[blam] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [blam] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 28 Feb 2012 07:32:31 +0000 (UTC)
commit b648dbf54c87d04d7cd0cb9ceedff885fdfe8d1a
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Feb 28 08:32:25 2012 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 477 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 298 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f1942e6..cd7b114 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Swedish messages for blam.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
# Richard Hult <richard imendio com>, 2004.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
#
# $Id: sv.po,v 1.24 2006/04/11 23:21:38 dnylande Exp $
#
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 20:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 08:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,364 +29,370 @@ msgid "Feed reader"
msgstr "WebbkanalslÃsare"
#: ../blam.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
-msgstr "Uppdatera alla kanaler automatiskt med jÃmna mellanrum."
+msgid "State of the main window"
+msgstr "TillstÃndet fÃr huvudfÃnstret"
#: ../blam.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically refresh channels"
-msgstr "Uppdatera kanaler automatiskt"
+msgid "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
+msgstr "TillstÃndet fÃr huvudfÃnstret. Giltiga vÃrden Ãr \"normal\" (normalt) och \"maximized\" (maximerat)."
#: ../blam.schemas.in.h:3
-msgid "Automatically refresh channels interval"
-msgstr "Intervall fÃr att uppdatera kanaler automatiskt"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "Bredd pà huvudfÃnstret"
#: ../blam.schemas.in.h:4
-msgid "Current theme"
-msgstr "Aktuellt tema"
+msgid "The width of the main window."
+msgstr "Bredden pà huvudfÃnstret."
#: ../blam.schemas.in.h:5
-msgid "Height of entry list"
-msgstr "HÃjd pà inlÃggslistan"
-
-#: ../blam.schemas.in.h:6
msgid "Height of main window"
msgstr "HÃjd pà huvudfÃnstret"
+#: ../blam.schemas.in.h:6
+msgid "The height of the main window."
+msgstr "HÃjden pà huvudfÃnstret."
+
#: ../blam.schemas.in.h:7
-msgid "Reverse the entries in the entry list"
-msgstr "Visa inlÃggen i inlÃggslistan i omvÃnd ordning"
+msgid "X position of main window"
+msgstr "X-positionen pà huvudfÃnstret"
#: ../blam.schemas.in.h:8
-msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
-msgstr "Visa de nyaste inlÃggen Ãverst i inlÃggslistan."
+msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
+msgstr "Den sparade positionen pà huvudfÃnstret, x-koordinaten."
#: ../blam.schemas.in.h:9
-msgid "State of the main window"
-msgstr "TillstÃndet fÃr huvudfÃnstret"
+msgid "Y position of main window"
+msgstr "Y-positionen pà huvudfÃnstret"
#: ../blam.schemas.in.h:10
-msgid "The height of the entry list."
-msgstr "HÃjden pà inlÃggslistan."
+msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
+msgstr "Den sparade positionen pà huvudfÃnstret, y-koordinaten."
#: ../blam.schemas.in.h:11
-msgid "The height of the main window."
-msgstr "HÃjden pà huvudfÃnstret."
+msgid "Width of channel list"
+msgstr "Bredd pà kanallista"
#: ../blam.schemas.in.h:12
-msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
-msgstr "Frekvens att uppdatera alla kanaler med."
+msgid "The width of the channel list."
+msgstr "Bredden pà kanallistan."
#: ../blam.schemas.in.h:13
-msgid "The state of the main window, valid values are 'normal' and 'maximized'."
-msgstr "TillstÃndet fÃr huvudfÃnstret. Giltiga vÃrden Ãr \"normal\" (normalt) och \"maximized\" (maximerat)."
+msgid "Height of entry list"
+msgstr "HÃjd pà inlÃggslistan"
#: ../blam.schemas.in.h:14
-msgid "The stored position of the main window, the X coordinate."
-msgstr "Den sparade positionen pà huvudfÃnstret, x-koordinaten."
+msgid "The height of the entry list."
+msgstr "HÃjden pà inlÃggslistan."
