[epiphany-extensions] Updated Swedish translation



commit 45a2d09a452c810fd8357526de57d44abd759bf5
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Feb 28 08:44:32 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  873 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 599 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 89efef0..14ba586 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,162 +1,130 @@
 # Swedish messages for epiphany-extensions.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany-extensions\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 08:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:44+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">GÃller fÃr</span>"
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">AllmÃnt</span>"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Kommando:"
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
 
-#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivning:"
 
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Kommando:"
+
 #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
-msgid "_Images"
-msgstr "_Bilder"
+msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">GÃller fÃr</span>"
 
 #: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
 msgid "_Pages"
 msgstr "_Sidor"
 
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
+msgid "_Images"
+msgstr "_Bilder"
+
 #: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Actions"
 msgstr "ÃtgÃrder"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "ÃtgÃ_rder"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:115
 msgid "Customize actions"
 msgstr "Anpassa ÃtgÃrder"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
 msgid "Could not run command"
 msgstr "Kunde inte kÃra kommando"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:444
 msgid "Could not Run Command"
 msgstr "Kunde inte kÃra kommando"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:496
 msgid "No action selected."
 msgstr "Ingen ÃtgÃrd markerad."
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:506
 #, c-format
 msgid "%i action selected."
 msgid_plural "%i actions selected."
 msgstr[0] "%i ÃtgÃrd markerad."
 msgstr[1] "%i ÃtgÃrder markerade."
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:721
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:124
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Kunde inte via hjÃlpen: %s"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:274
 msgid "Add Action"
 msgstr "LÃgg till ÃtgÃrd"
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "Egenskaper fÃr \"%s\""
 
-#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:389
 msgid "Action Properties"
 msgstr "Egenskaper fÃr ÃtgÃrd"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
-msgid ""
-"This list is Copyright  its original author(G). It is relicensed under the GPL with permission.\n"
-"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n";
-"This version has been modified from its original. The changes have not been approved by the original author;\n"
-"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
-msgstr ""
-"Den hÃr listan Ãr Copyright  dess ursprungliga upphovsman(G). Den Ãr omlicensierad under GPL med tillstÃnd.\n"
-"Ursprungslistan, Filterset.G, kan hittas pà http://www.pierceive.com/filtersetg/.\n";
-"Den hÃr versionen har Ãndrats frÃn dess original. Ãndringarna har inte blivit godkÃnda av den ursprunglige upphovsmannen;\n"
-"rikta eventuella problem till Bugzilla och inte till den ursprunglige upphovsmannen (G).\n"
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:150
+msgid "Invalid filter"
+msgstr "Ogiltigt filter"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
-msgid "Pattern"
-msgstr "MÃnster"
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:240
+msgid "Filter URI"
+msgstr "Filter-URI"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
-msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
-msgstr "<b>Med tillstÃnd av Graham Pierce</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
-msgid "<b>New rule</b>"
-msgstr "<b>Ny regel</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
-msgid "<b>Update rules from original site</b>"
-msgstr "<b>Uppdatera regler frÃn ursprungliga webbplatsen</b>"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
 msgid "Adblock Editor"
 msgstr "Redigerare fÃr reklamblockerare"
 
-#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
-msgid "Blacklist"
-msgstr "Svartlista"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
-msgid "Filterset.G"
-msgstr "Filterset.G"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
-msgid "Whitelist"
-msgstr "Vitlista"
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry to be added to the list. Find more lists at easylist.adblockplus.org"
+msgstr "Ange adressen till en fÃrkonfigurerad filterlista i textrutan att lÃggas till i listan. Hitta fler listor pà easylist.adblockplus.org"
 
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
-msgid "Edit Adblock"
-msgstr "Redigera reklamblockerare"
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:218
+msgid "Ad Blocker"
+msgstr "Reklamblockerare"
 
-#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:300
-#, c-format
-msgid "%d hidden advertisement"
-msgid_plural "%d hidden advertisements"
-msgstr[0] "%d dolt reklammeddelande"
-msgstr[1] "%d dolda reklammeddelanden"
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:219
+msgid "Configure Ad Blocker filters"
+msgstr "Konfigurera reklamblockeringsfilter"
 
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:80
 msgid "_Auto Reload"
 msgstr "Uppdatera _automatiskt"
 
-#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:82
 msgid "Reload the page periodically"
 msgstr "Uppdatera sidan periodvis"
 
@@ -217,13 +185,13 @@ msgid "Display web page errors"
 msgstr "Visa fel i webbsidor"
 
 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "T_Ãm"
-
-#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
 msgid "Error Viewer"
 msgstr "Felvisare"
 
+#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "T_Ãm"
+
 #. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
 #. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
@@ -350,36 +318,31 @@ msgstr ""
 "HTML-fel i %s:\n"
 "Ingen giltig dokumenttyp angiven."
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:349
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:357
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:539
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
+msgid "Extensions"
+msgstr "UtÃkningar"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
 msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
 msgstr "<b>InlÃsta utÃkningar</b>"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
-msgid "Extensions"
-msgstr "UtÃkningar"
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:66
+msgid "_Extensions manager"
+msgstr "UtÃ_kningshanterare"
 
 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_UtÃkningar"
-
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
 msgid "Load and unload extensions"
 msgstr "LÃs in och glÃm utÃkningar"
 
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
-msgid "Help about extensions"
-msgstr "HjÃlp fÃr utÃkningar"
-
 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
 msgid "Install User _Script"
 msgstr "Installera anvÃndar_skript"
@@ -389,7 +352,7 @@ msgstr "Installera anvÃndar_skript"
 msgid "Install Greasemonkey script"
 msgstr "Installera Greasemonkey-skript"
 
-#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:314
 #, c-format
 msgid "The user script at â%sâ has been installed"
 msgstr "AnvÃndarskriptet pà \"%s\" har installerats"
@@ -408,28 +371,28 @@ msgid "_HTTP Headers"
 msgstr "_HTTP-rubriker"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
-msgid "<b>Request</b>"
-msgstr "<b>BegÃran</b>"
+msgid "Live Headers"
+msgstr "Levande rubriker"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Response</b>"
-msgstr "<b>Svar</b>"
+msgid "Clear cache"
+msgstr "TÃm cache"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
-msgid "<b>URLs</b>"
-msgstr "<b>URL:er</b>"
+msgid "Remove headers"
+msgstr "Ta bort rubriker"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
-msgid "Clear cache"
-msgstr "TÃm cache"
+msgid "<b>URLs</b>"
+msgstr "<b>URL:er</b>"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
-msgid "Live Headers"
-msgstr "Levande rubriker"
+msgid "<b>Request</b>"
+msgstr "<b>BegÃran</b>"
 
