[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 4fc08b13753d4686b3e7510b725f27a077a27be8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 28 13:50:01 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   58 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 33 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 1711445..9474e95 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 14:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 17:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 13:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Movimiento del ratÃn"
 
 #: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Pulsar y soltar"
+msgstr "Pulsar y arrastrar"
 
 #: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Keyboard use"
@@ -1515,15 +1515,14 @@ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Google usando su navegador web."
 
 #: C/accounts-password.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
 "click on <gui>Account settings</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+"Pulse en el menà desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
+"pulse en <gui>ConfiguraciÃn de la cuenta</gui>."
 
 #: C/accounts-password.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -1618,16 +1617,19 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you'll be able to communicate with your friend."
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app>, la aplicaciÃn de mensajerÃa instantÃnea. Su cuenta en "
+"lÃnea se aÃadirà y podrà comunicarse con sus amigos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contact ."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirà ver y editar sus contactos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> puede acceder a sus documentos en lÃnea y mostrarlos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
 msgid "With a Windows Live account"
@@ -1638,6 +1640,8 @@ msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
 "your Windonws Live contacts."
 msgstr ""
+"<app>Empathy</app> puede usar la cuenta para conectarle en lÃnea y chatear "
+"con sus contactos de Windonws Live."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -4387,20 +4391,20 @@ msgstr "Editar los detalles del contacto"
 
 #: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Editing contact details helps you kepp the information in your address book "
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere editar en el panel de la izquierda."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#| "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit he contacts "
+#| "nickname."
 msgid ""
-"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit he contacts "
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
 "nickname."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Editar</gui> en el panel de la derecha. Ahora puede editar el "
@@ -4415,7 +4419,6 @@ msgstr ""
 "telÃfono, la direcciÃn postal o la informaciÃn del enlace."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-#| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
 msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
 msgstr "Cuando termine, pulse </gui>Volver al contacto<gui>"
 
@@ -4445,6 +4448,8 @@ msgid ""
 "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
 "have for the person."
 msgstr ""
+"Seleccione el contacto que quiere enlazar pulsando sobre una de las entradas "
+"que tiene para el contacto."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
 msgid "Click <gui>More</gui>."
@@ -4494,7 +4499,7 @@ msgstr "Buscar un contacto"
 
 #: C/contacts-search.page:18(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede buscar un contacto en lÃnea de una de estas dos maneras:"
 
 #: C/contacts-search.page:22(item/p)
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
@@ -4514,6 +4519,8 @@ msgid ""
 "You can also type the name of the contact in the search box of the "
 "<app>Contacts</app> application."
 msgstr ""
+"TambiÃn puede escribir el nombre del contacto en la caja de bÃsqueda de la "
+"aplicaciÃn <app>Contactos</app>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
@@ -5207,7 +5214,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
 msgid "Send a document collection to someone"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar una colecciÃn de documentos a alguien"
 
 #: C/documents-collection-send.page:27(page/p)
 #: C/documents-location.page:27(page/p)
@@ -5237,17 +5244,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-previews.page:19(page/title)
 msgid "Why aren't there previews for some files?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂPor quà no hay vistas previas para algunos archivos?"
 
 #: C/documents-previews.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
 "most of the documents."
 msgstr ""
+"Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
+"miniatura en la mayorÃa de los documentos."
 
 #: C/documents-previews.page:29(page/p)
 msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
 msgstr ""
+"Los documentos mostrados en la vista previa en miniatura se guardan "
+"localmente."
 
 #: C/documents-previews.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -5281,7 +5292,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents-collections.page:18(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+msgstr "Crear colecciones de documentos"
 
 #: C/documents-collections.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -5368,7 +5379,7 @@ msgstr "Buscar informaciÃn sobre los documentos"
 
 #: C/documents-info.page:29(page/p)
 msgid "This property is not implemented yet in <app>Documents</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta propiedad no està implementada todavÃa en <app>Documentos</app>."
 
 #: C/documents-info.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -5387,7 +5398,7 @@ msgstr "Para buscar metadatos en cualquier documento:"
 
 #: C/documents-info.page:39(item/p)
 msgid "Open your document with the appropiate application in nautilus."
-msgstr ""
+msgstr "Abra su documento con la aplicaciÃn apropiada en Nautilus."
 
 #: C/documents-info.page:41(item/p)
 msgid "Right click on the document and select <gui>Properties</gui>."
@@ -5452,11 +5463,11 @@ msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."
 
 #: C/documents-online.page:15(info/desc)
 msgid "Full screen view for documents."
-msgstr ""
+msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
 
 #: C/documents-online.page:18(page/title)
 msgid "View documents stored/ shared online"
-msgstr ""
+msgstr "Ver documentos guardados/compartidos en lÃnea"
 
 #: C/documents-online.page:29(page/p) C/documents-online.page:33(item/p)
 #: C/documents-online.page:34(item/p)
@@ -5549,12 +5560,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
 msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
+msgstr "Vaya a la barra superior y pulse en <gui>Documentos</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
 #, fuzzy



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]