-msgstr "Horas"
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1605
+msgid "Not specified"
+msgstr "Sin especificar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Numbers"
-msgstr "NuÌmeros"
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1793
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "No se ha detectado ningÃn dispositivo que tenga gestiÃn de color"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2022
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medida"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2024
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "EscaÌner"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2026
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2028
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "CaÌmara"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Add Layout"
-msgstr "AÃadir distribuciÃn"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2030
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "CaÌmara web"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Quitar distribuciÃn"
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfiles disponibles"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr "Debajo soÌlo se listaraÌn perfiles compatibles con el dispositivo."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Move Down"
-msgstr "Bajar"
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo necesita un perfil de color actualizado para poder "
+"gestionar el color."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Vista previa de la distribuciÃn"
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprender mÃs"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Usar la misma distribuciÃn para todas las ventanas"
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Aprenda mÃs acerca de la gestiÃn de color"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "AÃadir un dispositivo virtual"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribuciÃn predeterminada"
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Add device"
+msgstr "AÃadir dispositivo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribuciÃn de la ventana activa"
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Quitar un dispositivo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Ver y editar las opciones de distribuciÃn de teclado"
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Delete device"
+msgstr "Eliminar dispositivo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Configurar este dispositivo para todos los usuarios de este equipo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Reemplazar la configuraciÃn de distribuciÃn de teclado actual\n"
-"con la configuraciÃn predeterminada"
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Add profile"
+msgstr "AÃadir perfil"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Layouts"
-msgstr "Distribuciones"
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar el dispositivo"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Display language:"
-msgstr "Mostrar idioma:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Calibrarâ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Input source:"
-msgstr "Fuente de entrada:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Quitar perfil"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "View details"
+msgstr "Ver detalles"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Your settings"
-msgstr "Su configuracioÌn"
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "System settings"
-msgstr "ConfiguracioÌn del sistema"
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "DistribuciÃn"
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Se pueden arrastrar archivos de imagen en esta ventana para autocompletar "
+"los campos superiores."
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness and Lock"
-msgstr "Brillo y bloqueo"
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Screen brightness and lock settings"
@@ -3014,8 +2663,8 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Apagar la pantalla tras una inactividad de:"
+msgid "_Turn off after:"
+msgstr "_Apagar despuÃs de:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 msgid "_Lock screen after:"
@@ -3046,54 +2695,7 @@ msgstr "VersioÌn de esta aplicacioÌn"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " : MiniaplicacioÌn Control de volumen de GNOME"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volumen"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
-"tarjeta;micrÃfono;volumen;desvanecer;balance;altavoz;bluetooth;cascos;"
-"auriculares;"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Ladrido"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Goteo"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Vaso"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
@@ -3101,7 +2703,7 @@ msgstr "Salida"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volumen de salida del sonido"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -3161,13 +2763,17 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Sin amplificar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3176,14 +2782,14 @@ msgstr[1] "%u salidas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entradas"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
@@ -3196,94 +2802,70 @@ msgstr "Co_nector:"
 msgid "Peak detect"
 msgstr "DeteccioÌn de picos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Prueba de altavoces para %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Probar los altavoces"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Volumen de sali_da:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "ConfiguraciÃn para el dispositivo seleccionado:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
-msgid "_Input volume:"
-msgstr "Volumen de _entrada:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
-msgid "Input level:"
-msgstr "Nivel de entrada:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efectos de sonido"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volumen de _alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efectos de sonido"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "ConfiguraciÃn para el dispositivo seleccionado:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Volumen de _entrada:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivel de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "Volumen de _alerta:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Actualmente ninguna aplicacioÌn estaÌ reproduciendo o grabando sonido."
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
-msgid "Built-in"
-msgstr "Integrado"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Comprobando el sonido de evento"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "From theme"
-msgstr "Del tema"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
-
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
@@ -3297,41 +2879,222 @@ msgstr "Probar"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "FalloÌ al iniciar las Preferencias de sonido: %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Silenciar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias de sonido"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciado"
 
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integrado"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de sonido"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Comprobando el sonido de evento"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Elegir un sonido de alerta:"
+
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control de volumen"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+"tarjeta;micrÃfono;volumen;desvanecer;balance;altavoz;bluetooth;cascos;"
+"auriculares;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Ladrido"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Goteo"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vaso"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "No existe ningÃn atajo configurado"
 