 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
-msgid "Remove headers"
-msgstr "Ta bort rubriker"
+msgid "<b>Response</b>"
+msgstr "<b>Svar</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
 msgid "Pa_ge Information"
@@ -439,289 +402,289 @@ msgstr "S_idinformation"
 msgid "Display page information in a dialog"
 msgstr "Visa sidinformation i en dialogruta"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:615
 msgid "Save As..."
 msgstr "Spara som..."
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:632
 msgid "Select a directory"
 msgstr "VÃlj en katalog"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:681
 msgid "Unknown type"
 msgstr "OkÃnd typ"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:686
 msgid "Full standards compliance"
 msgstr "FullstÃndig standardkompatibilitet"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:689
 msgid "Almost standards compliance"
 msgstr "NÃstan standardkompatibilitet"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:692
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:696
 msgid "Undetermined"
 msgstr "Oavgjord"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:705
 msgid "Not cached"
 msgstr "Inte cachad"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:708
 msgid "Disk cache"
 msgstr "Diskcache"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:711
 msgid "Memory cache"
 msgstr "Minnescache"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:714
 msgid "Unknown cache"
 msgstr "OkÃnd cache"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:730
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:846
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnd"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:735
 msgid "No referrer"
 msgstr "Ingen refererare"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:749
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:765
 msgid "Not specified"
 msgstr "Inte angiven"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:828
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:831
 msgid "Background image"
 msgstr "Bakgrundsbild"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:834
 msgid "Embed"
 msgstr "InbÃddad"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:840
 msgid "Applet"
 msgstr "Panelprogram"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:843
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1024
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ãppna"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1030
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1475
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1036
 msgid "_Use as Background"
 msgstr "_AnvÃnd som bakgrund"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1042
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1481
 msgid "_Save As..."
 msgstr "_Spara som..."
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1274
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1595
 msgid "Blocked"
 msgstr "Blockerad"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1290
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1611
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1303
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1315
 msgid "Alt Text"
 msgstr "Alt-text"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1327
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1624
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1339
 msgid "Width"
 msgstr "Bredd"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1351
 msgid "Height"
 msgstr "HÃjd"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1636
 msgid "Relation"
 msgstr "Relation"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1785
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1926
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1797
 msgid "Method"
 msgstr "Metod"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1811
 msgid "Action"
 msgstr "ÃtgÃrd"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1938
 msgid "Content"
 msgstr "InnehÃll"
 
-#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2039
 msgid "Page Metadata"
 msgstr "Sidmetadata"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
-msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Sidegenskaper"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
-msgid "<b>Forms In Page</b>"
-msgstr "<b>FormulÃr pà sidan</b>"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
-msgid "<b>Links In Page</b>"
-msgstr "<b>LÃnkar pà sidan</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "Adress:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
-msgid "<b>Media In Page</b>"
-msgstr "<b>Media pà sidan</b>"
+msgid "Referrer:"
+msgstr "Refererare:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
-msgid "<b>Medium View</b>"
-msgstr "<b>Mediavy</b>"
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMISK"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
-msgid "<b>Other Metadata</b>"
-msgstr "<b>Andra metadata</b>"
+msgid "<b>Web Page</b>"
+msgstr "<b>Webbsida</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendering</b>"
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
-msgid "<b>Source File</b>"
-msgstr "<b>KÃllfil</b>"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
-msgid "<b>Web Page</b>"
-msgstr "<b>Webbsida</b>"
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-typ:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ãndrad:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgid "Expires:"
+msgstr "UtgÃr:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
+msgid "Source:"
+msgstr "KÃlla:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodning:"
+msgid "<b>Source File</b>"
+msgstr "<b>KÃllfil</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
-msgid "Expires:"
-msgstr "UtgÃr:"
+msgid "Mode:"
+msgstr "LÃge:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodning:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
-msgid "Forms"
-msgstr "FormulÃr"
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Rendering</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
 msgid "General"
 msgstr "AllmÃnt"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
-msgid "Links"
-msgstr "LÃnkar"
+msgid "<b>Media In Page</b>"
+msgstr "<b>Media pà sidan</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
-msgid "Location:"
-msgstr "Adress:"
+msgid "_Save Media As..."
+msgstr "_Spara media som..."
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-typ:"
+msgid "<b>Medium View</b>"
+msgstr "<b>Mediavy</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgid "<b>Links In Page</b>"
+msgstr "<b>LÃnkar pà sidan</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
-msgid "Mode:"
-msgstr "LÃge:"
+msgid "Links"
+msgstr "LÃnkar"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
-msgid "Modified:"
-msgstr "Ãndrad:"
+msgid "<b>Forms In Page</b>"
+msgstr "<b>FormulÃr pà sidan</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
-msgid "Page Properties"
-msgstr "Sidegenskaper"
+msgid "Forms"
+msgstr "FormulÃr"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
-msgid "Referrer:"
-msgstr "Refererare:"
+msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core-metadata</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
-msgid "Source:"
-msgstr "KÃlla:"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "<b>Other Metadata</b>"
+msgstr "<b>Andra metadata</b>"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
-msgid "_Save Media As..."
-msgstr "_Spara media som..."
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
 msgid "allowed"
@@ -749,15 +712,15 @@ msgstr "TillstÃnd"
 msgid "Site Permissions"
 msgstr "PlatsrÃttigheter"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:631
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kakor"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "PopupfÃnster"
 
@@ -791,31 +754,31 @@ msgstr "Prenumerera pà denna kÃlla i din favoritnyhetslÃsare"
 msgid "Subscribe to site's news feed"
 msgstr "Prenumerera pà nyhetskÃllan fÃr denna webbplats"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:136
 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
 msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:138
 msgid "Retry"
 msgstr "FÃrsÃk igen"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:268
 msgid "_Copy Feed Address"
 msgstr "_Kopiera kÃlladress"
 
