[empathy] Updated galician translations for doc



commit 7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Feb 25 15:54:49 2012 +0100

    Updated galician translations for doc
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/gl/gl.po | 5216 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2713 insertions(+), 2503 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 9d3405a..179f84f 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:54+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,1814 +17,1773 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None)
-#: C/audio-call.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:28(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/empathy-logo.png' "
+"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+"external ref='figures/empathy-logo.png' "
+"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
 
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "Comezar unha conversa de viÌdeo con un dos seus contactos."
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "MensaxarÃa da Internet Empathy"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "MensaxarÃa da Internet Empathy"
 
-#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name)
-#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name)
-#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
-#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
-#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
-#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name)
-#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:21(name)
+#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/create-account.page:19(credit/name)
+#: C/disable-account.page:21(credit/name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
+#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
+#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
+#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
+#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
+#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
+#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
+#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
+#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
+#: C/video-call.page:22(credit/name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email)
-#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email)
-#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
-#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
-#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
-#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email)
-#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p)
-#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p)
-#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p)
-#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
+#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
+#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
+#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
+#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
+#: C/geolocation.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
+#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
+#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
+#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
+#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
+#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
+#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
+#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
+#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
+#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/video-call.page:29(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Comezar unha conversa de viÌdeo"
-
-#: C/video-call.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
-#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
-#| "supports video calls."
+#: C/index.page:27(page/title)
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-"conversation with them. This feature only works with certain types of "
-"accounts, and it requires the other person to have an application that "
-"supports video calls."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
+"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
 msgstr ""
-"Se ten unha cÃmara web poderà facer chamadas aos seus contactos e ter unha "
-"conversa con vÃdeo con eles. Estas funcionalidades sà funcionan en certos "
-"tipos de contas, e require que outra persoa teÃa un aplicativo que admita as "
-"videochamadas."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Logotipo da mensaxariÌa instantaÌnea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet "
+"Empathy"
 
-#: C/video-call.page:38(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
-"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
-"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
+#: C/index.page:35(section/title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "XestioÌn da cona"
 
-#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p)
-msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
-msgstr ""
-"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexioÌn se estabeleza veraÌ "
-"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao caroÌn do tempo de conversa "
-"total."
+#: C/index.page:39(section/title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "XestioÌn de contactos"
 
-#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
-msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
+#: C/index.page:43(section/title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Conversas de texto"
 
-#: C/video-call.page:55(p)
-msgid ""
-"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para trocar unha conversa de viÌdeo nunha conversa de son, seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">ViÌdeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar "
-"viÌdeo</gui></guiseq>."
+#: C/index.page:47(section/title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Conversas de son e viÌdeo"
 
-#: C/video-call.page:61(title)
-msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
-msgstr "Comezar unha conversa de viÌdeo con un metacontacto."
+#: C/index.page:51(section/title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "AccioÌns avanzadas"
 
-#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botoÌn dereito sobre "
-"un metacontacto."
+#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comuÌns."
 
-#: C/video-call.page:69(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:106(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
+#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
 msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menuÌ "
-"seleccione <gui style=\"menuitem\">ViÌdeochamada</gui>."
+"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
 
-#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:112(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
-"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
-"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
-"contacts that form the meta-contact."
+"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
 msgstr ""
-"Para reconÌecer se un contacto eÌ un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre "
-"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e detenÌase sobre el un "
-"segundo: apareceraÌ unha pequena mensaxe emerxente que mostra o nuÌmero de "
-"contactos que forman o metacontacto."
+"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
+#: C/account-irc.page:8(info/desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "InformacioÌn adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
 
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name)
-#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite)
-#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name)
-#: C/account-irc.page:16(name)
+#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/disable-account.page:25(credit/name)
+#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
+#: C/status-icons.page:20(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email)
-#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
+#: C/account-irc.page:31(page/title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "Detalles da conta IRC"
 
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Tipos de estados e iconas"
+#: C/account-irc.page:33(page/p)
+msgid ""
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
+"account."
+msgstr ""
+"As contas de IRC requiren informacioÌn diferente que outros tipos de contas. "
+"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o "
+"alcume. Esta paÌxina detalla a informacioÌn que pode fornecer para unha conta "
+"de IRC."
 
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "Icona de disponÌiÌbel"
+#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
+"<placeholder-2/>."
 
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "DisponÌible"
+#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
+msgid "<gui>Network</gui>"
+msgstr "<gui>Rede</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:41(p)
+#: C/account-irc.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
-"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
 msgstr ""
-"Use o estado <em>DisponÌiÌbel</em> cando estaÌ no seu computador e pode falar "
-"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
-"este estado."
-
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "Icona de ocupado"
+"IRC eÌ un sistema aberto que permite aÌ xente estar en diferentes redes IRC. "
+"Cada rede eÌ distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. "
+"<app>Empathy</app> lista as redes maÌis populares na lista despregaÌbel "
+"<gui>Rede</gui>. AiÌnda asiÌ engadir maÌis redes. Consulte embaixo a <link xref="
+"\"#networks\"/>."
 
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
+#: C/account-irc.page:53(item/title)
+msgid "<gui>Nickname</gui>"
+msgstr "<gui>Alcume</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:47(p)
+#: C/account-irc.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you donât want "
-"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
-"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
-"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
-"custom message for this status."
-msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
-
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "Icona de ausente"
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
+"your nickname."
+msgstr ""
+"O seu alcume eÌ un nome uÌnico na rede IRC. SoÌ unha persoa nunha rede pode "
+"usar certo alcume. Se obteÌn unha mensaxe que diÌ <link xref=\"prob-conn-name"
+"\" role=\"error-msg\"/> deberaÌ cambiar o seu alcume."
 
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
+#: C/account-irc.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Contrasinal</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:55(p)
+#: C/account-irc.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
-"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
-"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
-"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
-"away. You can set a custom message for this status."
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
 msgstr ""
-"Use o estado <em>Ausente</em> cando non estaÌ no seu computador. "
-"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non "
-"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla estaÌ "
-"activado. Por omisioÌn, <app>Empathy</app> non usa as notificacioÌns e sons "
-"cando estaÌ Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
-"este estado."
-
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "Icona de desconectado"
+"AlguÌns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un "
+"contrasinal para a conexioÌn. Se estaÌ autorizado a usar a rede, os "
+"administradores da rede forneceranlle un contrasinal."
 
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "InvisiÌbel"
+#: C/account-irc.page:65(note/title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "Contrasinais NickServ"
 
-#: C/status-icons.page:64(p)
+#: C/account-irc.page:66(note/p)
 msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
-"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-"still see your contactsâ statuses and start conversations with them."
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Ao estabelecer o seu estado <em>InvisiÌbel</em>, apareceraÌ como desconectado "
-"para os seus contactos. AiÌnda asiÌ vostede estaraÌ conectado aos seus "
-"contactos e poderaÌ ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
-"con eles."
+"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo conÌecido como "
+"ÂNickServÂ. <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para "
+"alcumes. Nalgunhas redes, incluiÌndo a popular rede freenode, os contrasinais "
+"do servidor redireccioÌnanse automaticamente a NickServ, permitiÌndolle usar "
+"este campo para identificarse con NickServ. Para obter maÌis informacioÌn "
+"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectada"
+#: C/account-irc.page:76(item/title)
+#| msgid "Real name"
+msgid "<gui>Real name</gui>"
+msgstr "<gui>Nome real</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:71(p)
+#: C/account-irc.page:77(item/p)
 msgid ""
-"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
-"accounts."
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
 msgstr ""
-"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
-"suÌas contas."
+"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderaÌn "
+"velo ao ver a suÌa informacioÌn."
 
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Show your desktop to your contacts."
-msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
+#: C/account-irc.page:81(item/title)
+#| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgid "<gui>Quit message</gui>"
+msgstr "<gui>Mensaxe de saÃda</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:18(name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#: C/account-irc.page:82(item/p)
+msgid ""
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms youâre in "
+"and to all the users youâre having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
+msgstr ""
+"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saiÌda todas as salas de conversa "
+"nas que estaÌ e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use "
+"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada."
 
-#: C/share-desktop.page:19(email)
-msgid "kittykat3756 gmail com"
-msgstr "kittykat3756 gmail com"
+#: C/account-irc.page:94(info/title)
+#| msgid "IRC Networks"
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "Redes IRC"
 
-#: C/share-desktop.page:33(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Compartir o seu escritorio"
+#: C/account-irc.page:97(section/title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
 
-#: C/share-desktop.page:35(p)
+#: C/account-irc.page:99(section/p)
 msgid ""
-"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
-"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
-"ask for help or help your contacts resolve a problem."
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
 msgstr ""
-"EÌ posiÌbel compartir o escritorio con alguÌns dos seus contactos. Pode usar "
-"esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos "
-"para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar "
-"un problema."
+"<app>Empathy</app> incluÌe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar "
+"outra rede IRC pode engadila aÌ lista. TameÌn pode modificar e eliminar redes "
+"da lista."
 
-#: C/share-desktop.page:42(p)
+#: C/account-irc.page:104(item/p)
 msgid ""
-"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
-"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
-"GNOME VNC server, has the required support."
+"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
 msgstr ""
-"Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que à o "
-"que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o "
-"servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade."
-
-#: C/share-desktop.page:51(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
-msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:"
+"Para engadir unha rede aÌ lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>."
 
-#: C/share-desktop.page:56(p)
+#: C/account-irc.page:107(item/p)
 msgid ""
-"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
-"guiseq>."
+"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Edit</media>."
 msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</"
-"gui></guiseq>."
+"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Editar</media>."
 