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Clave de gconf a la que està asociado este editor de propiedades"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Retorno de llamada"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Conjunto de cambios"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
+"cliente de gconf cuando se apliquen"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "ConversiÃn a retorno de llamada del widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
+"gconf al widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "ConversiÃn desde el retorno de llamada del widget"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
+"widget a gconf"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Control de IU"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr ""
+"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades especÃfico"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Retorno de llamada de liberaciÃn de datos del editor de propiedades"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
+"objeto del editor de propiedades"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el archivo Â%sÂ.\n"
+"\n"
+"Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
+"distinta."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"No es posible  abrir el archivo Â%sÂ.\n"
+"Puede que se trate de un tipo de imagen que aÃn no se admite.\n"
+"\n"
+"Seleccione una imagen distinta."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Seleccione una imagen."
+
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Preferencias del acceso universal"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;"
+#| "size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
 msgstr ""
 "Teclado;RatÃn;a11y;Accesibilidad;Contraste;AmpliaciÃn;Lector de pantalla;"
 "texto;tipografÃa;tamaÃo;AccessX;Teclas persistentes;Teclas lentas;Rechazo de "
@@ -3489,6 +3252,11 @@ msgstr "Mostrar una descripciÃn textual de la voz y los sonidos"
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "GOP cerrado"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#| msgid "Sound Settings"
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn del _sonido"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Hearing"
 msgstr "AudiciÃn"
@@ -3530,10 +3298,6 @@ msgstr "Introduce un retardo al pulsar una tecla y cuando esta se acepta"
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "R_etardo de aceptaciÃn:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr "Retardo de las teclas lentas al escribir"
-
 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Beep when a key is"
@@ -3566,283 +3330,501 @@ msgstr "Ignorar pulsaciones duplicadas rÃpidas"
 msgid "Acc_eptance delay:"
 msgstr "R_etardo de aceptaciÃn:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Retraso de pulsaciÃn del rechazo de teclas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Teclear aquà para probar la configuraciÃn"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#| msgid "Keyboard Settings"
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn del _teclado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numÃrico"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Teclas del ratÃn"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Controlar el puntero usando la cÃmara de vÃdeo."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "RatÃn de vÃdeo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+"Disparar una pulsaciÃn secundaria al mantener pulsado el botÃn primario"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "PulsaciÃn secundaria simulada"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Iniciar una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etardo:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Umbral de _movimiento:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Pulsar al enfocar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "ConfiguracioÌn del _ratoÌn"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar y pulsar"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alto/invertido"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "FalloÌ la autenticacioÌn"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "La contrasenÌa nueva es demasiado corta"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "La contrasenÌa nueva es demasiado simple"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "La contrasenÌa antigua y la nueva son demasiado similares"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La contraseÃa nueva ya se ha usado recientemente."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "La contrasenÌa nueva debe contener caracteres numeÌricos o especiales"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "La contraseÃa nueva y la antigua son la misma"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Se ha cambiado su contrasenÌa desde que se autenticoÌ inicialmente."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "La contrasenÌa nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "FalloÌ al crear el usuario"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Pitar al _rechazar una tecla"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "EstaÌndar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Teclear aquà para probar la configuraciÃn"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No le està permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
+"de su sistema."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controlar el puntero usando el teclado numÃrico"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "El dispositivo ya està en uso"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas del ratÃn"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "OcurrioÌ un error interno."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controlar el puntero usando la cÃmara de vÃdeo."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "RatÃn de vÃdeo"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "ÂBorrar las huellas registradas?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Borrar huellas"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"Disparar una pulsaciÃn secundaria al mantener pulsado el botÃn primario"
+"ÂQuiere borrar sus huellas registradas y asà desactivar el inicio de sesiÃn "
+"con huella?"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Retardo de la pulsaciÃn secundaria"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Hecho"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "PulsaciÃn secundaria simulada"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "No se pudo acceder al dispositivo Â%sÂ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Iniciar una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo Â%sÂ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etardo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Umbral de _movimiento:"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Pulsar al enfocar"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar el inicio de sesiÃn con huella"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn del ratÃn"
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para activar el inicio de sesiÃn con huella debe guardar una de sus huellas "
+"usando el dispositivo Â%sÂ."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apuntar y pulsar"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Seleccionando dedo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Registrando huellas digitales"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "MaÌs opcionesâ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alto/invertido"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Elija otra contrasenÌa."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "1/4 de pantalla"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Escriba de nuevo su contrasenÌa actual."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "1/2 de pantalla"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "No se pudo cambiar la contrasenÌa"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "3/4 de pantalla"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Debe introducir una contrasenÌa"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opciones de ampliaciÃn"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Debe confirmar la contrasenÌa"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Magnification:"
-msgstr "MagnificaciÃn:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Las contrasenÌas no coinciden"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Seguir el cursor del ratÃn"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Debe introducir su contrasenÌa actual"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Parte de la pantalla:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "La contrasenÌa actual no es correcta"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "El magnificador se extiende fuera de la pantalla"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Demasiado corta"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Mantener centrado el cursor del magnificador"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "DeÌbil"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "El cursor del magnificador empuja el contenido a su alrededor"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Regular"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el contenido"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Buena"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "PosiciÃn del magnificador:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Fuerte"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Grosor:"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Las contrasenÌas no coinciden"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Thin"
-msgstr "Fino"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "ContrasenÌa erroÌnea"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Thick"
-msgstr "Grueso"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Length:"