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:531
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Prenumerera"
 
 #: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
-msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
-msgstr "<b>VÃlj intressanta kÃllor</b>"
-
-#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "News Feed Subscription"
 msgstr "Prenumeration pà nyhetskanal"
 
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
+msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
+msgstr "<b>VÃlj intressanta kÃllor</b>"
+
 #: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Prenumerera"
@@ -849,22 +812,14 @@ msgstr "Standard"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:543
 msgid "_Look Up"
 msgstr "Slà _upp"
 
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:550
 msgid "_GNOME Dictionary"
 msgstr "_GNOME-ordbok"
 
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
-msgid "Open search result in new tab"
-msgstr "Ãppna sÃkresultatet i ny flik"
-
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
-msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
-msgstr "Ãppna sÃkresultatet i en ny flik om sant, i ett nytt fÃnster om falsk"
-
 #: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
 msgid "_Soup Fly"
 msgstr "_Soup Fly"
@@ -887,8 +842,8 @@ msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
 msgstr "KÃr godtyckliga kommandon frÃn sammanhangsmenyn"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Ad Blocker"
-msgstr "Reklamblockerare"
+msgid "Ad Blocker v2"
+msgstr "Reklamblockerare v2"
 
 #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Block the pest!"
@@ -924,13 +879,13 @@ msgid "Validate web pages and check links"
 msgstr "Validera webbsidor och kontrollera lÃnkar"
 
 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Activate and deactivate extensions"
-msgstr "Aktivera och inaktivera utÃkningar"
-
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Extensions Manager"
 msgstr "UtÃkningshanterare"
 
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Activate and deactivate extensions"
+msgstr "Aktivera och inaktivera utÃkningar"
+
 #: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Gestures"
 msgstr "Gester"
@@ -960,42 +915,42 @@ msgid "Live HTTP headers"
 msgstr "Levande HTTP-rubriker"
 
 #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Display information about and links and media from the current page"
-msgstr "Visa information om lÃnkar och media pà den aktuella sidan"
-
-#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Page Info"
 msgstr "Sidinformation"
 
+#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Display information about and links and media from the current page"
+msgstr "Visa information om lÃnkar och media pà den aktuella sidan"
+
 #: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Permissions"
+msgstr "RÃttigheter"
+
+#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Edit site permissions"
 msgstr "Redigera platsrÃttigheter"
 
-#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Permissions"
-msgstr "RÃttigheter"
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Push Scroll"
+msgstr "Tryckrullning"
 
 # Hur rullar man med ett klick?
-#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Drag the page on middle mouse click"
 msgstr "Dra sidan vid mittenmusklick"
 
-#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Push Scroll"
-msgstr "Tryckrullning"
-
 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
 msgstr "Prenumerera pà en nyhetskÃlla som erbjuds av webbsidan i din favoritnyhetslÃsare"
 
 #: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "A sample extension"
-msgstr "En exempelutÃkning"
-
-#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Sample"
 msgstr "Exempel"
 
+#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "A sample extension"
+msgstr "En exempelutÃkning"
+
 #: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Select Stylesheet"
 msgstr "VÃlj stilmall"
@@ -1005,29 +960,21 @@ msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
 msgstr "VÃlj mellan olika stilmallar som erbjuds av webbsidan"
 
 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
-msgstr "Slà upp den markerade texten med ett smart bokmÃrke"
-
-#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Smart Bookmarks"
 msgstr "Smarta bokmÃrken"
 
-#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Groups newly opened tabs"
-msgstr "Grupperar nyligen Ãppnade flikar"
-
-#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Tab Groups"
-msgstr "Flikgrupper"
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
+msgstr "Slà upp den markerade texten med ett smart bokmÃrke"
 
 #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Indicates new content in background tabs"
-msgstr "Indikerar nytt innehÃll i bakgrundsflikar"
-
-#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
 msgid "Tab States"
 msgstr "FliktillstÃnd"
 