-#: C/share-desktop.page:63(p)
+#: C/account-irc.page:110(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
-"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Remove</media>."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu "
-"escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
-
-#: C/share-desktop.page:71(p)
-msgid ""
-"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
-"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
-msgstr ""
-"Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. "
-"Para ver o seu escritorio, terà que aceptalo."
+"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">Eliminar</media>."
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
+#: C/account-irc.page:115(section/p)
 msgid ""
-"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
-"application."
+"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
 msgstr ""
-"Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de "
-"comparticiÃn de escritorio."
+"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte informacioÌn:"
 
-#: C/share-desktop.page:82(p)
+#: C/account-irc.page:121(item/p)
 msgid ""
-"For more information about how to use the remote desktop sharing "
-"application, refer to its help."
-msgstr ""
-"Para obter mÃis informaciÃn sobre como usar o aplicativo de comparticiÃn de "
-"escritorio remoto conxulte a sÃa axuda."
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
+msgstr "Este eÌ o nome da rede como quere que apareza na lista de redes."
 
-#: C/share-desktop.page:90(p)
+#: C/account-irc.page:125(item/title)
+#| msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgid "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>CodificaciÃn de caracteres</gui>"
+
+#: C/account-irc.page:126(item/p)
 msgid ""
-"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
-"system performance slowdown and low Internet speed."
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
 msgstr ""
-"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posiÌbel que experimente unha "
-"ralentizacioÌn de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet."
+"Isto especifica a codificacioÌn de caracteres usada xeralmente nesta rede. "
+"Unha codificacioÌn de caracteres eÌ unha forma especiÌfica de gravar os "
+"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracioÌns de "
+"caracteres e debe usar a mesma configuracioÌn de caracteres que o resto de "
+"usuarios para poder ver as suÌas mensaxes correctamente."
 
-#: C/share-desktop.page:96(p)
+#: C/account-irc.page:135(item/p)
 msgid ""
-"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
-"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
-"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
 msgstr ""
-"AlgÃns dos seus contactos non poderÃn usar esta funcionalidade. Ã preciso "
-"ter a versiÃn 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de "
-"escritorio remoto compatÃbel instalado no seu sistema."
-
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
-
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
+"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificacioÌn de "
+"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioriÌa dos idiomas do mundo. "
+"Outra configuracioÌn de caracteres comuÌn para ingleÌs e outros idiomas "
+"occidentais eÌ ISO-8859-1."
 
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
+#: C/account-irc.page:141(item/title)
+msgid "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>Servidores</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
+#: C/account-irc.page:142(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
-"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
 msgstr ""
-"En ocasioÌns pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por "
-"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estaraÌ disponÌiÌbel por "
-"un periÌodo de tempo."
+"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando "
+"estaÌ conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con "
+"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar "
+"servidores para esa rede usando os botoÌns <gui>Engadir</gui> e "
+"<gui>Eliminar</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
+#: C/account-irc.page:147(item/p)
 msgid ""
-"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
-"available."
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
 msgstr ""
-"EÌ posiÌbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes "
-"estados disponÌiÌbeis."
+"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> "
+"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas "
+"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para "
+"comezar a editalo."
 
-#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+#: C/account-irc.page:151(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
-"top."
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregaÌbel na "
-"parte superior."
+"Seleccione a caixa de verificacioÌn na columna <gui>SSL</gui> para cifrar "
+"toda a comunicacioÌn co servidor. Note que isto non preveÌn que outros "
+"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa puÌblicas."
 
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
-msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que "
-"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>."
+#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "OpcioÌns avanzadas para contas Jabber e Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
-msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-"press <key>Enter</key> to set the message."
-msgstr ""
-"Introduza a suÌa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
-"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
+#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Detalles da conta Jabber"
 
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
+#: C/account-jabber.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
-"you wrote your custom message."
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
 msgstr ""
-"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardaÌndoo "
-"para usalo de novo, prema na pequena estrela aÌ dereita da caixa de texto "
-"onde escribiu a suÌa mensaxe personalizada."
+"A maioriÌa das contas Jabber, para conectarse, soÌ requiren un ID de inicio de "
+"sesioÌn e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode "
+"necesitar introducir informacioÌn adicional na seccioÌn <gui>Avanzadas</gui>. "
+"Xeralmente non necesita usar as opcioÌns avanzadas de embaixo. Consulte a "
+"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucioÌns xerais para engadir unha "
+"conta."
 
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
+#: C/account-jabber.page:39(note/p)
 msgid ""
-"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
-"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
 msgstr ""
-"Se non o fai a mensaxe personalizada non estaraÌ disponÌiÌbel a proÌxima vez que "
-"use <app>Empathy</app>. SoÌ se gardaraÌ durante a sesioÌn actual."
-
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada"
+"Google Talk eÌ un tipo de conta Jabber. Estas instrucioÌns tameÌn funcionan "
+"para contas de Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
+#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+#| msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
+msgstr "<gui>RequiÌrese cifrado (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
+#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+#| msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
+msgstr "<gui>Ignorar os erros de certificados SSL</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
+#: C/account-jabber.page:47(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"edit and double-click on it."
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
 msgstr ""
-"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
-"que quere editar e prema duÌas veces sobre el."
+"Sempre que sexa posiÌbel, a comunicacioÌn entre <app>Empathy</app> e o "
+"servidor Jabber estaÌ cifrada. Se a comunicacioÌn cifrada non eÌ posiÌbel, pode "
+"que as mensaxes se enviÌen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> "
+"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non "
+"eÌ posiÌbel cifrar a comunicacioÌn."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+"allow encrypted communication with invalid certificates."
 msgstr ""
-"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para "
-"modificalo."
+"AlguÌns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non vaÌlidos "
+"ou usando certificados de autoridades desconÌecidas. Se confiÌa no servidor ao "
+"que se estaÌ conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de "
+"certificados SSL</gui> para permitir comunicacioÌns cifradas con certificados "
+"non vaÌlidos."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
+#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+msgid "<gui>Resource</gui>"
+msgstr "<gui>Recurso</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
+#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Priority</gui>"
+msgstr "<gui>Prioridade</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:61(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"remove."
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
 msgstr ""
-"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
-"que quere editar."
-
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botoÌn <placeholder-1/>"
+"Se ten muÌltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados "
+"aÌ suÌa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar "
+"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usaraÌ "
+"<input>Telepathy</input> como recurso."
 
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
+#: C/account-jabber.page:65(item/p)
 msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
 msgstr ""
-"Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a seccioÌn <gui>Engadir "
-"estado gardado</gui>."
+"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo deberiÌa "
+"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse "
+"ao aplicativo coa prioridade maÌis alta."
 
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
+#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+#| msgid "Override server settings"
+msgid "<gui>Override server settings</gui>"
+msgstr "<gui>Ignorar as configuracioÌns do servidor</gui>"
+
+#: C/account-jabber.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
-"message to."
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
 msgstr ""
-"Prema na lista despregaÌbel para seleccionar o estado no que quere "
-"estabelecer unha mensaxe personalizada."
-
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
+"<app>Empathy</app> usaraÌ a configuracioÌn predeterminada para conectarse ao "
+"servidor Jabber en funcioÌn do seu ID de inicio de sesioÌn. Para alguÌns "
+"servidores Jabber precisaraÌ introducir manualmente os axustes do servidor. O "
+"seu fornecedor de Jabber deberiÌalle fornecer ditos axustes."
 
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados."
+#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Engadir, modificar e borrar contas."
 
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
+#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Xanela de contas"
 
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
+#: C/accounts-window.page:35(page/p)
 msgid ""
-"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
-"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
-"window."
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como "
-"a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de "
-"contactos</gui>."
+"A xanela <gui>Contas</gui> permiÌtelle engadir, modificar e eliminar contas."
 
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
+#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "Detalles da conta"
 
-#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
-#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+msgid ""
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Para a maioriÌa dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de "
+"inicio de sesioÌn e un contrasinal. PoreÌn, alguÌns tipos de conta poden "
+"requirir informacioÌn adicional."
 
-#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
-#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
+#: C/add-account.page:9(info/desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/send-message.page:32(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Enviar unha mensaxe a algueÌn"
+#: C/add-account.page:40(page/title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Engadir unha nova conta"
 
-#: C/send-message.page:36(p)
+#: C/add-account.page:42(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
-"contact that you want to have a conversation with."
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema duÌas veces sobre o nome "
-"do contacto co que quere ter unha conversa."
+"Pode engadir contas de mensaxariÌa instantaÌnea de calquera servizo admitido "
+"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para "
+"alguÌns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova "
+"conta. Para obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"create-account\"/"
+">."
 
-#: C/send-message.page:42(p)
+#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgid ""
-"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
-"window and press <key>Enter</key> to send it."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
 msgstr ""
-"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
-"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>."
 
-#: C/send-message.page:50(title)
-msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
+#: C/add-account.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/send-message.page:58(p)
+#: C/add-account.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
 msgstr ""
-"Prema co botoÌn dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
-"conversa e desde o menuÌ seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>."
-
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
-
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "Enviar ficheiros"
+"Desde a lista despregaÌbel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
+"quere engadir."
 