-msgstr "Longitud:"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+msgid "Disable image"
+msgstr "Desactivar imagen"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Tomar una fotoâ"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Cruces:"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Examinar para buscar maÌs imaÌgenesâ"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Solapa el cursor del ratÃn"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Usada por %s"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Ya existe un usuario con el nombre Â%sÂ."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Top Half"
-msgstr "Mitad superior"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Este usuario no existe."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Mitad inferior"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "FalloÌ al eliminar el usuario"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Left Half"
-msgstr "Mitad izquierda"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Right Half"
-msgstr "Mitad derecha"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s auÌn estaÌ registrado en el sistema"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "EstaÌndar"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Eliminar un usuario mientras estaÌ registrado en el sistema puede dejar el "
+"sistema en un estado inconsistente."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrador"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "ÂQuiere mantener los archivos de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "_Username"
-msgstr "Nombre de _usuario"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es posible mantener la carpeta personal, el Âspool del correo y los archivos "
+"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Crear una cuenta nueva"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Eliminar archivos"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Mantener archivos"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nombre _completo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Cuenta desactivada"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Tipo de cuenta"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesioÌn"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Pulgar izquierdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "FalloÌ al contactar con el servicio de cuentas"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo corazÃn izquierdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "AseguÌrese de que el servicio de cuentas estaÌ instalado y activado."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anular izquierdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para realizar los cambios\n"
+"pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Dedo meÃique izquierdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
+msgid "Create a user"
+msgstr "Crear un usuario"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Pulgar derecho"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
+#| msgid ""
+#| "To create a user account,\n"
+#| "click the * icon first"
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para crear un usuario\n"
+"pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo corazÃn derecho"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
+#| msgid "Delete the selected user account"
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Eliminar el usuario seleccionado"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anular derecho"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
+#| msgid ""
+#| "To delete the selected user account,\n"
+#| "click the * icon first"
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para eliminar el usuario seleccionado\n"
+"pulse primero el icono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo meÃique derecho"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
+msgid "My Account"
+msgstr "Mi cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar el inicio de sesiÃn con huella"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Otras cuentas"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Dedo Ãndice derecho"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre Â%sÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo Ãndice _izquierdo"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "_Otro dedo:"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por Â-Â"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Su huella dactilar se guardà correctamente. Ahora deberÃa poder iniciar "
-"sesiÃn usando su lector de huellas dactilares."
+"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
+" â letras del alfabeto ingleÌs\n"
+" â dÃgitos\n"
+" â cualquiera de los caracteres Â.Â, Â-Â y Â_Â"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "User Accounts"
@@ -3857,6 +3839,26 @@ msgstr "AnÌadir o quitar usuarios"
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "inicio;sesiÃn;nombre;huella;avatar;logo;cara;contraseÃa;"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "Crear una cuenta nueva"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full name"
+msgstr "Nombre _completo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Tipo de cuenta"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Establecer una contrasenÌa ahora"
@@ -3960,961 +3962,825 @@ msgstr "FotografÃa"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Account Information"
 msgstr "InformacioÌn de la cuenta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Add User Account"
-msgstr "AÃadir cuenta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Quitar cuenta de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Account _type"
 msgstr "_Tipo de cuenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opciones de inicio de sesioÌn"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Password"
 msgstr "_ContraseÃa"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "_Inicio de sesioÌn automaÌtico"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Inicio de sesioÌn con _huella"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "User Icon"
-msgstr "Icono de usuario"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "FalloÌ la autenticacioÌn"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Pulgar izquierdo"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "La contrasenÌa nueva es demasiado corta"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo corazÃn izquierdo"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "La contrasenÌa nueva es demasiado simple"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anular izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo meÃique izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Pulgar derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo corazÃn derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anular derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo meÃique derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Dedo Ãndice derecho"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Dedo Ãndice _izquierdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Otro dedo:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Su huella dactilar se guardà correctamente. Ahora deberÃa poder iniciar "
+"sesiÃn usando su lector de huellas dactilares."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Sin acciÃn"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "PulsaciÃn del botÃn izquierdo del ratÃn"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "PulsaciÃn del botÃn derecho del ratÃn"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "PulsaciÃn del botÃn del medio del ratÃn"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar hacia arriba"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar hacia abajo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desplazar hacia la derecha"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "AtraÌs"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tableta (absoluto)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativo)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferencias de la tableta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "No se ha detectado ninguna tableta"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "La contrasenÌa antigua y la nueva son demasiado similares"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Conecte o encienda su tableta Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "La contraseÃa nueva ya se ha usado recientemente."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "La contrasenÌa nueva debe contener caracteres numeÌricos o especiales"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Modo de seguimiento"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "La contraseÃa nueva y la antigua son la misma"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibrarâ"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Se ha cambiado su contrasenÌa desde que se autenticoÌ inicialmente."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+#| msgid "Left-Handed Orientation"
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "OrientaciÃn para zurdos:"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "La contrasenÌa nueva no contiene suficientes caracteres diferentes"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Firm"
+msgstr "Firme"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
-msgid "Failed to create user"
-msgstr "FalloÌ al crear el usuario"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidad de presiÃn del borrador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No le està permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
-"de su sistema."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Lower Button"
+msgstr "BotÃn inferior"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "El dispositivo ya està en uso"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilidad de presiÃn del lÃpiz"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "OcurrioÌ un error interno."