+#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Indicates new content in background tabs"
+msgstr "Indikerar nytt innehÃll i bakgrundsflikar"
+
 #: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
 msgid "Tab Key Tab Navigate"
 msgstr "Fliknavigera med tabulator"
@@ -1037,100 +984,205 @@ msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
 msgstr "AnvÃnd tabulatortangenten fÃr att navigera mellan flikar"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This list is Copyright  its original author(G). It is relicensed under "
+#~ "the GPL with permission.\n"
+#~ "The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/";
+#~ "filtersetg/.\n"
+#~ "This version has been modified from its original. The changes have not "
+#~ "been approved by the original author;\n"
+#~ "direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den hÃr listan Ãr Copyright  dess ursprungliga upphovsman(G). Den Ãr "
+#~ "omlicensierad under GPL med tillstÃnd.\n"
+#~ "Ursprungslistan, Filterset.G, kan hittas pà http://www.pierceive.com/";
+#~ "filtersetg/.\n"
+#~ "Den hÃr versionen har Ãndrats frÃn dess original. Ãndringarna har inte "
+#~ "blivit godkÃnda av den ursprunglige upphovsmannen;\n"
+#~ "rikta eventuella problem till Bugzilla och inte till den ursprunglige "
+#~ "upphovsmannen (G).\n"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "MÃnster"
+
+#~ msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
+#~ msgstr "<b>Med tillstÃnd av Graham Pierce</b>"
+
+#~ msgid "<b>New rule</b>"
+#~ msgstr "<b>Ny regel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Update rules from original site</b>"
+#~ msgstr "<b>Uppdatera regler frÃn ursprungliga webbplatsen</b>"
+
+#~ msgid "Blacklist"
+#~ msgstr "Svartlista"
+
+#~ msgid "Filterset.G"
+#~ msgstr "Filterset.G"
+
+#~ msgid "Whitelist"
+#~ msgstr "Vitlista"
+
+#~ msgid "Edit Adblock"
+#~ msgstr "Redigera reklamblockerare"
+
+#~ msgid "%d hidden advertisement"
+
+#~ msgid_plural "%d hidden advertisements"
+#~ msgstr[0] "%d dolt reklammeddelande"
+#~ msgstr[1] "%d dolda reklammeddelanden"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_UtÃkningar"
+
+#~ msgid "Help about extensions"
+#~ msgstr "HjÃlp fÃr utÃkningar"
+
+#~ msgid "Open search result in new tab"
+#~ msgstr "Ãppna sÃkresultatet i ny flik"
+
+#~ msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãppna sÃkresultatet i en ny flik om sant, i ett nytt fÃnster om falsk"
+
+#~ msgid "Groups newly opened tabs"
+#~ msgstr "Grupperar nyligen Ãppnade flikar"
+
+#~ msgid "Tab Groups"
+#~ msgstr "Flikgrupper"
+
+#~ msgid ""
 #~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 #~ "of images."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i "
 #~ "popupmenyn fÃr bilder."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
 #~ "of links and pages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta alternativ Ãr aktiverat kommer ÃtgÃrden att inkluderas i "
 #~ "popupmenyn fÃr lÃnkar och sidor."
+
 #~ msgid "The action description."
 #~ msgstr "ÃtgÃrdsbeskrivningen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
 #~ "character will be used as the access key for the menu item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Namnet pà ÃtgÃrden. Om ett tecken fÃregÃs av ett understreck kommer det "
 #~ "tecknet att anvÃndas som Ãtkomsttangent fÃr menyobjektet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
 #~ "image or page will be appended to the command."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kommandot att kÃra dà ÃtgÃrden aktiveras. URL:en fÃr lÃnken, bilden eller "
 #~ "sidan kommer att lÃggas till efter kommandot."
+
 #~ msgid "Add a new rule"
 #~ msgstr "LÃgg till en ny regel"
+
 #~ msgid "No Sidebars installed"
 #~ msgstr "Inga sidopaneler Ãr installerade"
+
 #~ msgid "_Sidebar"
 #~ msgstr "_Sidopanel"
+
 #~ msgid "Show or hide the sidebar"
 #~ msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
+
 #~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort den hÃr sidopanelen?"
+
 #~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
 #~ msgstr "Det finns inget sÃtt att ÃterstÃlla sidopanelen efter borttagning."
+
 #~ msgid "Remove Sidebar"
 #~ msgstr "Ta bort sidopanel"
+
 #~ msgid "The sidebar already contains â%sâ"
 #~ msgstr "Denna sidopanel innehÃller redan \"%s\""
+
 #~ msgid ""
 #~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃr att anvÃnda denna sidopanel, vÃlj den frÃn listan av tillgÃngliga "
 #~ "sidopanelssidor."
+
 #~ msgid "Add Sidebar"
 #~ msgstr "LÃgg till sidopanel"
+
 #~ msgid "Add â%sâ to the Sidebar?"
 #~ msgstr "LÃgg till \"%s\" pà sidopanelen?"
+
 #~ msgid "The source to the new sidebar page is â%sâ."
 #~ msgstr "KÃllan till den nya sidopanelssidan Ãr \"%s\"."
+
 #~ msgid "_Add Sidebar"
 #~ msgstr "_LÃgg till sidopanel"
+
 #~ msgid "Adds a sidebar to windows"
 #~ msgstr "LÃgger till en sidopanel pà fÃnster"
+
 #~ msgid "Sidebar"
 #~ msgstr "Sidopanel"
+
 #~ msgid "View Creative Commons license"
 #~ msgstr "Visa Creative Commons-licensen"
+
 #~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
 #~ msgstr "ÃtgÃrd fÃr taggade bokmÃrken:"
+
 #~ msgid "Epilicious Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration fÃr Epilicious"
+
 #~ msgid "_Backend:"
 #~ msgstr "_BakÃnde:"
+
 #~ msgid "_Exclude"
 #~ msgstr "_Undanta"
+
 #~ msgid "_Include"
 #~ msgstr "_Inkludera"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_LÃsenord:"
+
 #~ msgid "_Tag:"
 #~ msgstr "_Tagg:"
+
 #~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
 #~ msgstr "LÃgger till nya bokmÃrken och synkroniserar Ãmnen"
+
 #~ msgid "Removing deleted bookmarks"
 #~ msgstr "Tar bort raderade bokmÃrken"