#: ../blam.schemas.in.h:15
-msgid "The stored position of the main window, the Y coordinate."
-msgstr "Den sparade positionen pà huvudfÃnstret, y-koordinaten."
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuellt tema"
#: ../blam.schemas.in.h:16
msgid "The theme used to render the entries."
msgstr "Temat som anvÃnds fÃr att rita upp inlÃggen."
#: ../blam.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the channel list."
-msgstr "Bredden pà kanallistan."
+msgid "Reverse the entries in the entry list"
+msgstr "Visa inlÃggen i inlÃggslistan i omvÃnd ordning"
#: ../blam.schemas.in.h:18
-msgid "The width of the main window."
-msgstr "Bredden pà huvudfÃnstret."
+msgid "Show the newest entries at the top of the entry list."
+msgstr "Visa de nyaste inlÃggen Ãverst i inlÃggslistan."
#: ../blam.schemas.in.h:19
-msgid "Width of channel list"
-msgstr "Bredd pà kanallista"
+msgid "Automatically refresh channels"
+msgstr "Uppdatera kanaler automatiskt"
#: ../blam.schemas.in.h:20
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Bredd pà huvudfÃnstret"
+msgid "Automatically refresh all channels at a regular interval."
+msgstr "Uppdatera alla kanaler automatiskt med jÃmna mellanrum."
#: ../blam.schemas.in.h:21
-msgid "X position of main window"
-msgstr "X-positionen pà huvudfÃnstret"
+msgid "Automatically refresh channels interval"
+msgstr "Intervall fÃr att uppdatera kanaler automatiskt"
#: ../blam.schemas.in.h:22
-msgid "Y position of main window"
-msgstr "Y-positionen pà huvudfÃnstret"
+msgid "The refresh rate for when to refresh all channels."
+msgstr "Frekvens att uppdatera alla kanaler med."
#: ../src/blam.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Blam"
+msgstr "Blam"
+# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat Ãn Arkiv!
#: ../src/blam.glade.h:2
-msgid "About Blam"
-msgstr "Om Blam"
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
#: ../src/blam.glade.h:3
-msgid "Add _Group"
-msgstr "LÃgg till _grupp"
+msgid "_Import OPML"
+msgstr "_Importera OPML"
#: ../src/blam.glade.h:4
-msgid "Add a new channel"
-msgstr "LÃgg till en ny kanal"
+msgid "_Export OPML"
+msgstr "_Exportera OPML"
#: ../src/blam.glade.h:5
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Beteende"
+#: ../src/ChannelList.cs:496
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
#: ../src/blam.glade.h:6
-msgid "Blam"
-msgstr "Blam"
+msgid "_Channel"
+msgstr "_Kanal"
#: ../src/blam.glade.h:7
-msgid "Change the fields to update channel information"
-msgstr "Ãndra fÃlten fÃr att uppdatera kanalinformationen"
+msgid "Create a new group"
+msgstr "Skapa en ny grupp"
#: ../src/blam.glade.h:8
-msgid "Channels ({0} unread)"
-msgstr "Kanaler ({0} olÃsta)"
+msgid "Add _Group"
+msgstr "LÃgg till _grupp"
#: ../src/blam.glade.h:9
-msgid "Create a new group"
-msgstr "Skapa en ny grupp"
+msgid "_Mark as Read"
+msgstr "_Markera som lÃst"
#: ../src/blam.glade.h:10
-msgid "Create new group"
-msgstr "Skapa ny grupp"
+msgid "Refresh _All"
+msgstr "Uppdatera _alla"
#: ../src/blam.glade.h:11
-msgid "E_ntry"
-msgstr "_InlÃgg"
+msgid "Mark All as _Read"
+msgstr "Markera alla som _lÃsta"
#: ../src/blam.glade.h:12
-msgid "Edit channel"
-msgstr "Redigera kanal"
+msgid "E_ntry"
+msgstr "_InlÃgg"
#: ../src/blam.glade.h:13
-msgid "Enter the URL of the new channel"
-msgstr "Ange URL:en fÃr den nya kanalen"
+#: ../src/Application.cs:415
+msgid "_Mark as unread"
+msgstr "_Markera som olÃst"