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
+msgid "Top Button"
+msgstr "BotÃn superior"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activada"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylus"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "ÂBorrar las huellas registradas?"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tableta Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Borrar huellas"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tableta grÃfica Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"ÂQuiere borrar sus huellas registradas y asà desactivar el inicio de sesiÃn "
-"con huella?"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Establezca las preferencias de su tableta Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
-msgid "Done!"
-msgstr "Hecho"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;RatÃn;"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "No se pudo acceder al dispositivo Â%sÂ"
+#: ../shell/control-center.c:54
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Activar el modo detallado"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo Â%sÂ"
+#: ../shell/control-center.c:55
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar la visiÃn general"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
+#: ../shell/control-center.c:59
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panel que mostrar"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../shell/control-center.c:81
+msgid "- System Settings"
+msgstr ": ConfiguraciÃn del sistema"
+
+#: ../shell/control-center.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Para activar el inicio de sesiÃn con huella debe guardar una de sus huellas "
-"usando el dispositivo Â%sÂ."
+"%s\n"
+"Ejecutar Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de comando "
+"disponibles.\n"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
-msgid "Selecting finger"
-msgstr "Seleccionando dedo"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
-msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr "Registrando huellas digitales"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro de control"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+#| msgid "All Settings"
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_Todas las configuraciones"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
-msgid "More choices..."
-msgstr "MaÌs opcionesâ"
+#~ msgid "Primary Color"
+#~ msgstr "Color primario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
-msgid "Please choose another password."
-msgstr "Elija otra contrasenÌa."
+#~ msgid "Swap colors"
+#~ msgstr "Intercambiar colores"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
-msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Escriba de nuevo su contrasenÌa actual."
+#~ msgid "Secondary color"
+#~ msgstr "Color secundario"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
-msgid "Password could not be changed"
-msgstr "No se pudo cambiar la contrasenÌa"
+#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Debe introducir una contrasenÌa"
+#~ msgid "Set Up New Device"
+#~ msgstr "Configurar un dispositivo nuevo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Debe confirmar la contrasenÌa"
+#~ msgid "Remove Device"
+#~ msgstr "Quitar dispositivo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Las contrasenÌas no coinciden"
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "ConexiÃn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Debe introducir su contrasenÌa actual"
+#~ msgid "Paired"
+#~ msgstr "Emparejado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "La contrasenÌa actual no es correcta"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Demasiado corta"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "DireccioÌn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "DeÌbil"
+#~ msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Emparejado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Regular"
+#~ msgid "Send Files..."
+#~ msgstr "Enviar archivosâ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Examinar archivosâ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Fuerte"
+#~ msgctxt "Power"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Las contrasenÌas no coinciden"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "SÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
-msgid "Wrong password"
-msgstr "ContrasenÌa erroÌnea"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
-msgid "Disable image"
-msgstr "Desactivar imagen"
+#~ msgid "Bluetooth is disabled"
+#~ msgstr "El Bluetooth està desactivado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Tomar una fotoâ"
+#~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "El Bluetooth està fÃsicamente desactivado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Examinar para buscar maÌs imaÌgenesâ"
+#~ msgid "No Bluetooth adapters found"
+#~ msgstr "No se encontraron adaptadores Bluetooth"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Usada por %s"
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Ya existe un usuario con el nombre Â%sÂ."
+#~ msgid "Visibility of â%sâ"
+#~ msgstr "Visibilidad de Â%sÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Este usuario no existe."
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+#~ msgstr "ÂQuitar Â%s de la lista de dispositivos?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "FalloÌ al eliminar el usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quita el dispositivo, deberà configurarlo otra vez antes de usarlo "
+#~ "nuevamente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
+#~ msgid "Default: "
+#~ msgstr "Predeterminado: "
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s auÌn estaÌ registrado en el sistema"
+#~ msgid "Colorspace: "
+#~ msgstr "Espacio de color: "
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr ""
-"Eliminar un usuario mientras estaÌ registrado en el sistema puede dejar el "
-"sistema en un estado inconsistente."
+#~ msgid "Test profile: "
+#~ msgstr "Perfil de color: "
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "ÂQuiere mantener los archivos de %s?"
+#~ msgid "Available Profiles for Displays"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para pantallas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el Âspool del correo y los archivos "
-"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para escÃneres"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Eliminar archivos"
+#~ msgid "Available Profiles for Printers"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para impresoras"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Mantener archivos"
+#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para cÃmaras"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Cuenta desactivada"
+#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
+#~ msgstr "Perfiles disponibles para cÃmaras web"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesioÌn"
+#~ msgid "Change system time and date settings"
+#~ msgstr "Cambiar la configuraciÃn de la hora y la fecha del sistema"
+
+#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la configuraciÃn de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
+
+#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
+#~ msgstr "Fallà al aplicar la configuraciÃn: %s"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturas de pantalla"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "FalloÌ al contactar con el servicio de cuentas"
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Capturar una ventana"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "AseguÌrese de que el servicio de cuentas estaÌ instalado y activado."
+#~ msgid "Take a screenshot of an area"
+#~ msgstr "Tomar una captura de pantalla de un Ãrea"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para realizar los cambios\n"
-"pulse primero el icono *"
+#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Crear una cuenta de usuario"
+#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223
-msgid ""
-"To create a user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para crear un usuario\n"
-"pulse primero el icono *"
+#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar una captura de pantalla de un Ãrea al portapapeles"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
+#~ msgid "Turn zoom on or off"
+#~ msgstr "Activar o desactivar la ampliaciÃn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
-msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
-"pulse primero el icono *"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
-msgid "My Account"
-msgstr "Mi cuenta"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reducir"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Otras cuentas"
+#~ msgid "Turn screen reader on or off"
+#~ msgstr "Activar o desactivar el lector de pantalla"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Ya existe un nombre de usuario con el nombre Â%sÂ"
+#~ msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+#~ msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo"
+#~ msgid "High contrast on or off"
+#~ msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "El nombre de usuario no puede comenzar por Â-Â"
+#~ msgid "Add Shortcut"
+#~ msgstr "AÃadir atajo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"El nombre de usuario debe consistir de:\n"
-" â letras del alfabeto ingleÌs\n"
-" â dÃgitos\n"
-" â cualquiera de los caracteres Â.Â, Â-Â y Â_Â"
+#~ msgid "Remove Shortcut"
+#~ msgstr "Quitar atajo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tableta grÃfica Wacom"
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Umbral de arrastre"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Establezca las preferencias de su tableta Wacom"
+#~ msgid "Double-click timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de la pulsaciÃn doble"
 