+
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
 #~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn %s"
+
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
 #~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn epiphany"
+
 #~ msgid "Retrieving previous synch point"
 #~ msgstr "HÃmtar fÃregÃende synkroniseringspunkt"
+
 #~ msgid "Saving new synch point"
 #~ msgstr "Sparar ny synkroniseringspunkt"
+
 #~ msgid "Synchronizing with %s"
 #~ msgstr "Synkroniserar med %s"
+
 #~ msgid "Synchronizing..."
 #~ msgstr "Synkroniserar..."
+
 #~ msgid "Epilicious Synchronize"
 #~ msgstr "Synkronisering fÃr Epilicious"
+
 #~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
 #~ msgstr "BokmÃrken med det hÃr Ãmnet kommer att synkroniseras."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
 #~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
@@ -1139,349 +1191,503 @@ msgstr "AnvÃnd tabulatortangenten fÃr att navigera mellan flikar"
 #~ "Kontrollerar funktionen fÃr Ãmnet. Om den hÃr inte Ãr instÃlld kommer "
 #~ "alla bokmÃrken med Ãmnet att synkroniseras. Om den hÃr Ãr instÃlld kommer "
 #~ "alla bokmÃrken utan Ãmnet att synkroniseras."
+
 #~ msgid "Exclude topic"
 #~ msgstr "Undanta Ãmne"
+
 #~ msgid "Shared topic"
 #~ msgstr "Delat Ãmne"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
 #~ "values: 'diigo', 'ma.gnolia'"
 #~ msgstr ""
 #~ "BakÃnden som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken. "
 #~ "TillÃtna vÃrden: \"diigo\", \"ma.gnolia\""
+
 #~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃsenordet som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken."
+
 #~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "AnvÃndarnamnet  som epilicious ska anvÃnda fÃr att synkronisera bokmÃrken."
+
 #~ msgid "epilicious backend"
 #~ msgstr "bakÃnde fÃr epilicious"
+
 #~ msgid "password"
 #~ msgstr "lÃsenord"
+
 #~ msgid "username"
 #~ msgstr "anvÃndarnamn"
+
 #~ msgid "Creative Commons license viewer"
 #~ msgstr "Visare fÃr Creative Commons-licensen"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
 #~ msgstr ""
 #~ "Visar Creative Commons-licensen fÃr aktuell webbplats, om tillgÃnglig"
+
 #~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
 #~ msgstr "Synkronisera bokmÃrken med sociala bokmÃrkesplatser pà nÃtet"
+
 #~ msgid "Favicon fallback"
 #~ msgstr "Favoritikonreserv"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
 #~ msgstr ""
 #~ "LÃser in /favicon.ico som favoritikon om sidan inte anvÃnder "
 #~ "standardmetoden"
+
 #~ msgid "Opens an interactive Python console"
 #~ msgstr "Ãppnar en interaktiv Python-konsoll"
+
 #~ msgid "Python Console"
 #~ msgstr "Python-konsoll"
+
 #~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
 #~ msgstr "En exempelutÃkning med mozilla-bakÃnden"
+
 #~ msgid "Sample (Mozilla)"
 #~ msgstr "Exempel (Mozilla)"
+
 #~ msgid "_Extensions..."
 #~ msgstr "_UtÃkningar..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "<b>Synchronizing with del.icio.us</b>"
 #~ msgstr "<b>Synkroniserar med del.icio.us</b>"
+
 #~ msgid "Retrieving bookmarks from del.icio.us"
 #~ msgstr "HÃmtar bokmÃrken frÃn del.icio.us"
+
 #~ msgid "del.icio.us password"
 #~ msgstr "LÃsenord fÃr del.icio.us"
+
 #~ msgid "del.icio.us username"
 #~ msgstr "AnvÃndarnamn fÃr del.icio.us"
+
 #~ msgid "Jaime Frutos Morales <acidborg gmail com>"
 #~ msgstr "Jaime Frutos Morales <acidborg gmail com>"
+
 #~ msgid "Apply your modification"
 #~ msgstr "VerkstÃll Ãndringar"
+
 #~ msgid "Remove the current rule"
 #~ msgstr "Ta bort aktuell regel"
+
 #~ msgid "News Feed Subcription"
 #~ msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃlla"
+
 #~ msgid "_Actions"
 #~ msgstr "_ÃtgÃrder"
+
 #~ msgid "Server _Certificate"
 #~ msgstr "Server_certifikat"
+
 #~ msgid "Display the web server's certificate"
 #~ msgstr "Visa webbserverns certifikat"
+
 #~ msgid "Window â%sâ (%d tab)"
+
 #~ msgid_plural "Window â%sâ (%d tabs)"
 #~ msgstr[0] "FÃnster \"%s\" (%d flik)"
 #~ msgstr[1] "FÃnster \"%s\" (%d flikar)"
+
 #~ msgid "Move Tab To Window"
 #~ msgstr "Flytta flik till fÃnster"
+
 #~ msgid "Move the current tab to a different window"
 #~ msgstr "Flytta den aktuella fliken till ett annat fÃnster"
+
 #~ msgid "Dashboard"
 #~ msgstr "Dashboard"
+
 #~ msgid "Send browsing information to Dashboard"
 #~ msgstr "Skicka webblÃsarinformation till Dashboard"
+
 #~ msgid "Move tabs between windows"
 #~ msgstr "Flytta flikar mellan fÃnster"
+
 #~ msgid "Tabsmenu"
 #~ msgstr "Flikmeny"
+
 #~ msgid "Add a bookmarks menu to the panel's notification area"
 #~ msgstr "LÃgg till en bokmÃrkesmeny till panelens notifieringsyta"
+
 #~ msgid "Bookmarks Tray"
 #~ msgstr "BokmÃrkeslÃda"
+
 #~ msgid "_Edit Bookmarks"
 #~ msgstr "_Redigera bokmÃrken"
+
 #~ msgid "Open the bookmarks window"
 #~ msgstr "Ãppna bokmÃrkesfÃnstret"
+
 #~ msgid "Open in _Current Tab"
 #~ msgstr "Ãppna i _aktuell flik"
+
 #~ msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
 #~ msgstr "Ãppna bokmÃrken i den aktuella fliken i det aktiva fÃnstret"
+
 #~ msgid "Open in New _Tab"
 #~ msgstr "Ãppna i ny _flik"
+
 #~ msgid "Open in New _Window"
 #~ msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
+
 #~ msgid "Open bookmarks in new a window"
 #~ msgstr "Ãppna bokmÃrken i ett nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "BokmÃrken"
+
 #~ msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hantera ansluten-/frÃnkoppladstatus fÃr nÃtverket automatiskt "
 #~ "(EXPERIMENTELLT!)"
+
 #~ msgid "Network Connection Monitor"
 #~ msgstr "NÃtverksanslutningsÃvervakare"
+
 #~ msgid "_Page Info"
 #~ msgstr "Sid_information"
+