-#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+#: C/add-account.page:62(item/p)
+msgid ""
+"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
-"opcioÌns:"
+"Se aiÌnda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta "
+"no servidor</gui>. Esta caracteriÌstica non estaÌ disponÌiÌbel para todos os "
+"tipos de contas e pode non funcionar con alguÌns fornecedores de contas. Para "
+"obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/send-file.page:45(p)
+#: C/add-account.page:69(item/p)
 msgid ""
-"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
-"file</gui>."
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
 msgstr ""
-"Prema co botoÌn dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
-"conversa e seleccione <placeholder-1/>."
+"Escriba a informaciÃn requirida. Para a maiorÃa das contas sà precisa un ID "
+"de inicio de sesiÃn e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir "
+"informaciÃn adicional. Para obter maÃs informaciÃn consulte a <link xref="
+"\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/send-file.page:50(p)
+#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+
+#: C/add-account.page:81(note/p)
 msgid ""
-"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
+"key> when youâre finished."
 msgstr ""
-"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></"
-"guiseq>."
+"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, "
+"seleccione a conta da lista aÌ esquerda e prema no nome ou a barra "
+"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate."
 
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>."
+#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Engadir a algueÌn aÌ lista de contactos."
 
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "ApareceraÌ a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>."
+#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
+#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/send-file.page:66(p)
-msgid ""
-"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
-"to halt the transfer."
+#: C/add-contact.page:33(page/title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Engadir a algueÌn aÌ suÌa lista de contactos."
+
+#: C/add-contact.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema "
-"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia."
+"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:72(p)
+#: C/add-contact.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
-"Transfers</gui> window."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
 msgstr ""
-"Cano remate a transferencia eÌ posiÌbel pechar a xanela <gui>Transferencia de "
-"ficheiro</gui>."
+"Desde a lista despregaÌbel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar "
+"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberaÌ usar o mesmo servizo que "
+"a conta que estea seleccionando."
 
-#: C/send-file.page:80(p)
+#: C/add-contact.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
-"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
-"list and will not delete them from your computer."
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contactâs login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
 msgstr ""
-"Se ten muÌltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema "
-"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto soÌ quitaraÌ os ficheiros da "
-"lista e non os borraraÌ do computador."
+"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesioÌn do seu "
+"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo "
+"de servizo."
 
-#: C/send-file.page:87(p)
+#: C/add-contact.page:49(item/p)
 msgid ""
-"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contactâs name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
 msgstr ""
-"So eÌ posiÌbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas proÌximas</em>."
+"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
+"gustariÌa que aparecese na suÌa lista de contactos."
+
+#: C/add-contact.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa aÌ suÌa lista de contactos."
 
-#: C/send-file.page:93(p)
+#: C/add-contact.page:61(note/p)
 msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-"Internet, or to a local area network."
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
 msgstr ""
-"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou "
-"aÌ rede local."
+"Par engadir unha nova persoa aÌ suÌa lista de contactos necesita estar "
+"conectado a Internet e aÌ suÌa conta."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Entender a caracteriÌstica de Persoas proÌximas."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
+#: C/video-call.page:39(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
 
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Que eÌ Persoas proÌximas"
+#: C/audio-call.page:9(info/desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Chamar aos seus contactos a traveÌs de Internet."
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr "GustariÌame ver isto explicado un pouco maÌis."
+#: C/audio-call.page:27(page/title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Comezar unha conversa de son"
 
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
+#: C/audio-call.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
-"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+"other person to have an application that supports audio calls."
 msgstr ""
-"O servizo de Xente proÌxima eÌ un servizo de comunicacioÌn sen servidores: non "
-"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder "
-"usalo."
+"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta "
+"caracteriÌstica soÌ funciona con certo tipo de contas e require que a outra "
+"persoa tenÌa un aplicativo que admita chamadas de son."
 
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
+#: C/audio-call.page:34(item/p)
 msgid ""
-"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
-"network and an active Internet connection is not necessary."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Este tipo de sistemas de mensaxeriÌa sen servidores estaÌ restrinxido a redes "
-"de aÌrea local e non se necesita unha conexioÌn activa con Internet."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
+"viÌdeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione "
+"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
+#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
 msgid ""
-"The people that use this service inside the same local area network will be "
-"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
-"with other services."
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+"conversation time."
 msgstr ""
-"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de aÌrea local autodestruirase "
-"e seraÌ posiÌbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros "
-"servizos"
+"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexioÌn se estabeleza veraÌ "
+"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao caroÌn do tempo de conversa "
+"total."
+
+#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
+msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
 
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
+#: C/audio-call.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
+#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
-"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
-"service."
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Todas as redes modernas de aÌrea local deberiÌan poder admitir este tipo de "
-"servizos."
-
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>."
+"Para trocar unha conversa de son nunha conversa de vÃdeo, seleccione "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">ViÌdeo</gui><gui style=\"menuitem\">ViÌdeo "
+"activado</gui></guiseq>."
 
-#: C/remove-account.page:34(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Eliminar unha conta"
+#: C/audio-call.page:63(section/title)
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
 
-#: C/remove-account.page:36(p)
+#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:64(item/p)
 msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
-"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
-"details again."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
 msgstr ""
-"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere "
-"seguir usaÌndoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no "
-"futuro, deberaÌ engadir os detalles da conta de novo."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botoÌn dereito sobre "
+"un metacontacto."
 
-#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p)
+#: C/audio-call.page:71(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>."
+"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menuÌ "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
 
-#: C/remove-account.page:47(p)
+#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:76(note/p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
 msgstr ""
-"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte "
-"esquerda da xanela."
-
-#: C/remove-account.page:51(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>."
+"Para reconÌecer se un contacto eÌ un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre "
+"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e detenÌase sobre el un "
+"segundo: apareceraÌ unha pequena mensaxe emerxente que mostra o nuÌmero de "
+"contactos que forman o metacontacto."
 
-#: C/remove-account.page:54(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:58(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+#| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
-"button to permanently remove the account."
+"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
+"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
 msgstr ""
-"Mostrarase un diaÌlogo preguntando por unha confirmacioÌn. Prema no botoÌn "
-"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente."
+"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
+"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
 
-#: C/remove-account.page:60(p)
+#: C/audio-video.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
-"conversation history for that account."
-msgstr ""
-"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu "
-"historial de conversas para esa conta."
-
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr ""
-"Diagnosticar problemas comuÌns ao conectarse a un servizo de mensaxariÌa "
-"instantaÌnea."
-
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxariÌa instantaÌnea"
+"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+msgstr "InformacioÌn sobre cando eÌ posiÌbel ter unha conversa de viÌdeo ou son."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+#: C/audio-video.page:32(page/title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Compatibilidade de son e viÌdeo"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+#: C/audio-video.page:34(page/p)
 msgid ""
-"An error message which says â<gui>Network error</gui>â appears in the main "
-"window."
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
 msgstr ""
-"ApareceraÌ a mensaxe de erro Â<gui>Erro de rede</gui>Â na xanela principal."
+"SoÌ pode ter conversas de son e viÌdeo con contactos que estean usando un "
+"aplicativo que tameÌn admita esta caracteriÌstica. Cando os aplicativos dos "
+"seus contactos admitan conversas de son ou viÌdeo poderaÌ velo mediante unha "
+"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
-msgid "I get a message that says âNetwork errorâ"
-msgstr "ObtenÌo unha mensaxe que mostra ÂErro de redeÂ"
+#: C/audio-video.page:43(td/p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+#: C/audio-video.page:48(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "DescricioÌn"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
+#: C/audio-video.page:57(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#| "png\">edit</media> icon in the error message."
 msgid ""
-"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
-"I've removed the guide link. Remove the text."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
 msgstr ""
-"Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume vaÌlido. "
-"Quitouse a ligazoÌn da guiÌa. Quitar o texto."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
+"microphone.png\"> Icona para conversa de son </media>"
+
+#: C/audio-video.page:64(td/p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "O contacto pode ter conversas de son."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
+#: C/audio-video.page:69(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#| "png\">edit</media> icon in the error message."
 msgid ""
-"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
-"the instant messaging service for some reason."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+"Icon for video conversation </media>"
 msgstr ""
-"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar "
-"co servizo de mensaxariÌa instantaÌnea por algunha razoÌn."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
+"Icona para conversa de vÃdeo </media>"
+
+#: C/audio-video.page:76(td/p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "O contacto pode ter conversas de viÌdeo."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
+#: C/audio-video.page:83(note/p)
 msgid ""
-"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
-"setting a nickname."
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"Este tipo de erro tameÌn sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter "
-"configurado o alcume"
+"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida "
+"polo sistema operativo e un microÌfono que funcione."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
+#: C/audio-video.page:87(note/p)
 msgid ""
-"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
-"AseguÌrese de que estaÌ conectado a Internet ou a unha rede de aÌrea local."
+"Para poder ter unha conversa de viÌdeo debe ter unha caÌmara web compatiÌbel "
+"polo sistema operativo e un microÌfono que funcione."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo da mensaxariÌa instantaÌnea Empathy</media>MensaxariÌa instantaÌnea "
-"Empathy"
+#: C/audio-video.page:95(section/title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Tipos de contas admitidas"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
+#: C/audio-video.page:97(section/p)
 msgid ""
-"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
-"You should be able to find these details from the website of the messaging "
-"service."
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
 msgstr ""
-"Comprobe na seccioÌn <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
-"Vostede poderaÌ encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
-"mensaxeriÌa."
+"SoÌ pode ter conversas de son e viÌdeo usando contas en certos servizos "
+"compatiÌbeis. A seguinte taÌboa mostra se o son ou viÌdeo estaÌn admitidos para "
+"cada tipo de conta."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p)
-#| msgid ""
-#| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-#| "reconnect to the service."
+#: C/audio-video.page:102(note/p)
 msgid ""
-"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
-"service."
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
 msgstr ""
-"Deseleccione a conta, e selecciÃnea de novo para tentar reconectarse ao "
-"servizo."
+"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non "
+"tenÌa disponÌiÌbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados "
+"aquiÌ. As actualizacioÌns de engadidos pode facer posiÌbel conversas de son ou "
+"viÌdeo en tipos de contas que aquiÌ moÌstranse como non compatiÌbeis."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Compatibilidade de proxy"
+#: C/audio-video.page:128(td/p)
+msgid "Service"
+msgstr "Servizo"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
-msgid ""
-"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
-msgstr ""
-"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun "
-"proxy."
+#: C/audio-video.page:129(td/p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "âName in useâ"
-msgstr "\"Nome en uso\""
+#: C/audio-video.page:130(td/p)
+msgid "Video"
+msgstr "V_iÌdeo"
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-msgid ""
-"An error message which says â<gui>Name in use</gui>â appears in the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice Â<gui>Nome en "
-"uso</gui>Â"
+#: C/audio-video.page:135(td/p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: C/prob-conn-name.page:33(title)
-msgid "I get a message that says âName in useâ"
-msgstr "ObtenÌo unha mensaxe de erro que mostra ÂNome en usoÂ"
+#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
+#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
+#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
+#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
+#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
+#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
+#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
+#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
+#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
+#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
+#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
+#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
+#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: C/prob-conn-name.page:35(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
-"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
-"particular network."
-msgstr ""
-"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse aÌ suÌa conta de IRC e estaÌ "
-"usando un alcume que xa estaÌ usando outra persoa nesa rede en particular."
+#: C/audio-video.page:140(td/p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Chat de Facebook"
 