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tableta;Wacom;Stylus;Borrador;RatÃn;"
+#~ msgid ""
+#~ "Network details for %s including password and any custom configuration "
+#~ "will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se perderÃn los detalles de la red %s, incluyendo la contraseÃa y "
+#~ "cualquier configuraciÃn personalizada"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tableta (absoluto)"
+#~ msgid "Forget"
+#~ msgstr "Olvidar"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Touchpad (relativo)"
+#~ msgid "Add Device"
+#~ msgstr "AÃadir dispositivo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferencias de la tableta"
+#~ msgid "Device Off"
+#~ msgstr "Dispositivo apagado"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "No se ha detectado ninguna tableta"
+#~ msgid "Forget Network"
+#~ msgstr "Olvidar red"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Conecte o encienda su tableta Wacom"
+#~ msgid "Disable VPN"
+#~ msgstr "Desactivar VPN"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de Bluetooth"
+#~ msgid "HTTP Port"
+#~ msgstr "Puerto HTTP"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tableta Wacom"
+#~ msgid "HTTPS Port"
+#~ msgstr "Puerto HTTPS"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Mapa que monitorizarâ"
+#~ msgid "FTP Port"
+#~ msgstr "Puerto FTP"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Mapear botonesâ"
+#~ msgid "Socks Port"
+#~ msgstr "Puerto Socks"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibrarâ"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "AÃadir cuenta"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Ajustar la resoluciÃn de la pantalla"
+#~ msgid "Remove Account"
+#~ msgstr "Quitar cuenta"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modo de seguimiento"
+#~ msgid "Charging - %s until fully charged"
+#~ msgstr "Cargando: %s hasta que se cargue del todo"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "OrientaciÃn para zurdos"
+#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#~ msgstr "BaterÃa baja, quedan %s"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Sin acciÃn"
+#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
+#~ msgstr "Usando la baterÃa: quedan %s"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "PulsaciÃn del botÃn izquierdo del ratÃn"
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Cargando"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "PulsaciÃn del botÃn derecho del ratÃn"
+#~ msgid "Using battery power"
+#~ msgstr "Usando la baterÃa"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "PulsaciÃn del botÃn del medio del ratÃn"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Cargando: carga completada"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplazar hacia arriba"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "VaciÌa"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplazar hacia abajo"
+#~ msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+#~ msgstr "SAI bajo, quedan %s"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Desplazar hacia la izquierda"
+#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
+#~ msgstr "Usando el SAI: quedan %s"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Desplazar hacia la derecha"
+#~ msgid "Caution low UPS"
+#~ msgstr "SAI bajo"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Back"
-msgstr "AtraÌs"
+#~ msgid "Using UPS power"
+#~ msgstr "Usando el SAI"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
+#~ msgstr "La bateriÌa estaÌ cargada completamente"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Stylus"
-msgstr "Stylus"
+#~ msgid "Your secondary battery is empty"
+#~ msgstr "La baterÃa secundaria està vacÃa"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidad de presiÃn del borrador"
+#~ msgid "Wireless mouse"
+#~ msgstr "RatÃn inalÃmbrico"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Soft"
-msgstr "Suave"
+#~ msgid "Wireless keyboard"
+#~ msgstr "Teclado inalÃmbrico"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-msgid "Firm"
-msgstr "Firme"
+#~ msgid "Uninterruptible power supply"
+#~ msgstr "Fuente de alimentaciÃn no interrumplible"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Top Button"
-msgstr "BotÃn superior"
+#~ msgid "Personal digital assistant"
+#~ msgstr "Asistente digital personal"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "Lower Button"
-msgstr "BotÃn inferior"
+#~ msgid "Cellphone"
+#~ msgstr "TeleÌfono moÌvil"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidad de presiÃn del lÃpiz"
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
-msgid "Map Buttons"
-msgstr "Mapear botones"
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Tableta"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Mapear botones a funciones"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Equipo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo izquierdo n %d"
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "BateriÌa"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo derecho n %d"
+#~ msgid "Caution"
+#~ msgstr "PrecaucioÌn"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda tÃctil izquierda n %d"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bien"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda tÃctil derecha n %d"
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Consejo:"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo tÃctil izquierdo"
+#~ msgid "Screen Settings"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn de la pantalla"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo tÃctil derecho"
+#~ msgid "affect how much power is used"
+#~ msgstr "afecta a cuÃnta energÃa se usa"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda tÃctil izquierda"
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Apagar"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda tÃctil derecha"
+#~ msgid "No local printers found"
+#~ msgstr "No se encontraron impresoras locales"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Modo de cambio n %d"
+#~ msgid "No network printers found"
+#~ msgstr "No se encontraron impresoras en red"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "BotÃn izquierdo n %d"
+#~ msgid "Add Printer"
+#~ msgstr "AÃadir impresora"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "BotÃn derecho n %d"
+#~ msgid "Remove Printer"
+#~ msgstr "Quitar impresora"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "BotÃn superior n %d"
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Reanudar la impresiÃn"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "BotoÌn inferior n %d"
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Pausar la impresiÃn"
 