 #~ msgid "Save Medium As..."
 #~ msgstr "Spara media som..."
+
 #~ msgid "Applies to"
 #~ msgstr "GÃller fÃr"
+
 #~ msgid "Command:"
 #~ msgstr "Kommando:"
+
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "Kommando"
+
 #~ msgid "%i action selected"
+
 #~ msgid_plural "%i actions selected"
 #~ msgstr[0] "%i ÃtgÃrd markerad"
 #~ msgstr[1] "%i ÃtgÃrder markerade"
+
 #~ msgid "View errors in web pages, validate web pages and check links"
 #~ msgstr "Visa fel i webbsidor, validera webbsidor och kontrollera lÃnkar"
+
 #~ msgid "Loaded Extensions"
 #~ msgstr "InlÃsta utÃkningar"
+
 #~ msgid "Dublin Core Metadata"
 #~ msgstr "Dublin Core-metadata"
+
 #~ msgid "Media In Page"
 #~ msgstr "Media pà sidan"
+
 #~ msgid "Medium View"
 #~ msgstr "Mediavy"
+
 #~ msgid "Other Metadata"
 #~ msgstr "Andra metadata"
+
 #~ msgid "Web page"
 #~ msgstr "Webbsida"
+
 #~ msgid "_Format:"
 #~ msgstr "_Format:"
+
 #~ msgid "_Mode:"
 #~ msgstr "_LÃge:"
+
 #~ msgid "Page information"
 #~ msgstr "Sidinformation"
+
 #~ msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running?</i></b>"
 #~ msgstr "<b><i>Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?</i></b>"
+
 #~ msgid "Unable to contact the feed reader, is it running ?"
 #~ msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
+
 #~ msgid "Unable to contact the feed reader, is it running?"
 #~ msgstr "Kunde inte kontakta kÃllÃsaren, Ãr den igÃng?"
+
 #~ msgid "_Copy Address"
 #~ msgstr "_Kopiera adress"
+
 #~ msgid "Select Interesting Feeds"
 #~ msgstr "VÃlj intressanta kÃllor"
+
 #~ msgid "Newsfeed Subscription"
 #~ msgstr "Prenumeration pà nyhetskÃlla"
+
 #~ msgid "Certificate Manager"
 #~ msgstr "Certifikathanterare"
+
 #~ msgid "C_lear"
 #~ msgstr "T_Ãm"
+
 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 #~ msgstr "Visa eller dÃlj obegÃrda popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
 #~ msgid "%d popup window blocked"
+
 #~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
 #~ msgstr[0] "%d popupfÃnster blockerat"
 #~ msgstr[1] "%d popupfÃnster blockerade"
+
 #~ msgid "Certificate"
 #~ msgstr "Certifikat"
+
 #~ msgid "Manage Certificates..."
 #~ msgstr "Hantera certifikat..."
+
 #~ msgid "_Links"
 #~ msgstr "_LÃnkar"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Fel"
+
 #~ msgid "Error:"
 #~ msgstr "Fel:"
+
 #~ msgid "Checking %d link on %s"
+
 #~ msgid_plural "Checking %d links on %s"
 #~ msgstr[0] "Kontrollerar %d lÃnk pà %s"
 #~ msgstr[1] "Kontrollerar %d lÃnkar pà %s"
+
 #~ msgid "Window"
 #~ msgstr "FÃnster"
+
 #~ msgid "Block _Popups from this Site"
 #~ msgstr "Blockera _popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
 #~ msgid "Block or unblock popup windows"
 #~ msgstr "Blockera eller avblockera popupfÃnster"
+
 #~ msgid "Block Popups from this Site"
 #~ msgstr "Blockera popupfÃnster frÃn denna webbplats"
+
 #~ msgid "Epiphany automation"
 #~ msgstr "Epiphany-automation"
+
 #~ msgid "Epiphany Nautilus view"
 #~ msgstr "Epiphany Nautilus-vy"
+
 #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr Epiphany Nautilus-vy"
+
 #~ msgid "Epiphany content view component"
 #~ msgstr "Epiphany-innehÃllsvykomponent"
+
 #~ msgid "Epiphany content view component's factory"
 #~ msgstr "Fabrik fÃr Epiphany-innehÃllsvykomponent"
+
 #~ msgid "View as Web Page"
 #~ msgstr "Visa som webbsida"
+
 #~ msgid "Web Page"
 #~ msgstr "Webbsida"
+
 #~ msgid "Web Page Viewer"
 #~ msgstr "Webbsidevisare"
+
 #~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
 #~ msgstr "BlÃddra bland och organisera dina bokmÃrken"
+
 #~ msgid "Web Bookmarks"
 #~ msgstr "WebbokmÃrken"
+
 #~ msgid "Browse the web"
 #~ msgstr "Surfa pà nÃtet"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "WebblÃsare"
+
 #~ msgid "Address of the user's home page."
 #~ msgstr "Adress till anvÃndarens hemsida."
+
 #~ msgid "Allow popups"
 #~ msgstr "TillÃt popupfÃnster"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
 #~ "enabled)."
 #~ msgstr ""
 #~ "TillÃt webbplatser att Ãppna nya fÃnster med hjÃlp av JavaScript (om "
 #~ "JavaScript Ãr aktiverat)."
+
 #~ msgid "Always show the tab bar"
 #~ msgstr "Visa alltid flikraden"
+
 #~ msgid "Ask for download destination"
 #~ msgstr "FrÃga efter hÃmtningsdestination"
+
 #~ msgid "Ask for download destination."
 #~ msgstr "FrÃga efter hÃmtningsdestination."
+
 #~ msgid "Autowrap for find in page"
 #~ msgstr "BÃrja automatiskt om frÃn bÃrjan vid sÃkning i sida"
+
 #~ msgid "Cookie accept"
 #~ msgstr "Accepterande av kakor"
+
 #~ msgid "Default encoding"
 #~ msgstr "Standardkodning"
+
 #~ msgid "Enable Java"
 #~ msgstr "AnvÃnd Java"
+
 #~ msgid "Enable Java."
 #~ msgstr "AnvÃnd Java."
+
 #~ msgid "Enable JavaScript"
 #~ msgstr "AnvÃnd JavaScript"
+
 #~ msgid "Enable JavaScript."
 #~ msgstr "AnvÃnd JavaScript."
+
 #~ msgid "Filename to print to"
 #~ msgstr "Filnamn att skriva ut till"
+
 #~ msgid "Filename to print to."
 #~ msgstr "Filnamn att skriva ut till."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
 #~ "the end of the page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida sÃkning ska bÃrja om frÃn bÃrjan igen nÃr slutet pà sidan nÃs "
 #~ "vid sÃk i sida."
+
 #~ msgid "Home page"
 #~ msgstr "Hemsida"
+
 #~ msgid "ISO-8859-1"
 #~ msgstr "ISO-8859-1"
+
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "SprÃk"
+
 #~ msgid "Match case for find in page"
 #~ msgstr "Skilj pà gemener/versaler vid sÃkning i sida"
+
 #~ msgid "Match case for find in page."
 #~ msgstr "Skilj pà gemener/versaler vid sÃkning i sida."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
 #~ "text"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mittklick fÃr att Ãppna webbsidan som pekas till av den fÃr tillfÃllet "