-#: C/prob-conn-name.page:51(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo."
+#: C/audio-video.page:145(td/p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
 
-#: C/prob-conn-name.page:56(p)
-msgid ""
-"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
-"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
-msgstr ""
-"Se rexistrou ese alcume na rede que estaÌ usando, estabeleza o contrasinal "
-"para ese alcume. Para obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
+#: C/audio-video.page:150(td/p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-msgid ""
-"An error message which says â<gui>Authentication failed</gui>â appears in "
-"the main window."
-msgstr ""
-"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra Â<gui>Fallo de "
-"autenticacioÌn</gui>Â."
+#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
+#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
+#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
+#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says âAuthentication failedâ"
-msgstr "ObtenÌo unha mensaxe que di ÂProduciuse un fallo na autenticacioÌnÂ"
+#: C/audio-video.page:155(td/p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
-"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
-"password for some reason."
-msgstr ""
-"Este tipo de erro produÌcese cando o seu servizo de mensaxariÌa intantaÌnea non "
-"lle estaÌ permitindo conectar porque por algunha razoÌn non reconÌece o seu "
-"nome de usuario ou contrasinal."
+#: C/audio-video.page:160(td/p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
-msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are "
-"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
-"allow you to connect."
-msgstr ""
-"AseguÌrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que estaÌ tentando "
-"conectarse. Se non ten unha conta a maioriÌa dos servizos non lle permitiraÌn "
-"que se conecte."
+#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
-msgid ""
-"Type your username and password again to make sure that they are correct."
-msgstr ""
-"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e aseguÌrese de que son "
-"correctos."
+#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
-msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
-msgstr ""
-"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccioÌneo de novo para tentar "
-"reconectarse ao servizo."
+#: C/audio-video.page:175(td/p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
-msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"list of accounts."
-msgstr ""
-"A conta de mensaxariÌa instantaÌnea que quere usar non estaÌ activada na lista "
-"de contas."
+#: C/audio-video.page:180(td/p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "A minÌa conta non estaÌ activada"
+#: C/audio-video.page:185(td/p)
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
-msgid ""
-"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
-"room, your account details may not be correct."
-msgstr ""
-"Se a conta de mensaxariÌa instantaÌnea que quere usar non estaÌ activada na "
-"lista despregaÌbel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou "
-"unirse a unha charla, pode que os detalles da suÌa conta non sexa correctos."
+#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persoas proÌximas"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
-"account that is not working."
-msgstr ""
-"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a "
-"conta que non estaÌ funcionando."
+#: C/audio-video.page:195(td/p)
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
-msgid "Check that the account is switched on."
-msgstr "Comprobe que a conta està activada."
+#: C/audio-video.page:200(td/p)
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
 
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Explorar ou buscar nas suÌas mensaxes anteriores."
+#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: C/prev-conv.page:36(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Ver as conversas anteriores"
+#: C/audio-video.page:210(td/p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/prev-conv.page:38(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
-"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
-"conversations</link> by contact and date."
+#: C/audio-video.page:215(td/p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
+
+#: C/change-status.page:9(info/desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten "
-"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a traveÌs de todas as "
-"suÌas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas "
-"anteriores</link> por contacto e data."
+"Cambie o seu estado para avisar da suÌa disponÌibilidade aos seus contactos."
 
-#: C/prev-conv.page:46(p)
+#: C/change-status.page:39(page/title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Cambiar o seu estado"
+
+#: C/change-status.page:41(page/p)
 msgid ""
-"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
-"previous conversations."
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
 msgstr ""
-"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas suÌas conversas "
-"anteriores."
-
-#: C/prev-conv.page:53(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Buscar conversas anteriores"
+"Pode estabelecer o seu estado para indicar a suÌa disponÌibilidade aos seus "
+"contactos <app>Empathy</app> permiÌtelle seleccionar unha lista de estados "
+"predefinidos."
 
-#: C/prev-conv.page:55(p)
+#: C/change-status.page:46(item/p)
 msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous "
-"conversations."
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as suÌas conversas "
-"anteriores."
+"Prema na lista despregaÌbel na parte superior da xanela da <gui>Lista de "
+"contactos</gui>."
+
+#: C/change-status.page:51(item/p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
 
-#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p)
+#: C/change-status.page:57(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-"<key>F3</key>."
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
+"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
+"status messages</link> to provide more information about your availability "
+"to your contacts."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema "
-"<key>F3</key>."
+"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados "
+"predefinidos e o que significan. TamÃn pode <link xref=\"set-custom-message"
+"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos "
+"seus contactos maÃs informaciÃn sobre a sà dispoÃibilidade."
 
-#: C/prev-conv.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-#| "contacts and chat room for that account will be shown below."
+#: C/change-status.page:63(note/p)
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
-"chat room for that account will be shown below."
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
 msgstr ""
-"Seleccione unha conta desde a lista despregÃbel na parte superior. "
-"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
+"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de "
+"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente."
+
+#: C/create-account.page:9(info/desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxeriÌa admitidos."
+
+#: C/create-account.page:34(page/title)
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Rexistrar unha nova conta"
 
-#: C/prev-conv.page:67(p)
+#: C/create-account.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
-msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>."
+"Most account types require you to create an account with a account provider "
+"before you can connect using instant messaging applications like "
+"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
+"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
+"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+msgstr ""
+"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas "
+"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxariÌa instantaÌnea como "
+"<app>Empathy</app>. Con alguÌns fornecedores de contas pode usar "
+"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que "
+"seguiriÌa en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-#| msgid ""
-#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the "
-#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by "
-#| "date."
+#: C/create-account.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
-"conversations are ordered by date."
+"This page provides information on creating a new account for various types "
+"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+"password, as well as any additional information you need to connect using "
+"<app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por "
-"omisiÃn, as conversas ordÃnanse por data."
+"Esta paÌxina fornece informacioÌn sobre crear unha nova conta para varios "
+"tipos de conta. O seu fornecedor de contas deberiÌa fornecerlle un ID de "
+"inicio de sesioÌn e un contrasinal, asiÌ como outra informacioÌn adicional que "
+"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/prev-conv.page:80(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Explorar as conversas anteriores"
+#: C/create-account.page:47(section/title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
+#: C/create-account.page:48(section/p)
 msgid ""
-"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
-"rooms by date."
+"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
+"their own profile and to communicate with their friends."
 msgstr ""
-"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas "
-"de conversa."
+"Facebook eÌ unha das redes sociais maÌis usadas. Permite aos usuarios crear o "
+"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
+#: C/create-account.page:52(section/p)
 msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-"contacts and chat room for that account will be shown below."
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www."
+"facebook.com</link>."
 msgstr ""
-"Seleccione unha conta desde a lista despregaÌbel na parte superior esquerda. "
-"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
+"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova "
+"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook."
+"com</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:95(p)
+#: C/create-account.page:62(section/p)
 msgid ""
-"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
-"default the most recent conversation will be shown."
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
 msgstr ""
-"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores "
-"conversas. Por omisioÌn mostrarase a conversa maÌis recente."
+"Jabber eÌ un sistema de mensaxariÌa instantaÌnea abeto. Como o correo "
+"electroÌnico, Jabber permiÌtelle seleccionar o seu fornecedor de conta e "
+"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
+"conta."
 