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "CalibracioÌn de la pantalla"
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Cancelar trabajo de impresiÃn"
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
-msgid ""
-"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
-"tablet."
-msgstr ""
-"Pulse los marcadores objetivo a medida que aparecen en la pantalla para "
-"calibrar la tableta."
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "AÃadir usuario"
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "PulsaciÃn errÃnea detectada, reiniciandoâ"
+#~ msgid "Remove User"
+#~ msgstr "Quitar usuario"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "AÃadir idioma"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
-msgid "Button"
-msgstr "BotoÌn"
+#~ msgid "Remove Language"
+#~ msgstr "Quitar idioma"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Cambiar modos"
+#~ msgid "Add Region"
+#~ msgstr "AÃadir regiÃn"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+#~ msgid "Remove Region"
+#~ msgstr "Quitar regiÃn"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
-#| msgid "Done!"
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
+#~ msgid "Add Layout"
+#~ msgstr "AÃadir distribuciÃn"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
-msgid "Display Mapping"
-msgstr "Mostrar mapeo"
+#~ msgid "Remove Layout"
+#~ msgstr "Quitar distribuciÃn"
 
-#: ../shell/control-center.c:58
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Activar el modo detallado"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Subir"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Mostrar la visiÃn general"
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Bajar"
 
-#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+#~ msgid "Preview Layout"
+#~ msgstr "Vista previa de la distribuciÃn"
 
-#: ../shell/control-center.c:63
-msgid "Panel to display"
-msgstr "Panel que mostrar"
+#~ msgid "Brightness and Lock"
+#~ msgstr "Brillo y bloqueo"
 
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr ": ConfiguraciÃn del sistema"
+#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+#~ msgstr "_Apagar la pantalla tras una inactividad de:"
 