 #~ "markerade texten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
 #~ "by the currently selected text."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mittklick pà huvudvisningsytan kommer att Ãppna den webbsida som pekas "
 #~ "till av den fÃr tillfÃllet markerade texten."
+
 #~ msgid "Paper type"
 #~ msgstr "Papperstyp"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
 #~ "\"Executive\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Papperstyp. VÃrden som stÃds Ãr \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och "
 #~ "\"Executive\"."
+
 #~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
 #~ msgstr "FÃredragna sprÃk, tvÃbokstavskoder."
+
 #~ msgid "Printer name"
 #~ msgstr "Skrivarnamn"
+
 #~ msgid "Printer name."
 #~ msgstr "Skrivarnamn."
+
 #~ msgid "Printing bottom margin"
 #~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
 #~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Printing left margin"
 #~ msgstr "VÃnstermarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing left margin (in mm)."
 #~ msgstr "VÃnstermarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Printing right margin"
 #~ msgstr "HÃgermarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing right margin (in mm)."
 #~ msgstr "HÃgermarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Printing top margin"
 #~ msgstr "Ãverkantsmarginal vid utskrift"
+
 #~ msgid "Printing top margin (in mm)."
 #~ msgstr "Ãverkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
+
 #~ msgid "Show bookmarks bar by default"
 #~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard"
+
 #~ msgid "Show bookmarks bar by default."
 #~ msgstr "Visa bokmÃrkesrad som standard."
+
 #~ msgid "Show download details"
 #~ msgstr "Visa hÃmtningsdetaljer"
+
 #~ msgid "Show download details."
 #~ msgstr "Visa hÃmtningsdetaljer."
+
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Visa statusrad som standard"
+
 #~ msgid "Show statusbar by default."
 #~ msgstr "Visa statusrad som standard."
+
 #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 #~ msgstr "Visa flikraden Ãven nÃr endast en flik Ãr Ãppen."
+
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+
 #~ msgid "Show toolbars by default."
 #~ msgstr "Visa verktygsrader som standard."
+
 #~ msgid "Size of disk cache"
 #~ msgstr "Storlek pà diskcache"
+
 #~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 #~ msgstr "Storlek pà diskcache, i MB."
+
 #~ msgid "The currently selected fonts language"
 #~ msgstr "SprÃket fÃr det fÃr tillfÃllet valda typsnittet"
+
 #~ msgid "Use own colors"
 #~ msgstr "AnvÃnd egna fÃrger"
+
 #~ msgid "Use own fonts"
 #~ msgstr "AnvÃnd egna typsnitt"
+
 #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 #~ msgstr "AnvÃnd dina egna fÃrger istÃllet fÃr de fÃrger som sidan begÃr."
+
 #~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 #~ msgstr "AnvÃnd dina egna typsnitt istÃllet fÃr de typsnitt som sidan begÃr."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 #~ "site\" and \"nowhere\"."
@@ -1489,36 +1695,52 @@ msgstr "AnvÃnd tabulatortangenten fÃr att navigera mellan flikar"
 #~ "Var kakor ska accepteras ifrÃn. MÃjliga vÃrden Ãr \"anywhere"
 #~ "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
 #~ "\" (ingenstans ifrÃn)."
+
 #~ msgid "Whether to print the date in the footer"
 #~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
+
 #~ msgid "Whether to print the date in the footer."
 #~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
+
 #~ msgid "Whether to print the page address in the header"
 #~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
 #~ msgid "Whether to print the page address in the header."
 #~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet."
+
 #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
 #~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
+
 #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
 #~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
+
 #~ msgid "Whether to print the page title in the header"
 #~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
+
 #~ msgid "Whether to print the page title in the header."
 #~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
+
 #~ msgid "x-western"
 #~ msgstr "x-western"
+
 #~ msgid "  "
 #~ msgstr "  "
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<b>Address:</b>"
 #~ msgstr "<b>Adress:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Status:</b>"
 #~ msgstr "<b>Status:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrlupen tid:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
 #~ msgstr "<b>ÃterstÃende tid:</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
 #~ "file?\n"
@@ -1528,212 +1750,315 @@ msgstr "AnvÃnd tabulatortangenten fÃr att navigera mellan flikar"
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du gÃra med denna fil?\n"
 #~ "</span>\n"
 #~ "Det Ãr inte mÃjligt att visa denna filtyp direkt i webblÃsaren:"
+
 #~ msgid "C_ase sensitive"
 #~ msgstr "_GÃr skillnad pà VERSALER och gemener"
+
 #~ msgid "Choose the file type action"
 #~ msgstr "VÃlj filtypsÃtgÃrden"
+
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "HÃmtningshanterare"
+
 #~ msgid "Download _Details"
 #~ msgstr "HÃmtnings_detaljer"
+
 #~ msgid "Find"
 #~ msgstr "SÃk"
+
 #~ msgid "Personal Data Manager"
 #~ msgstr "Hanterare fÃr personlig data"
+
 #~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
 #~ msgstr "Du kan Ãppna den med ett annat program eller spara den pà disk."
+
 #~ msgid "_Find:"
 #~ msgstr "_SÃk:"
+
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_NÃsta"
+