-#: C/prev-conv.page:99(p)
+#: C/create-account.page:66(section/p)
 msgid ""
-"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
-"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
-"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
-"earlier dates."
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.";
+"org/\">Jabber.org</link>."
 msgstr ""
-"Pode explorar as suÌas conversas por data. Mostraranse os diÌas nos que tipo "
-"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negrinÌa. Prema na data "
-"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as "
-"datas maÌis cercanas."
+"DeberaÌ crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos "
+"fornecedores libres; un fornecedor popular eÌ <link href=\"http://register.";
+"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:105(p)
-#| msgid ""
-#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
-#| "search field at the top. The matching text will be highlighted."
+#: C/create-account.page:71(note/p)
 msgid ""
-"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
-"at the top. The matching conversations will be showed."
+"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+"password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
-"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de "
-"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
+"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk eÌ un "
+"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
+"contrasinal para conectarse."
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-#| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact "
-#| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
-#| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+#: C/create-account.page:80(section/p)
 msgid ""
-"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
-"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
-"gui> window will open with that contact already selected."
+"You do not need to create an account with a service provider to use this "
+"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
+"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
+"network who are also using this service."
 msgstr ""
-"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde "
-"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botÃn dereito "
-"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. "
-"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado."
-
-#: C/link-contacts.page:11(desc)
-msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun soÌ."
-
-#: C/link-contacts.page:25(title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Combinar e separar contactos"
+"Para usar esta caracteriÌstica non precisa crear unha conta con un fornecedor "
+"de servizos. Este servizo funciona sempre que esteÌ conectado a unha rede "
+"local, tal como un punto sen fiÌos. Automaticamente encontra outros usuarios "
+"na rede que estean usando este servizo."
 
-#: C/link-contacts.page:26(p)
-msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+#: C/create-account.page:85(section/p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 msgstr ""
-"Se un, ou maÌis, dos seus contactos ten muÌltiples contas con diferentes "
-"servizos de mensaxariÌa, pode combinar estes contactos nun uÌnico."
+"Para obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 
-#: C/link-contacts.page:30(p)
+#: C/create-account.page:91(section/p)
 msgid ""
-"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
-"from different single contacts."
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
 msgstr ""
-"O contacto resultante chaÌmase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
-"composto por diferentes contactos sinxelos."
+"SIP eÌ un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e "
+"viÌdeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode "
+"comunicarse con toÌdolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP "
+"que usen."
 
-#: C/link-contacts.page:34(p)
+#: C/create-account.page:97(note/p)
 msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
+"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/";
+"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
+"with <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Se ten un contacto XoaÌn Souto que estaÌ usando tres servizos de mensaxariÌa "
-"como:"
-
-#: C/link-contacts.page:40(p)
-msgid "janes facebook"
-msgstr "xoan facebook"
-
-#: C/link-contacts.page:45(p)
-msgid "jane smith gmail"
-msgstr "xoan souto gmail"
-
-#: C/link-contacts.page:50(p)
-msgid "jane_smith hotmail"
-msgstr "xoan_souto hotmail"
-
-#: C/link-contacts.page:55(p)
-msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
-msgstr "Pode combinar estes contactos nun soÌ XoaÌn Souto"
-
-#: C/link-contacts.page:60(title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Combinar contactos"
+"Debido a algunhas diferencias teÌcnicas, actualmente o servizo libre <link "
+"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> non "
+"funciona con <app>Empathy</app>."
 
-#: C/link-contacts.page:63(p)
+#: C/create-account.page:102(section/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botoÌn dereito un dos "
-"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
-"\">Ligar contactos...</gui>."
+"AlguÌns fornecedores SIP permiÌtenlle chamar a teleÌfonos normais desde o seu "
+"equipo. Xeralmente deberaÌ subscribirse a un servizo de pago para usar esta "
+"caracteriÌstica."
 
-#: C/link-contacts.page:70(p)
+#: C/create-account.page:109(section/p)
 msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
+"is only established each time you connect. If another user is using the "
+"nickname, you will need to choose a new nickname."
 msgstr ""
-"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os "
-"contactos que quere combinar."
-
-#: C/link-contacts.page:76(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
+"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. AiÌnda que especifique un "
+"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume soÌ se "
+"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario estaÌ usando o nome, "
+"deberaÌ elixir un alcume novo."
 
-#: C/link-contacts.page:82(p)
+#: C/create-account.page:114(section/p)
 msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
+"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
-"unha conversa con el ao premer duÌas veces sobre el, este contacto teraÌ a "
-"presencia en linÌa maÌis alta."
-
-#: C/link-contacts.page:91(title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Separar contactos"
+"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos "
+"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter maÌis informacioÌn consulte a "
+"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/link-contacts.page:94(p)
+#: C/create-account.page:117(section/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
 msgstr ""
-"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botoÌn dereito para contactar "
-"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
-"contactos...</gui>."
-
-#: C/link-contacts.page:100(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
-
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "InformacioÌn legal."
+"AlguÌns servidores de IRC estaÌn protexidos con contrasinal. NecesitaraÌ "
+"conÌecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son "
+"redes de IRC privadas."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
+#: C/create-account.page:122(section/title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Servizos privativos"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/create-account.page:124(section/p)
 msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
+"new account with one of these services, you will need to visit the serviceâs "
+"web site and agree to its terms of use."
 msgstr ""
-"Este traballo estaÌ licenciado baixo una Licenza Creative Commons AtribucioÌn "
-"- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
-
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "EÌ libre de:"
+"Existen moitos servizos privativos de mensaxariÌa instantaÌnea desenvolvidos "
+"por diferentes empresas e organizacioÌns, <app>Empathy</app> permiÌtelle "
+"conectarse a unha conta existente dos servizos maÌis populares. Para crear "
+"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a paÌxina web do servizo "
+"e aceptar os termos de uso."
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Compartir"
+#: C/create-account.page:132(item/p)
+msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\";>AIM</link>"
+msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\";>AIM</link>"
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuiÌr e comunicar publicamente a obra"
+#: C/create-account.page:137(item/p)
+msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\";>ICQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\";>ICQ</link>"
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Facer obras derivadas"
+#: C/create-account.page:142(item/p)
+msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
+msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar o traballo."
+#: C/create-account.page:147(item/p)
+msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\";>Yahoo!</link>"
+msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\";>Yahoo!</link>"
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Baixo as seguintes condicioÌns:"
+#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesioÌn automaticamente na conta."
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "AtribucioÌn"
+#: C/disable-account.page:40(page/title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Desactivar unha conta"
 
-#: C/license.page:39(p)
+#: C/disable-account.page:42(page/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
 msgstr ""
-"Debe reconÌecer os creÌditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
-"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
-"apoian o uso que fai da suÌa obra)."
-
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartir igual"
+"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesioÌn "
+"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha "
+"conta e reactivala se soÌ quere iniciar sesioÌn na conta de vez en cando, pero "
+"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas."
 
-#: C/license.page:47(p)
+#: C/disable-account.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Se modifica, transforma ou construÌe sobre este traballo debe distribuiÌr o "
-"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatiÌbel."
+"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte "
+"esquerda da xanela."
 
-#: C/license.page:53(p)
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
-"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
+#: C/disable-account.page:57(item/p)
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Na parte dereita da xanela, desactÃveo."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
+#: C/disable-account.page:62(page/p)
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Para reactivar a conta simplemente actÃveo."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Conversar con algueÌn no IRC"
+#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
-msgid ""
-"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
-"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
-msgstr ""
-"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas "
-"puÌblicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:"
+#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Salas favoritas"
+
+#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
+#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "Unirse a unha sala."
+
+#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
 msgid ""
-"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
-"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
-"choose <gui>Chat</gui>."
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
+"IRC room."
 msgstr ""
-"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema duÌas veces no nome "
-"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botoÌn dereito "
-"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
+"Para obter maÌis informacioÌn sobre como unirse a unha sala de chat IRC, "
+"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
+#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
 msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
-"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
-"rooms can have different contacts listed."
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
+"start or join a group conversation."
 msgstr ""
-"A lista de contactos da sala IRC non eÌ igual que a lista de contactos de "
-"<app>Empathy</app>. ConteÌn unha lista de usuarios na sala de chat do IRC aÌ "
-"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
+"Para obter maÌis informacioÌn sobre como unirse a unha conversa en grupo, "
+"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
+#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
 msgid ""
-"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente estaÌ na parte dereita da "
-"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
-"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
-
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr "Actualmente non eÌ posiÌbel enviar ficheiros mediante o IRC."
-
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
+"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
+"chat favorita</gui></guiseq>."
 
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Actualmente non eÌ posiÌbel enviar ficheiros mediante o IRC."
+#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Unirse aÌs salas favoritas"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
+#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
+"opcioÌns:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
+#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Prema <key>F5</key>."
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
+#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
 msgid ""
-"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
-"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
-"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
-"a registered nickname."
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
 msgstr ""
-"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado "
-"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu "
-"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle "
-"permitan unirse sen un nome rexistrado."
+"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse aÌs favoritas</gui></guiseq> "
+"para unirse a todas as suÌas salas favoritas."
+
+#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
-"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
-"network is known to have this feature."
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
 msgstr ""
-"Actualmente <app>Empathy</app> non eÌ compatiÌbel co rexistro de alcumes. "
-"PoreÌn alguÌns servidores de IRC reenviaraÌn automaticamente un <em>contrasinal "
-"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderaÌ usar contrasinais de IRC en "
-"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. EÌ conÌecido que a "
-"popular rede freenode dispoÌn desta caracteriÌstica."
-
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
+"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta."
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diaÌlogo."
+#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Xestionar as salas favoritas"
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
+#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
-"your nikcname."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere "
-"usar para rexistrar o seu alcume."
-
-#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
-#: C/add-account.page:74(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
+"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
+#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
 msgid ""
-"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
-"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
-"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
-"Estas instrucioÌns soÌ lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
-"en certas redes IRC. Actualmente non eÌ posiÌbel rexistrar un alcume IRC ou "
-"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
-
-#: C/irc-manage.page:10(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
+"Desde a lista despregaÌbel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere "
+"xestionar as salas favoritas."
 
-#: C/irc-manage.page:35(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as suÌas salas favoritas."
 