#: ../src/blam.glade.h:14
-msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
-msgstr "Ange URL:en eller filnamnet fÃr OPML-filen"
+msgid "_Edit keywords"
+msgstr "_Redigera nyckelord"
#: ../src/blam.glade.h:15
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+msgid "_Next unread"
+msgstr "_NÃsta olÃsta"
#: ../src/blam.glade.h:16
-msgid "Import OPML Feed"
-msgstr "Importera OPML"
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
#: ../src/blam.glade.h:17
-msgid "Importing OPML file"
-msgstr "Importerar OPML-fil"
+msgid "Channels ({0} unread)"
+msgstr "Kanaler ({0} olÃsta)"
#: ../src/blam.glade.h:18
-msgid "Importing channels"
-msgstr "Importerar kanaler"
+msgid "_Refresh All"
+msgstr "Uppdatera _alla"
#: ../src/blam.glade.h:19
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Nyckelord:"
+msgid "Edit channel"
+msgstr "Redigera kanal"
#: ../src/blam.glade.h:20
-msgid "Mark All as _Read"
-msgstr "Markera alla som _lÃsta"
+msgid "Change the fields to update channel information"
+msgstr "Ãndra fÃlten fÃr att uppdatera kanalinformationen"
#: ../src/blam.glade.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/blam.glade.h:22
-msgid "Name: "
-msgstr "Namn: "
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
#: ../src/blam.glade.h:23
-msgid "Password"
-msgstr "LÃsenord"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nyckelord:"
#: ../src/blam.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "InstÃllningar"
+msgid "Username"
+msgstr "AnvÃndarnamn"
#: ../src/blam.glade.h:25
-msgid "Refresh _All"
-msgstr "Uppdatera _alla"
+msgid "Password"
+msgstr "LÃsenord"
#: ../src/blam.glade.h:26
-msgid "Refresh feeds on startup"
-msgstr "Uppdatera kanaler vid uppstart"
-
-#: ../src/blam.glade.h:27
msgid "Remove Channel?"
msgstr "Ta bort kanal?"
+#: ../src/blam.glade.h:27
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
#: ../src/blam.glade.h:28
-msgid "Set Theme"
-msgstr "StÃll in tema"
+msgid "Add a new channel"
+msgstr "LÃgg till en ny kanal"
#: ../src/blam.glade.h:29
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+msgid "Enter the URL of the new channel"
+msgstr "Ange URL:en fÃr den nya kanalen"
#: ../src/blam.glade.h:30
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
+#: ../src/TrayIcon.cs:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "InstÃllningar"
#: ../src/blam.glade.h:31
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Beteende"
#: ../src/blam.glade.h:32
-msgid "Username"
-msgstr "AnvÃndarnamn"
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../src/blam.glade.h:33
-msgid "_Automatically refresh all channels every"
-msgstr "Uppdatera alla kanaler _automatiskt var"
+msgid "_Newest entries at the top"
+msgstr "_Nya inlÃgg lÃngst upp"
#: ../src/blam.glade.h:34
-msgid "_Channel"
-msgstr "_Kanal"
+msgid "_Automatically refresh all channels every"
+msgstr "Uppdatera alla kanaler _automatiskt var"
#: ../src/blam.glade.h:35
-#: ../src/ChannelList.cs:492
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
+msgid "minutes"
+msgstr "minuter"
#: ../src/blam.glade.h:36
-msgid "_Edit keywords"
-msgstr "_Redigera nyckelord"
+msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
+msgstr "_Ignorera kontrollfel av SSL-certifikat"
#: ../src/blam.glade.h:37
-msgid "_Export OPML"
-msgstr "_Exportera OPML"
+msgid "Refresh feeds on startup"
+msgstr "Uppdatera kanaler vid uppstart"
-# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat Ãn Arkiv!