 #~ msgid "_Pause"
 #~ msgstr "_Paus"
+
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_FÃregÃende"
+
 #~ msgid "_Wrap around"
 #~ msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrger</b>"
+
 #~ msgid "<b>Cookies</b>"
 #~ msgstr "<b>Kakor</b>"
+
 #~ msgid "<b>Encodings</b>"
 #~ msgstr "<b>Kodningar</b>"
+
 #~ msgid "<b>Home page</b>"
 #~ msgstr "<b>Hemsida</b>"
+
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
 #~ msgstr "<b>SprÃk</b>"
+
 #~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
 #~ msgstr "<b>TemporÃra filer</b>"
+
 #~ msgid "<b>Web Content</b>"
 #~ msgstr "<b>WebbinnehÃll</b>"
+
 #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
 #~ msgstr "An_vÃnd alltid skrivbordstemats fÃrger"
+
 #~ msgid "Allow _popup windows"
 #~ msgstr "TillÃt _popupfÃnster"
+
 #~ msgid "Always use _these fonts"
 #~ msgstr "AnvÃnd alltid _dessa typsnitt"
+
 #~ msgid "Autodetec_t:"
 #~ msgstr "_UpptÃck automatiskt:"
+
 #~ msgid "Enable Java_Script"
 #~ msgstr "AnvÃnd Java_Script"
+
 #~ msgid "Enable _Java"
 #~ msgstr "AnvÃnd _Java"
+
 #~ msgid "Fonts and Colors"
 #~ msgstr "Typsnitt och fÃrger"
+
 #~ msgid "For _Language:"
 #~ msgstr "FÃr _sprÃket:"
+
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "SprÃk"
+
 #~ msgid "Language Editor"
 #~ msgstr "SprÃkredigerare"
+
 #~ msgid "MB"
 #~ msgstr "MB"
+
 #~ msgid "Min_imum size:"
 #~ msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:"
+
 #~ msgid "Mo_re..."
 #~ msgstr "Me_r..."
+
 #~ msgid "Only _from sites you visit"
 #~ msgstr "Endast _frÃn webbplatser du besÃker"
+
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar"
+
 #~ msgid "Privacy"
 #~ msgstr "Integritet"
+
 #~ msgid "Set to Current _Page"
 #~ msgstr "SÃtt till aktuell _sida"
+
 #~ msgid "Set to _Blank Page"
 #~ msgstr "SÃtt till _tom sida"
+
 #~ msgid "_Address:"
 #~ msgstr "_Adress:"
+
 #~ msgid "_Always accept"
 #~ msgstr "_Acceptera alltid"
+
 #~ msgid "_Default:"
 #~ msgstr "_Standard:"
+
 #~ msgid "_Disk space:"
 #~ msgstr "_Diskutrymme:"
+
 #~ msgid "_Fixed width:"
 #~ msgstr "_Fast bredd:"
+
 #~ msgid "_Language:"
 #~ msgstr "_SprÃk:"
+
 #~ msgid "_Never accept"
 #~ msgstr "A_cceptera aldrig"
+
 #~ msgid "_Variable width:"
 #~ msgstr "_Variabel bredd:"
+
 #~ msgid "<b>Footers</b>"
 #~ msgstr "<b>SidfÃtter</b>"
+
 #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
 #~ msgstr "<b>Marginaler (i mm)</b>"
+
 #~ msgid "<b>Orientation</b>"
 #~ msgstr "<b>Orientering</b>"
+
 #~ msgid "<b>Page Range</b>"
 #~ msgstr "<b>Sidintervall</b>"
+
 #~ msgid "<b>Print To</b>"
 #~ msgstr "<b>Skriv ut till</b>"
+
 #~ msgid "A_4"
 #~ msgstr "A_4"
+
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "Utseende"
+
 #~ msgid "C_olor"
 #~ msgstr "F_Ãrg"
+
 #~ msgid "Choose a file to print to"
 #~ msgstr "VÃlj en fil att skriva ut till"
+
 #~ msgid "E_xecutive"
 #~ msgstr "E_xecutive"
+
 #~ msgid "L_egal"
 #~ msgstr "L_egal"
+
 #~ msgid "Lan_dscape"
 #~ msgstr "_Liggande"
+
 #~ msgid "P_age title"
 #~ msgstr "_Sidtitel"
+
 #~ msgid "P_ortrait"
 #~ msgstr "St_Ãende"
+
 #~ msgid "P_rinter:"
 #~ msgstr "Sk_rivare:"
+
 #~ msgid "Page _numbers"
 #~ msgstr "Sidnu_mmer"
+
 #~ msgid "Page a_ddress"
 #~ msgstr "Sida_dress"
+
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Skriv ut"
+
 #~ msgid "_All pages"
 #~ msgstr "_Alla sidor"
+
 #~ msgid "_Bottom:"
 #~ msgstr "_Nederkant:"
+
 #~ msgid "_Date"
 #~ msgstr "_Datum"
+
 #~ msgid "_File:"
 #~ msgstr "_Fil:"
+
 #~ msgid "_Grayscale"
 #~ msgstr "_GrÃskala"
+
 #~ msgid "_Left:"
 #~ msgstr "_VÃnster:"
+
 #~ msgid "_Letter"
 #~ msgstr "_Letter"
+
 #~ msgid "_Right:"
 #~ msgstr "_HÃger:"
+
 #~ msgid "_Selection"
 #~ msgstr "_Markering"
+
 #~ msgid "_Top:"
 #~ msgstr "_Ãverkant:"
+
 #~ msgid "_to:"
 #~ msgstr "_till:"
+
 #~ msgid "fr_om:"
 #~ msgstr "fr_Ãn:"
+
 #~ msgid "lpr"
 #~ msgstr "lpr"
+
 #~ msgid "Add Bookmark for Frame"
 #~ msgstr "LÃgg till bokmÃrke fÃr ram"
+
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopiera"
+
 #~ msgid "Copy Email Address"
 #~ msgstr "Kopiera e-postadress"
+
 #~ msgid "Copy Image Address"
 #~ msgstr "Kopiera bildadress"
+
 #~ msgid "Copy Link Address"
 #~ msgstr "Kopiera lÃnkadress"
+
 #~ msgid "Copy Page Address"
 #~ msgstr "Kopiera sidadress"
+
 #~ msgid "Copy the Selection"
 #~ msgstr "Kopiera markeringen"
+
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "Klipp ut"
+
 #~ msgid "Cut the Selection"
 #~ msgstr "Klipp ut markeringen"
+
 #~ msgid "Download Link"
 #~ msgstr "HÃmta lÃnk"
+
 #~ msgid "Last"
 #~ msgstr "Sista"
+
 #~ msgid "Next"
 #~ msgstr "NÃsta"
+
 #~ msgid "Open Frame"
 #~ msgstr "Ãppna ram"
+
 #~ msgid "Open Frame in New Window"
 #~ msgstr "Ãppna ram i nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open Image"
 #~ msgstr "Ãppna bild"
+
 #~ msgid "Open Image in New Window"
 #~ msgstr "Ãppna bild i nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open in New Window"
 #~ msgstr "Ãppna i nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Paste"
 #~ msgstr "Klistra in"
+
 #~ msgid "Paste the Clipboard"
 #~ msgstr "Klistra in frÃn urklipp"
+
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "FÃregÃende"
+
 #~ msgid "Save Background As..."
 #~ msgstr "Spara bakgrund som..."
+
 #~ msgid "Save Image As..."
 #~ msgstr "Spara bild som..."
+
 #~ msgid "Search for a String"
 #~ msgstr "SÃk efter en strÃng"
+
 #~ msgid "Select All"
 #~ msgstr "Markera allt"
+
 #~ msgid "Select the Entire Document"
 #~ msgstr "Markera hela dokumentet"
+
 #~ msgid "Use Image As Background"
 #~ msgstr "AnvÃnd bild som bakgrund"
+
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Redigera"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]