-#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
+#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
+
+#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
 msgid ""
-"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
-"<app>Empathy</app>."
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
 msgstr ""
-"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
-"<placeholder-2/>."
+"Seleccione a caixa de verificacioÌn <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa "
+"sala automaticamente ao conectarse coa conta."
 
-#: C/irc-manage.page:42(link)
-msgid "Install telepathy-idle"
-msgstr "Instalar telepathy-idle"
+#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das suÌas favoritas."
 
-#: C/irc-manage.page:49(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
+#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
 
-#: C/irc-manage.page:51(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Salas de char e conversas"
+#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Usar e entender a xeolocalizacoÌn en <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-manage.page:56(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Problemas comuÌns no IRC"
+#: C/geolocation.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "PosicioÌn xeograÌfica"
 
-#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemas comuÌns."
+#: C/geolocation.page:35(section/title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "XeolocalizacioÌn"
 
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
-msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Entrar nunha canle IRC."
+#: C/geolocation.page:39(section/title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Solucionar problemas comuÌns"
 
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
-msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "<app>Empathy</app> non publica a minÌa posicioÌn xeograÌfica."
 
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
-msgid ""
-"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
-"youâre connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
-"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
-msgstr ""
-"Pode unirse a salas de chat IRC (tameÌn conÌecidas como canles de IRC) en "
-"calquera rede de IRC aÌ que estea conectado. Para conectarse a unha rede de "
-"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>."
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "PosicioÌn xeograÌfica non publicada"
 
-#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
-"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
+"Se os contactos non poden ver a suÌa posicioÌn, <app>Empathy</app> pode non "
+"ser capaz de descubrir a suÌa posicioÌn xeograÌfica con unha boa marxe de "
+"precisioÌn."
 
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-"corresponds to the network you want to use."
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
 msgstr ""
-"Desde a lista despregaÌbel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda "
-"coa rede que quere usar."
+"Neste caso non se publicaraÌ a suÌa posicioÌn pero aiÌnda asiÌ poderaÌ ver a "
+"posicioÌn dos seus contactos."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
-"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
 msgstr ""
-"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC aÌ que "
-"quere unirse. Preceda o nome co caraÌcter almohadilla (<sys>#</sys>)."
-
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala."
+"Se quere publicar a suÌa posicioÌn xeograÌfica pode intentar usar un "
+"dispositivo externo tal como un GPS."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
 msgid ""
-"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://";
+"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
+"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
+"at this time."
 msgstr ""
-"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala."
-
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
+"Para publicar a suÌa localizacioÌn xeograÌfica o seu servidor Jabber debe ser "
+"compatiÌbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en linÌa unha "
+"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.";
+"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non eÌ "
+"compatiÌbel con esta caracteriÌstica."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
+#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Que informacioÌn se enviÌa e a queÌn."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
-msgid ""
-"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
-"you know the password, use the following steps to join:"
-msgstr ""
-"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por "
-"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:"
+#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Privacidade na xeolocalizacioÌn"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
-msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse aÌ sala</link> de forma normal."
+#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Que informacioÌn se enviÌa"
 
-#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
 msgid ""
-"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
-"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
 msgstr ""
-"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de "
-"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
-
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "As ordes de IRC admitidas."
-
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Ordes IRC admitidas"
+"EÌ posiÌbel enviar: o seu paiÌs, rexioÌn, localidade, aÌrea, calle, edificio, "
+"planta, habitacioÌn, coÌdigo postal, lonxitude e latitude, velocidade e "
+"orientacioÌn."
 
-#: C/irc-commands.page:19(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
 msgid ""
-"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
-"help</input> and press <key>Enter</key>."
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
 msgstr ""
-"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa "
-"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>."
+"A precisioÌn e cantidade de informacioÌn sobre a suÌa posicioÌn xeograÌfica "
+"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a suÌa posicioÌn."
 
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
+#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+msgid ""
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
-"Todos as ordes disponÌiÌbeis tenÌen unha pequena descricioÌn sobre o se uso."
+"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisioÌn e poden "
+"enviar informacioÌn diferente. O uso de dispositivos externos tales como un "
+"GPS ou teleÌfono moÌbil pode incrementar a precisioÌn da informacioÌn enviada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:41(None)
+#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+"Cando o modo de privacidade estaÌ activo non se enviaraÌ nada maÌis preciso que "
+"a suÌa cidade, incluso se estaÌ usando un dispositivo externo."
 
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "IntroducioÌn ao programa de mensaxariÌa instantaÌnea <app>Empathy</app>."
+#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Quen pode ver a informacioÌn enviada"
 
-#: C/introduction.page:21(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroduccioÌn"
+#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "SoÌ os seus contactos poden ver a suÌa posicioÌn xeograÌfica."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Que eÌ o modo de privacidade"
 
-#: C/introduction.page:23(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-"Talk."
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> eÌ un aplicativo de mensaxariÌa instantaÌnea para o "
-"Escritorio GNOME. EÌ compatiÌbel con mensaxes de texto, chamas de voz e "
-"viÌdeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxariÌa maÌis "
-"populares como MSN e Google Talk."
+"O modo de privacidade, activado por omisioÌn, eÌ un modo de precisioÌn reducida "
+"da informacioÌn de posicioÌn xeograÌfica enviada aos seus contactos."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Vista previa da privacidade"
 
-#: C/introduction.page:28(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
-"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> incluÌe caracteriÌsticas que lle axudaraÌn a colaborar "
-"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de "
-"forma sinxela."
+"VisioÌn xeral dos axustes de privacidade na xeolocalizacioÌn de <app>Empathy</"
+"app>."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "De forma predefinida a xeolocalizacioÌn non estaÌ activada."
 
-#: C/introduction.page:32(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade estaÌ activado."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
 msgid ""
-"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
-"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
-"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
-"two clicks."
+"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
 msgstr ""
-"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha uÌnica xanela ou "
-"ter muÌltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela "
-"das suÌas conversas anteriores e comparticioÌn do seu escritorio con un soÌ un "
-"par de clics de rato."
+"O modo de privacidade prevalece incluso cando se estaÌ usando dispositivos "
+"externos maÌis precisos."
 
-#: C/introduction.page:39(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
+#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "SoÌ os seus contactos poden ver a suÌa posicioÌn."
 
-#: C/introduction.page:40(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>"
+#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Servizos que admiten xeolocalizacioÌn e compatibilidade."
 
-#: C/introduction.page:42(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>."
+#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Servizos admitidos"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:28(None)
+#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "MensaxarÃa da Internet Empathy"
+"Polo momento a opcioÌn de xeolocalizacioÌn soÌ'eÌ compatiÌbel co servizo Jabber. "
+"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber."
 
-#: C/index.page:27(title)
+#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo da mensaxariÌa instantaÌnea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet "
-"Empathy"
-
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "XestioÌn da cona"
-
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "XestioÌn de contactos"
-
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Conversas de texto"
+"TameÌn eÌ necesario que o servidor que estaÌ usando sexa compatiÌbel coa opcioÌn "
+"de xeolocalizacioÌn. A maioriÌa dos servidores tenÌen compatibilidade. Vexa a "
+"paÌxina web de documentacioÌn do seu servizo para obter maÌis informacioÌn."
 
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Conversas de son e viÌdeo"
+#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "AccioÌns avanzadas"
+#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr ""
+"A caracteriÌstica de xeolocalizacioÌn de <app>Empathy</app> non eÌ compatiÌbel "
+"con outros servizos de posicioÌn xeograÌfica tales como <em>Google Latitude</"
+"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxariÌa instantaÌnea."
+#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalizacioÌn en <placeholder-1/>."
 
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
+#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Activar e desactivar a xeolocalizacioÌn"
 
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter haslam freenet de"
-msgstr "peter haslam freenet de"
+#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Importar unha conta existente"
+#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Seleccione o separador <gui>LocalizacioÌn</gui>."
 
-#: C/import-account.page:44(p)
+#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
 msgid ""
-"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
-"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
-"supported application is <app>Pidgin</app>."
+"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
 msgstr ""
-"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceraÌselle importar as suÌas "
-"contas de outros aplicativos de mensaxariÌa instantaÌnea. Actualmente a uÌnica "
-"aplicacioÌn compatiÌbel eÌ <app>Pidgin</app>."
+"Seleccione <gui>Publicar a minÌa localizacioÌn aos meus contactos</gui> para "
+"activar a xeolocalizacioÌn."
+
+#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Para desactivar a xeolocalizacioÌn, deseleccioÌnea."
 
-#: C/import-account.page:50(p)
+#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
-"number of options to create new accounts."
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
 msgstr ""
-"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. ApareceraÌ un asistente que lle "
-"permitiraÌ crear novas contas de distintos servizos."
+"Para aumentar a precisioÌn da suÌa posicioÌn, deseleccione <gui>Reducir a "
+"precisioÌn da localizacioÌn</gui>."
 
-#: C/import-account.page:54(p)
+#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
-"<gui>Forward</gui>."
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da minÌa conta desde </gui>e prema "
-"en <gui>Seguinte</gui>."
+"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posicioÌn maÌis "
+"exacta, seleccione a opcioÌn axeitada na seccioÌn <gui>Orixes das "
+"localizacioÌns</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr "Marque a caixa de verificacioÌn xunto a cada conta que queira importar"
+#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Entender a xeolocalizacioÌn."
 
-#: C/import-account.page:66(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Que eÌ a xeolocalizacioÌn"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
 msgid ""
-"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
-"first-run assistant."
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
 msgstr ""
-"Actualmente non eÌ posiÌbel importar contas despois de ter completado o "
-"asistente de primeira execucioÌn."
+"A xeolocalizacioÌn permiÌtelle identificar a localizacioÌn xeograÌfica real dun "
+"equipo ou un dispositivo conectado a Internet."
 