#: ../src/blam.glade.h:38
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
#: ../src/blam.glade.h:39
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
+msgid "_Mark items read after"
+msgstr "_Markera objekt som lÃsta efter"
#: ../src/blam.glade.h:40
-msgid "_Ignore SSL certificate check errors"
-msgstr "_Ignorera kontrollfel av SSL-certifikat"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
#: ../src/blam.glade.h:41
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importera"
+msgid "Import OPML Feed"
+msgstr "Importera OPML"
#: ../src/blam.glade.h:42
-msgid "_Import OPML"
-msgstr "_Importera OPML"
+msgid "Enter the URL or filename for the OPML file"
+msgstr "Ange URL:en eller filnamnet fÃr OPML-filen"
#: ../src/blam.glade.h:43
-msgid "_Mark as Read"
-msgstr "_Markera som lÃst"
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
#: ../src/blam.glade.h:44
-#: ../src/Application.cs:412
-msgid "_Mark as unread"
-msgstr "_Markera som olÃst"
+msgid "_Select file"
+msgstr "_VÃlj fil"
#: ../src/blam.glade.h:45
-msgid "_Mark items read after"
-msgstr "_Markera objekt som lÃsta efter"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
#: ../src/blam.glade.h:46
-msgid "_Newest entries at the top"
-msgstr "_Nya inlÃgg lÃngst upp"
+msgid "Importing OPML file"
+msgstr "Importerar OPML-fil"
#: ../src/blam.glade.h:47
-msgid "_Next unread"
-msgstr "_NÃsta olÃsta"
+msgid "Importing channels"
+msgstr "Importerar kanaler"
#: ../src/blam.glade.h:48
-msgid "_Refresh All"
-msgstr "Uppdatera _alla"
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
#: ../src/blam.glade.h:49
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
+msgid "Set Theme"
+msgstr "StÃll in tema"
#: ../src/blam.glade.h:50
-msgid "_Select file"
-msgstr "_VÃlj fil"
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
#: ../src/blam.glade.h:51
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../src/TrayIcon.cs:68
+msgid "About Blam"
+msgstr "Om Blam"
#: ../src/blam.glade.h:52
-msgid "minutes"
-msgstr "minuter"
+msgid "Create new group"
+msgstr "Skapa ny grupp"
#: ../src/blam.glade.h:53
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+msgid "Name: "
+msgstr "Namn: "
-#: ../src/ChannelList.cs:483
-#: ../src/Application.cs:414
+#: ../src/ChannelList.cs:487
+#: ../src/Application.cs:417
msgid "_Mark as read"
msgstr "_Markera som lÃst"
-#: ../src/ChannelList.cs:486
+#: ../src/ChannelList.cs:490
+#: ../src/TrayIcon.cs:60
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/ChannelList.cs:497
+#: ../src/ChannelList.cs:501
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/Application.cs:217
+#: ../src/Application.cs:220
msgid "Blam News Reader"
msgstr "NyhetslÃsaren Blam"
-#: ../src/Application.cs:461
+#: ../src/Application.cs:464
#, csharp-format
msgid "File {0} already exists"
msgstr "Filen {0} finns redan"
-#: ../src/Application.cs:463
+#: ../src/Application.cs:466
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du skriva Ãver filen?"
-#: ../src/Application.cs:466
+#: ../src/Application.cs:469
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Skriv Ãver"
-#: ../src/Application.cs:483
+#: ../src/Application.cs:486
msgid "Export to..."
msgstr "Exportera till..."