-#: ../shell/control-center.c:93
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecutar Â%s --help para ver una lista completa de las opciones de comando "
-"disponibles.\n"
+#~ msgid "Slow keys typing delay"
+#~ msgstr "Retardo de las teclas lentas al escribir"
 
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de control"
+#~ msgid "Bounce keys typing delay"
+#~ msgstr "Retraso de pulsaciÃn del rechazo de teclas"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
+#~ msgid "Secondary click delay"
+#~ msgstr "Retardo de la pulsaciÃn secundaria"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferencias;ConfiguraciÃn;"
+#~ msgid "1/4 Screen"
+#~ msgstr "1/4 de pantalla"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas las configuraciones"
+#~ msgid "1/2 Screen"
+#~ msgstr "1/2 de pantalla"
 
-#~ msgid "Display Mapping..."
-#~ msgstr "Mostrar mapeoâ"
+#~ msgid "3/4 Screen"
+#~ msgstr "3/4 de pantalla"
 
-#~ msgid "Battery charging"
-#~ msgstr "La baterÃa se està cargando"
+#~ msgid "Zoom Options"
+#~ msgstr "Opciones de ampliaciÃn"
 
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "La baterÃa se està descargando"
+#~ msgid "Magnification:"
+#~ msgstr "MagnificaciÃn:"
 
-#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "SAI descargÃndose"
+#~ msgid "Follow mouse cursor"
+#~ msgstr "Seguir el cursor del ratÃn"
 
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s hasta cargarse (%.0lf%%)"
+#~ msgid "Screen part:"
+#~ msgstr "Parte de la pantalla:"
 
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s hasta descargarse (%.0lf%%)"
+#~ msgid "Magnifier extends outside of screen"
+#~ msgstr "El magnificador se extiende fuera de la pantalla"
 
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% cargado"
+#~ msgid "Keep magnifier cursor centered"
+#~ msgstr "Mantener centrado el cursor del magnificador"
 
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Desbloquear"
+#~ msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+#~ msgstr "El cursor del magnificador empuja el contenido a su alrededor"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Siempre"
+#~ msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+#~ msgstr "El cursor del magnificador se mueve con el contenido"
 
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centrado"
+#~ msgid "Magnifier Position:"
+#~ msgstr "PosiciÃn del magnificador:"
 
-#~ msgid "Color and Opacity"
-#~ msgstr "Color y opacidad"
+#~ msgid "Thickness:"
+#~ msgstr "Grosor:"
 
-#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
-#~ msgstr "La imagen se mueve con el puntero del ratÃn"
+#~ msgid "Thin"
+#~ msgstr "Fino"
 
-#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
-#~ msgstr "La imagen se desliza en los bordes de la pantalla"
+#~ msgid "Thick"
+#~ msgstr "Grueso"
 
-#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lentes movibles: la vista magnificada sigue los movimientos del ratÃn"
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Longitud:"
 
-#~ msgid "Position of magnified view on screen"
-#~ msgstr "PosiciÃn de la vista magnificada en la pantalla"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color:"
 
-#~ msgid "Proportional"
-#~ msgstr "Proporcional"
+#~ msgid "Crosshairs:"
+#~ msgstr "Cruces:"
 
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Empujar"
+#~ msgid "Overlaps mouse cursor"
+#~ msgstr "Solapa el cursor del ratÃn"
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Mostrar"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "Show crosshairs intersection"
-#~ msgstr "Mostrar la intersecciÃn de las cruces"
+#~ msgid "Top Half"
+#~ msgstr "Mitad superior"
 
-#~ msgid "To keep the pointer centered"
-#~ msgstr "Mantener el puntero centrado"
+#~ msgid "Bottom Half"
+#~ msgstr "Mitad inferior"
 
-#~ msgid "To keep the pointer visible"
-#~ msgstr "Mantener el puntero visible"
+#~ msgid "Left Half"
+#~ msgstr "Mitad izquierda"
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Right Half"
+#~ msgstr "Mitad derecha"
 
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener la sesiÃn del bus al aplicar la configuraciÃn de la "
-#~ "pantalla"
+#~ msgid "Add User Account"
+#~ msgstr "AÃadir cuenta de usuario"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
+#~ msgid "Remove User Account"
+#~ msgstr "Quitar cuenta de usuario"
 
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "InformacioÌn del sistema"
+#~ msgid "User Icon"
+#~ msgstr "Icono de usuario"
 
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotos:"
+#~ msgid "Create a user account"
+#~ msgstr "Crear una cuenta de usuario"
 
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Error al guardar la combinaciÃn nueva"
+#~ msgid "Map to Monitor..."
+#~ msgstr "Mapa que monitorizarâ"
 
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
+#~ msgid "Map Buttons..."
+#~ msgstr "Mapear botonesâ"
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#~ msgid "Adjust display resolution"
+#~ msgstr "Ajustar la resoluciÃn de la pantalla"
 