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr ""
-"Ocultar os contactos desconectados da suÌa <gui>Lista de contactos</gui>."
+#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Coa xeolocalizacioÌn en <app>Empathy</app> vostede pode:"
 
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
+#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Publicar a suÌa informacioÌn xeograÌfica aos seus contactos."
 
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
-msgid ""
-"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
-"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+msgid "See your contactsâ geographical location and quickly contact them."
 msgstr ""
-"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que estaÌn "
-"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tameÌn os que estaÌn "
-"desconectados."
-
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "Para agochar os contactos desconectados."
+"Vexa a localizacioÌn xeograÌfica dos seus contactos e contacte con eles "
+"rapidamente."
 
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Estabeleza a precisioÌn da suÌa localizacioÌn e o dispositivo que usar para "
+"descubrir a suÌa localizacioÌn."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+msgid ""
+"In order to see your contactsâ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
 msgstr ""
-"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso."
+"Para poder ver as localizacioÌns xeograÌficas dos seus contactos, estes deben "
+"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalizacioÌn."
 
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
+#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:34(title)
+#: C/group-conversations.page:34(page/title)
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Conversas en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:36(p)
+#: C/group-conversations.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Group conversations permits you to have text conversations with more than "
 "one contact at the same time."
@@ -1832,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "As conversas en grupo permiÌtenlle manter conversas de texto con maÌis dun "
 "contacto ao mesmo tempo."
 
-#: C/group-conversations.page:40(p)
+#: C/group-conversations.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To have a group conversation you need to have a registered account with "
 "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
@@ -1840,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou "
 "Google Talk, ou en Persoas proÌximas."
 
-#: C/group-conversations.page:46(p)
+#: C/group-conversations.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
 "same service as yours."
@@ -1848,11 +1807,20 @@ msgstr ""
 "Pode ter conversas en grupo soÌ cos contactos que usan o mesmo servizo que o "
 "seu."
 
-#: C/group-conversations.page:54(title)
+#: C/group-conversations.page:54(section/title)
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:63(p)
+#: C/group-conversations.page:58(item/p)
+#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
+"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
+"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
+
+#: C/group-conversations.page:63(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "use for the group conversation."
@@ -1860,7 +1828,7 @@ msgstr ""
 "Desde a lista despregaÌbel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira "
 "usar para a conversa en grupo."
 
-#: C/group-conversations.page:69(p)
+#: C/group-conversations.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
 "conversation will be hosted."
@@ -1868,18 +1836,18 @@ msgstr ""
 "Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se "
 "hospedaraÌ a conversa."
 
-#: C/group-conversations.page:73(p)
+#: C/group-conversations.page:73(item/p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "DeÌixeo baleiro se seraÌ no servidor actual."
 
-#: C/group-conversations.page:78(p)
+#: C/group-conversations.page:78(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
 "conversation."
 msgstr ""
 "Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle aÌ conversa."
 
-#: C/group-conversations.page:82(p)
+#: C/group-conversations.page:82(note/p)
 msgid ""
 "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
 "name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
@@ -1889,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 "publicamente disponÌiÌbel para que outras persoas poidan unirse. Non eÌ posiÌbel "
 "crear unha sala privada."
 
-#: C/group-conversations.page:90(p)
+#: C/group-conversations.page:90(item/p)
 msgid ""
 "To invite other contacts to join the group conversation, from the "
 "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
@@ -1899,13 +1867,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e "
 "realice unha das seguintes accioÌns:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(p)
+#: C/group-conversations.page:97(item/p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr ""
 "Prema co botoÌn dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar aÌ sala "
 "de conversa</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(p)
+#: C/group-conversations.page:102(item/p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1913,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar aÌ sala "
 "de conversa</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(p)
+#: C/group-conversations.page:107(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one group conversation open, select the one you want "
 "to invite your contacts."
@@ -1921,21 +1889,21 @@ msgstr ""
 "Se ten maÌis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar "
 "aos seus contactos."
 
-#: C/group-conversations.page:118(title)
+#: C/group-conversations.page:118(section/title)
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
 
-#: C/group-conversations.page:128(p)
+#: C/group-conversations.page:128(item/p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr ""
 "Expanda a seccioÌn <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas "
 "existentes."
 
-#: C/group-conversations.page:133(p)
+#: C/group-conversations.page:133(item/p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Prema duÌas veces sobre o nome dunha sala aÌ que queira unirse."
 