-#: ../src/Application.cs:485
+#: ../src/Application.cs:488
#: ../src/Opml.cs:97
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/Application.cs:486
+#: ../src/Application.cs:489
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../src/Application.cs:714
+#: ../src/Application.cs:719
#, csharp-format
msgid "Refreshing: {0}"
msgstr "Uppdaterar: {0}"
#. This is the time (hour:minute) when the next update will be run
-#: ../src/Application.cs:742
+#: ../src/Application.cs:747
#, csharp-format
msgid "Next update at {0}"
msgstr "NÃsta uppdatering klockan {0}"
#. Total number of unread items
-#: ../src/Application.cs:862
+#. Same as for the tray icon tooltip
+#. Total number of unread items
+#: ../src/Application.cs:867
+#: ../src/UnreadNotification.cs:26
#, csharp-format
msgid "{0} unread item"
msgid_plural "{0} unread items"
@@ -393,7 +400,8 @@ msgstr[0] "{0} olÃst inlÃgg"
msgstr[1] "{0} olÃsta inlÃgg"
#. Number of new (not-skipped-over) entries. Gets appended to previous string
-#: ../src/Application.cs:866
+#: ../src/Application.cs:871
+#: ../src/UnreadNotification.cs:30
#, csharp-format
msgid "({0} new)"
msgid_plural "({0} new)"
@@ -405,15 +413,19 @@ msgstr[1] "({0} nya)"
msgid "Do you want to remove the channel or group {0} from the channel list?"
msgstr "Vill du ta bort kanalen eller gruppen {0} frÃn kanallistan?"
-#: ../src/ItemView.cs:99
+#: ../src/ItemView.cs:106
#, csharp-format
msgid "by {0}"
msgstr "av {0}"
-#: ../src/ItemView.cs:100
+#: ../src/ItemView.cs:110
msgid "Show in browser"
msgstr "Visa i webblÃsare"
+#: ../src/ItemView.cs:115
+msgid "[No date available]"
+msgstr "[Inget datum tillgÃngligt]"
+
#: ../src/Opml.cs:95
msgid "Select OPML file"
msgstr "VÃlj OPML-fil"
@@ -422,74 +434,99 @@ msgstr "VÃlj OPML-fil"
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../src/Opml.cs:130
+#: ../src/Opml.cs:145
#, csharp-format
msgid "Imported {0} channels from OPML file"
msgstr "Importerade {0} kanaler frÃn OPML-fil"
-#: ../src/Opml.cs:143
+#: ../src/Opml.cs:158
#, csharp-format
msgid "Failed to import {0}"
msgstr "Misslyckades med att importera {0}"
-#: ../src/Opml.cs:152
+#: ../src/Opml.cs:167
msgid "Not a valid OPML file"
msgstr "Ogiltig OPML-fil"
-#: ../src/Opml.cs:157
+#: ../src/Opml.cs:172
msgid "File not found"
msgstr "Filen kunde inte hittas"
-#: ../src/Opml.cs:162
+#: ../src/Opml.cs:177
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
-#: ../src/Opml.cs:167
+#: ../src/Opml.cs:182
msgid "Could not find OPML file"
msgstr "Kunde inte hitta OPML-fil"
-#: ../src/Opml.cs:172
+#: ../src/Opml.cs:187
msgid "Unknown error"
msgstr "OkÃnt fel"
-#: ../src/Opml.cs:188
+#: ../src/Opml.cs:203
msgid "Opening OPML file"
msgstr "Ãppnar OPML-fil"
+#: ../src/TrayIcon.cs:72
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: ../src/UnreadNotification.cs:18
+msgid "Feeds refreshed"
+msgstr "Webbkanaler uppdaterade"
+
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
+
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "OK"
+
#~ msgid "M_ove to group"
#~ msgstr "Fl_ytta till grupp"
+
#~ msgid "_Open link in browser"
#~ msgstr "_Ãppna lÃnk i webblÃsare"
+
#~ msgid "_Copy link location"
#~ msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
+
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_LÃgg till"
+
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "Om"
+
#~ msgid "gtk-copy"
#~ msgstr "Kopiera"
+
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "InstÃllningar"
+
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "Avsluta"
+
#~ msgid "Imendio Blam News Reader"
#~ msgstr "NyhetslÃsaren Imendio Blam"
+
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_InstÃllningar"
+
#~ msgid "About Imendio Blam"
#~ msgstr "Om Imendio Blam"
+
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "FÃrfattare:"
+
#~ msgid "Imendio Blam - "
#~ msgstr "Imendio Blam - "
+
#~ msgid "Mikael Hallendal (micke imendio com)"
#~ msgstr "Mikael Hallendal (micke imendio com)"
+
#~ msgid "Translators:"
#~ msgstr "ÃversÃttare:"
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
@@ -498,177 +535,259 @@ msgstr "Ãppnar OPML-fil"
#~ "\n"
#~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
#~ "tp-sv listor tp-sv se"
+
#~ msgid "/_Refresh"
#~ msgstr "/_Uppdatera"
+
#~ msgid "/_Edit"
#~ msgstr "/_Redigera"
+
#~ msgid "/_Mark as read"
#~ msgstr "/_Markera som lÃst"
+
#~ msgid "/Remo_ve"
#~ msgstr "/_Ta bort"
+
#~ msgid "Imendio Blam"
#~ msgstr "Imendio Blam"
+
#~ msgid "Imported {0} channels"
#~ msgstr "Importerade {0} kanaler"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "BLAM!"