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "Clave de gconf a la que està asociado este editor de propiedades"
+#~ msgid "Map Buttons"
+#~ msgstr "Mapear botones"
 
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Retorno de llamada"
+#~ msgid "Map buttons to functions"
+#~ msgstr "Mapear botones a funciones"
 
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la "
-#~ "clave"
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo del anillo izquierdo n %d"
 
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Conjunto de cambios"
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo del anillo derecho n %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
-#~ "cliente de gconf cuando se apliquen"
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo de la banda tÃctil izquierda n %d"
 
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "ConversiÃn a retorno de llamada del widget"
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo de la banda tÃctil derecha n %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
-#~ "de gconf al widget"
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio del anillo tÃctil izquierdo"
 
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "ConversiÃn desde el retorno de llamada del widget"
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio del anillo tÃctil derecho"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos "
-#~ "del widget a gconf"
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio de la banda tÃctil izquierda"
 
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control de IU"
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio de la banda tÃctil derecha"
 
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)"
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Modo de cambio n %d"
 
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "BotÃn izquierdo n %d"
 
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades especÃfico"
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "BotÃn derecho n %d"
 
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Retorno de llamada de liberaciÃn de datos del editor de propiedades"
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "BotÃn superior n %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de "
-#~ "objeto del editor de propiedades"
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "BotoÌn inferior n %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar el archivo Â%sÂ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo "
-#~ "distinta."
+#~ msgid "Screen Calibration"
+#~ msgstr "CalibracioÌn de la pantalla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
+#~ "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+#~ "tablet."
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible  abrir el archivo Â%sÂ.\n"
-#~ "Puede que se trate de un tipo de imagen que aÃn no se admite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccione una imagen distinta."
+#~ "Pulse los marcadores objetivo a medida que aparecen en la pantalla para "
+#~ "calibrar la tableta."
 
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Seleccione una imagen."
+#~ msgid "Mis-click detected, restarting..."
+#~ msgstr "PulsaciÃn errÃnea detectada, reiniciandoâ"
 
-#~ msgid "Magnifier zoom out"
-#~ msgstr "ReducciÃn del magnificador"
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d de %d"
 
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Cambiar contraste"
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "BotoÌn"
 
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Conmutar el magnificador"
+#~ msgid "Switch Modes"
+#~ msgstr "Cambiar modos"
 
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
 
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "CombinaciÃn nueva..."
+#~| msgid "Done!"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abajo"
 
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tecla de la combinaciÃn"
+#~ msgid "Display Mapping"
+#~ msgstr "Mostrar mapeo"
 
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificadores de la combinaciÃn"
+#~ msgid "Preferences;Settings;"
+#~ msgstr "Preferencias;ConfiguraciÃn;"
+
+#~ msgid "Display Mapping..."
+#~ msgstr "Mostrar mapeoâ"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centrado"
 
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "CÃdigo de tecla de la combinaciÃn"
+#~ msgid "Color and Opacity"
+#~ msgstr "Color y opacidad"
 
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Modo de la combinaciÃn"
+#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
+#~ msgstr "La imagen se mueve con el puntero del ratÃn"
 
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "El tipo de combinaciÃn."
+#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
+#~ msgstr "La imagen se desliza en los bordes de la pantalla"
 
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Crear un usuario"
+#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lentes movibles: la vista magnificada sigue los movimientos del ratÃn"
 
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Preguntarme"
+#~ msgid "Position of magnified view on screen"
+#~ msgstr "PosiciÃn de la vista magnificada en la pantalla"
 
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Apagar"
+#~ msgid "Proportional"
+#~ msgstr "Proporcional"
 
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Empujar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr "Debajo soÌlo se listaraÌn perfiles compatibles con el dispositivo."
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
 
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Hacia abajo"
+#~ msgid "Show crosshairs intersection"
+#~ msgstr "Mostrar la intersecciÃn de las cruces"
 
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Soportes y autoejecuciÃn"
+#~ msgid "To keep the pointer centered"
+#~ msgstr "Mantener el puntero centrado"
 
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Configurar los soportes y preferencias de autoejecuciÃn"
+#~ msgid "To keep the pointer visible"
+#~ msgstr "Mantener el puntero visible"
 
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;sonido;vÃdeo;disco;"
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Hacia abajo"
 
 #~ msgid "On AC _power:"
 #~ msgstr "_Con adaptador de corriente:"
@@ -4922,12 +4788,6 @@ msgstr "Todas las configuraciones"
 #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 #~ msgstr "Poner el equipo a dormir si estaÌ inactivo durante:"
 
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Apagar despuÃs de:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
 #~ msgid "Wacom"
 #~ msgstr "Wacom"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]