#~ msgstr "BLAM!"
+
#~ msgid "Insert translators names"
#~ msgstr ""
#~ "Richard Hult (richard imendio com)\n"
#~ "Christian Rose (menthos menthos com)"
+
#~ msgid "by"
#~ msgstr "av"
+
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
+
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
+
#~ msgid "To set an image you can drag an image into the dialog."
#~ msgstr "Du kan dra en bild till dialogfÃnstret fÃr att stÃlla in bilden."
+
#~ msgid "<b>Authors:</b>"
#~ msgstr "<b>FÃrfattare:</b>"
+
#~ msgid "/_Refresh Channel"
#~ msgstr "/_Uppdatera kanal"
+
#~ msgid "/_Edit Channel"
#~ msgstr "/_Redigera kanal"
+
#~ msgid "/Remo_ve Channel"
#~ msgstr "/_Ta bort kanal"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you want to remove the channel <b>Footnotes</b> from your channel list?"
#~ msgstr "Vill du ta bort kanalen <b>Footnotes</b> frÃn din kanallista?"
+
#~ msgid "/_Update Channel"
#~ msgstr "_Uppdatera alla"
+
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
+
#~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Blog Aggregator Maximus!</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Webbloggsaggregator Maximus!</b></span>"
+
#~ msgid "Add a new OPML subscription"
#~ msgstr "LÃgg till en ny OPML-prenumeration"
+
#~ msgid "Enter the name and URL of the new OPML subscribtion."
#~ msgstr "Ange namnet pà och URL:en fÃr den nya OPML-prenumerationen."
+
#~ msgid "U_pdate"
#~ msgstr "U_ppdatera"
+
#~ msgid "Enter the name and URL of the new OPML subscription."
#~ msgstr "Ange namnet pà och URL:en fÃr den nya OPML-prenumerationen."
+
#~ msgid "BLAM"
#~ msgstr "BLAM"
+
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Kanaler</b>"
+
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "FÃrfattare"
+
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
+
#~ msgid "Blog Aggregator Maximus!"
#~ msgstr "Webbloggsaggregator Maximus!"
+
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
+
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
+
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Kanal:"
+
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "TillbehÃr"
+
#~ msgid "Blog Entry Poster"
#~ msgstr "Postare av webbloggsinlÃgg"
+
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
+
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_InstÃllningar..."
+
#~ msgid "Post an entry to a web log"
#~ msgstr "Posta ett inlÃgg i en webblogg"
+
#~ msgid "Password to use in accessing the blog"
#~ msgstr "LÃsenord fÃr att komma Ãt webbloggen"
+
#~ msgid "Post blog entries to Blogger.com"
#~ msgstr "Posta webbloggsinlÃgg till Blogger.com"
+
#~ msgid "Protocol to use in accessing the blog"
#~ msgstr "Protokoll att anvÃnda fÃr Ãtkomst av webbloggen"
+
#~ msgid "Suffix to attach to the base URL (e.g. \"xmlrpc.cgi\")"
#~ msgstr "Ãndelse fÃr att fÃsta bas-URL:en (t.ex. \"xmlrpc.cgi\")"
+
#~ msgid "The application's preferences have been initialized"
#~ msgstr "Programmets instÃllningar har initierats"
+
#~ msgid "The id or name of the particular blog to use on the XML-RPC server"
#~ msgstr "Id eller namnet fÃr den webblog som ska anvÃndas pà XML-RPC-servern"
+
#~ msgid "URL to the bloggerAPI compatible XML-RPC server"
#~ msgstr "URL till den bloggerAPI-kompatibla XML-RPC-servern"
+
#~ msgid "Username to use in accessing the blog"
#~ msgstr "AnvÃndarnamn fÃr att komma Ãt webbloggen"
+
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Webblogg"
+
#~ msgid "_Post Entry"
#~ msgstr "_Posta inlÃgg"
+
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
+
#~ msgid "Couldn't upload images"
#~ msgstr "Kunde inte lÃmna bilder"
+
#~ msgid "The blog protocol in use does not support uploading images"
#~ msgstr "Webbloggsprotokollet som anvÃnds stÃder inte lÃmnande av bilder"
+
#~ msgid "Blog Entry is Blank"
#~ msgstr "WebbloggsinlÃgget Ãr tomt"
+
#~ msgid ""
#~ "No text was entered in the blog entry box. Please enter some text and try "
#~ "again"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen text angavs i webbloggsinmatningsfÃltet. Ange nÃgon text och fÃrsÃk "
#~ "igen"
+
#~ msgid "Self-Run MovableType"
#~ msgstr "MovableType fÃr sjÃlvkÃrning"
+
#~ msgid "Self-Run Pybloxsom"
#~ msgstr "Pybloxsom fÃr sjÃlvkÃrning"
+
#~ msgid "Self-Run Other"
#~ msgstr "Annat fÃr sjÃlvkÃrning"
+
#~ msgid "Blog Type:"
#~ msgstr "Webbloggstyp:"
+
#~ msgid "Blog Protocol:"
#~ msgstr "Webbloggsprotokoll:"
+
#~ msgid "Blog Base URL:"
#~ msgstr "Webbloggsbas-URL:"
+
#~ msgid "Blog Name:"
#~ msgstr "Webbloggsnamn:"
+
#~ msgid "Lookup Blogs"
#~ msgstr "Slà upp webbloggar"
+
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "AnvÃndarnamn:"
+
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "LÃsenord:"
+
#~ msgid "XML-RPC URL:"
#~ msgstr "XML-RPC-URL:"
+
#~ msgid "Base Blog URL:"
#~ msgstr "Baswebbloggs-URL:"
+
#~ msgid "Could not load dragged in image"
#~ msgstr "Kunde inte lÃsa in indragen bild"
+
#~ msgid "Error loading <span style='italic'>%s</span> was: %s"
#~ msgstr "Fel vid inlÃsning av <span style='italic'>%s</span> var: %s"
+
#~ msgid "Add _Link"
#~ msgstr "LÃgg till _lÃnk"
+
#~ msgid "Add Link"
#~ msgstr "LÃgg till lÃnk"
+
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
+
#~ msgid "Error loading %s was: %s"
#~ msgstr "Fel vid inlÃsning av %s var: %s"
+
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
+
#~ msgid "Blog Type"
#~ msgstr "Webbloggstyp"
+
#~ msgid "Blog Protocol"
#~ msgstr "Webbloggsprotokoll"
+
#~ msgid "Blog Base URL"
#~ msgstr "Webbloggsbas-URL"
+
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
+
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
+
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
+
#~ msgid "Blogs"
#~ msgstr "Webbloggar"
+
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "InstÃllningar..."
+
#~ msgid "Height of the main window"
#~ msgstr "HÃjd pà huvudfÃnstret"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]