-#: C/group-conversations.page:139(p)
+#: C/group-conversations.page:139(section/p)
 msgid ""
 "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
 "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
@@ -1945,1485 +1913,1727 @@ msgstr ""
 "requirir un contrasinal ou poden ser de soÌ invitacioÌn. <app>Empathy</app> "
 "non eÌ compatiÌbel este tipo de salas."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Entender a xeolocalizacioÌn."
+#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr ""
+"Ocultar os contactos desconectados da suÌa <gui>Lista de contactos</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "Que eÌ a xeolocalizacioÌn"
+#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
+#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
-"computer or a device connected to the Internet."
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
 msgstr ""
-"A xeolocalizacioÌn permiÌtelle identificar a localizacioÌn xeograÌfica real dun "
-"equipo ou un dispositivo conectado a Internet."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Coa xeolocalizacioÌn en <app>Empathy</app> vostede pode:"
-
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Publicar a suÌa informacioÌn xeograÌfica aos seus contactos."
+"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que estaÌn "
+"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tameÌn os que estaÌn "
+"desconectados."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contactsâ geographical location and quickly contact them."
-msgstr ""
-"Vexa a localizacioÌn xeograÌfica dos seus contactos e contacte con eles "
-"rapidamente."
+#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Para agochar os contactos desconectados."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
-"location."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Estabeleza a precisioÌn da suÌa localizacioÌn e o dispositivo que usar para "
-"descubrir a suÌa localizacioÌn."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
-msgid ""
-"In order to see your contactsâ geographical locations, they need to use a "
-"service and an application that supports geolocation."
+#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
 msgstr ""
-"Para poder ver as localizacioÌns xeograÌficas dos seus contactos, estes deben "
-"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalizacioÌn."
+"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso."
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalizacioÌn en <placeholder-1/>."
+#: C/import-account.page:10(info/desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxariÌa instantaÌnea."
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Activar e desactivar a xeolocalizacioÌn"
+#: C/import-account.page:19(credit/name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+#: C/import-account.page:42(page/title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Importar unha conta existente"
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Seleccione o separador <gui>LocalizacioÌn</gui>."
+#: C/import-account.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr ""
+"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceraÌselle importar as suÌas "
+"contas de outros aplicativos de mensaxariÌa instantaÌnea. Actualmente a uÌnica "
+"aplicacioÌn compatiÌbel eÌ <app>Pidgin</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+#: C/import-account.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Publicar a minÌa localizacioÌn aos meus contactos</gui> para "
-"activar a xeolocalizacioÌn."
+"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. ApareceraÌ un asistente que lle "
+"permitiraÌ crear novas contas de distintos servizos."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Para desactivar a xeolocalizacioÌn, deseleccioÌnea."
+#: C/import-account.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da minÌa conta desde </gui>e prema "
+"en <gui>Seguinte</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
+#: C/import-account.page:58(item/p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Marque a caixa de verificacioÌn xunto a cada conta que queira importar"
+
+#: C/import-account.page:66(note/p)
 msgid ""
-"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
-"accuracy</gui>."
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
 msgstr ""
-"Para aumentar a precisioÌn da suÌa posicioÌn, deseleccione <gui>Reducir a "
-"precisioÌn da localizacioÌn</gui>."
+"Actualmente non eÌ posiÌbel importar contas despois de ter completado o "
+"asistente de primeira execucioÌn."
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+#| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
-"section."
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 msgstr ""
-"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posicioÌn maÌis "
-"exacta, seleccione a opcioÌn axeitada na seccioÌn <gui>Orixes das "
-"localizacioÌns</gui>."
+"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
+"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Servizos que admiten xeolocalizacioÌn e compatibilidade."
+#: C/introduction.page:9(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "IntroducioÌn ao programa de mensaxariÌa instantaÌnea <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Servizos admitidos"
+#: C/introduction.page:21(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduccioÌn"
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+#: C/introduction.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
-"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
-"account."
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
 msgstr ""
-"Polo momento a opcioÌn de xeolocalizacioÌn soÌ'eÌ compatiÌbel co servizo Jabber. "
-"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber."
+"<app>Empathy</app> eÌ un aplicativo de mensaxariÌa instantaÌnea para o "
+"Escritorio GNOME. EÌ compatiÌbel con mensaxes de texto, chamas de voz e "
+"viÌdeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxariÌa maÌis "
+"populares como MSN e Google Talk."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
 msgid ""
-"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
-"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
-"documentation for more information."
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
 msgstr ""
-"TameÌn eÌ necesario que o servidor que estaÌ usando sexa compatiÌbel coa opcioÌn "
-"de xeolocalizacioÌn. A maioriÌa dos servidores tenÌen compatibilidade. Vexa a "
-"paÌxina web de documentacioÌn do seu servizo para obter maÌis informacioÌn."
-
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
+"<app>Empathy</app> incluÌe caracteriÌsticas que lle axudaraÌn a colaborar "
+"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de "
+"forma sinxela."
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+#: C/introduction.page:32(page/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
-"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
-"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
 msgstr ""
-"A caracteriÌstica de xeolocalizacioÌn de <app>Empathy</app> non eÌ compatiÌbel "
-"con outros servizos de posicioÌn xeograÌfica tales como <em>Google Latitude</"
-"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
+"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha uÌnica xanela ou "
+"ter muÌltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela "
+"das suÌas conversas anteriores e comparticioÌn do seu escritorio con un soÌ un "
+"par de clics de rato."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
-msgid "What information are sent and to who."
-msgstr "Que informacioÌn se enviÌa e a queÌn."
+#: C/introduction.page:39(figure/title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
+
+#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>"
+
+#: C/introduction.page:42(media/p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
-msgid "Geolocation Privacy"
-msgstr "Privacidade na xeolocalizacioÌn"
+#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "As ordes de IRC admitidas."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
-msgid "What information is sent"
-msgstr "Que informacioÌn se enviÌa"
+#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Ordes IRC admitidas"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
+#: C/irc-commands.page:19(page/p)
 msgid ""
-"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
-"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
-"speed and bearing."
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
+"help</input> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"EÌ posiÌbel enviar: o seu paiÌs, rexioÌn, localidade, aÌrea, calle, edificio, "
-"planta, habitacioÌn, coÌdigo postal, lonxitude e latitude, velocidade e "
-"orientacioÌn."
+"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa "
+"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
-msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
-"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
-"your position."
+#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
 msgstr ""
-"A precisioÌn e cantidade de informacioÌn sobre a suÌa posicioÌn xeograÌfica "
-"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a suÌa posicioÌn."
+"Todos as ordes disponÌiÌbeis tenÌen unha pequena descricioÌn sobre o se uso."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
-"send different information. The use of external devices such as GPS or "
-"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
 msgstr ""
-"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisioÌn e poden "
-"enviar informacioÌn diferente. O uso de dispositivos externos tales como un "
-"GPS ou teleÌfono moÌbil pode incrementar a precisioÌn da informacioÌn enviada."
+"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por "
+"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse aÌ sala</link> de forma normal."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
 msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
-"be sent, even if you are using an external device."
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
 msgstr ""
-"Cando o modo de privacidade estaÌ activo non se enviaraÌ nada maÌis preciso que "
-"a suÌa cidade, incluso se estaÌ usando un dispositivo externo."
+"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de "
+"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
-msgid "Who can see the information sent"
-msgstr "Quen pode ver a informacioÌn enviada"
+#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Entrar nunha canle IRC."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
-msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "SoÌ os seus contactos poden ver a suÌa posicioÌn xeograÌfica."
+#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
-msgid "What is the privacy mode"
-msgstr "Que eÌ o modo de privacidade"
+#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"youâre connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+"Pode unirse a salas de chat IRC (tameÌn conÌecidas como canles de IRC) en "
+"calquera rede de IRC aÌ que estea conectado. Para conectarse a unha rede de "
+"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
-"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
 msgstr ""
-"O modo de privacidade, activado por omisioÌn, eÌ un modo de precisioÌn reducida "
-"da informacioÌn de posicioÌn xeograÌfica enviada aos seus contactos."
+"Desde a lista despregaÌbel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda "
+"coa rede que quere usar."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
-msgid "Privacy overview"
-msgstr "Vista previa da privacidade"
+#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr ""
+"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC aÌ que "
+"quere unirse. Preceda o nome co caraÌcter almohadilla (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala."
+
+#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
 msgstr ""
-"VisioÌn xeral dos axustes de privacidade na xeolocalizacioÌn de <app>Empathy</"
-"app>."
+"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
-msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr "De forma predefinida a xeolocalizacioÌn non estaÌ activada."
+#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
-msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade estaÌ activado."
+#: C/irc-manage.page:34(page/title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+#: C/irc-manage.page:41(when/p)
 msgid ""
-"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
+"\">Install telepathy-idle</link>"
 msgstr ""
-"O modo de privacidade prevalece incluso cando se estaÌ usando dispositivos "
-"externos maÌis precisos."
+"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
+"\">Instalar telepathy-idle</link>"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
-msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "SoÌ os seus contactos poden ver a suÌa posicioÌn."
+#: C/irc-manage.page:48(info/title)
+#| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Salas de chat e conversas de IRC."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "<app>Empathy</app> non publica a minÌa posicioÌn xeograÌfica."
+#: C/irc-manage.page:50(section/title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Salas de char e conversas"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "PosicioÌn xeograÌfica non publicada"
+#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+#| msgid "Common IRC Problems"
+msgctxt "link"
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Problemas comuÌns no IRC"
+
+#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
+
+#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
+#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
 msgid ""
-"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
-"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
+"a registered nickname."
 msgstr ""
-"Se os contactos non poden ver a suÌa posicioÌn, <app>Empathy</app> pode non "
-"ser capaz de descubrir a suÌa posicioÌn xeograÌfica con unha boa marxe de "
-"precisioÌn."
+"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado "
+"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu "
+"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle "
+"permitan unirse sen un nome rexistrado."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
+#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
 msgid ""
-"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
-"see the location of your contacts."
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
 msgstr ""
-"Neste caso non se publicaraÌ a suÌa posicioÌn pero aiÌnda asiÌ poderaÌ ver a "
-"posicioÌn dos seus contactos."
+"Actualmente <app>Empathy</app> non eÌ compatiÌbel co rexistro de alcumes. "
+"PoreÌn alguÌns servidores de IRC reenviaraÌn automaticamente un <em>contrasinal "
+"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderaÌ usar contrasinais de IRC en "
+"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. EÌ conÌecido que a "
+"popular rede freenode dispoÌn desta caracteriÌstica."
+
+#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
+
+#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diaÌlogo."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
+#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
 msgid ""
-"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
-"external device such as a GPS."
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
 msgstr ""
-"Se quere publicar a suÌa posicioÌn xeograÌfica pode intentar usar un "
-"dispositivo externo tal como un GPS."
+"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere "
+"usar para rexistrar o seu alcume."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
 msgid ""
-"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
-"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://";
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
-"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
-"at this time."
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
-"Para publicar a suÌa localizacioÌn xeograÌfica o seu servidor Jabber debe ser "
-"compatiÌbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en linÌa unha "
-"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.";
-"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non eÌ "
-"compatiÌbel con esta caracteriÌstica."
+"Estas instrucioÌns soÌ lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
+"en certas redes IRC. Actualmente non eÌ posiÌbel rexistrar un alcume IRC ou "
+"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
 
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Usar e entender a xeolocalizacoÌn en <app>Empathy</app>."
+#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr "Actualmente non eÌ posiÌbel enviar ficheiros mediante o IRC."
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "PosicioÌn xeograÌfica"
+#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
 
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "XeolocalizacioÌn"
+#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Actualmente non eÌ posiÌbel enviar ficheiros mediante o IRC."
 
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Solucionar problemas comuÌns"
+#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
+#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Conversar con algueÌn no IRC"
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Salas favoritas"
+#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas "
+"puÌblicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
+#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema duÌas veces no nome "
+"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botoÌn dereito "
+"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "Unirse a unha sala."
+#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
+msgstr ""
+"A lista de contactos da sala IRC non eÌ igual que a lista de contactos de "
+"<app>Empathy</app>. ConteÌn unha lista de usuarios na sala de chat do IRC aÌ "
+"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
-"IRC room."
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
+"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para obter maÌis informacioÌn sobre como unirse a unha sala de chat IRC, "
-"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>."
+"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente estaÌ na parte dereita da "
+"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
+"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "InformacioÌn legal."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
-"start or join a group conversation."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Para obter maÌis informacioÌn sobre como unirse a unha conversa en grupo, "
-"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>."
+"Este traballo estaÌ licenciado baixo una Licenza Creative Commons AtribucioÌn "
+"- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "EÌ libre de:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
-msgid ""
-"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
-"chat favorita</gui></guiseq>."
+#: C/license.page:25(item/title)
+#| msgid "To share"
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "Unirse aÌs salas favoritas"
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuiÌr e comunicar publicamente a obra"
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Prema <key>F5</key>."
+#: C/license.page:29(item/title)
+#| msgid "To remix"
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Facer obras derivadas</em>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
-"all your favorite rooms."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse aÌs favoritas</gui></guiseq> "
-"para unirse a todas as suÌas salas favoritas."
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar o traballo."
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
-msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Baixo as seguintes condicioÌns:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
+#: C/license.page:38(item/title)
+#| msgid "Attribution"
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribucioÌn</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
-"your account."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta."
+"Debe reconÌecer os creÌditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
+"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
+"apoian o uso que fai da suÌa obra)."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+#: C/license.page:46(item/title)
+#| msgid "Share Alike"
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
-"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
+"Se modifica, transforma ou construÌe sobre este traballo debe distribuiÌr o "
+"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatiÌbel."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"manage the favorite rooms of."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Desde a lista despregaÌbel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere "
-"xestionar as salas favoritas."
+"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
+"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as suÌas salas favoritas."
+#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun soÌ."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
+#: C/link-contacts.page:25(page/title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "Combinar e separar contactos"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+#: C/link-contacts.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
-"that room when you connect to your account."
+"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
 msgstr ""
-"Seleccione a caixa de verificacioÌn <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa "
-"sala automaticamente ao conectarse coa conta."
-
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
-msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das suÌas favoritas."
-
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
-
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesioÌn automaticamente na conta."
-
-#: C/disable-account.page:40(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "Desactivar unha conta"
+"Se un, ou maÌis, dos seus contactos ten muÌltiples contas con diferentes "
+"servizos de mensaxariÌa, pode combinar estes contactos nun uÌnico."
 
-#: C/disable-account.page:42(p)
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
 msgid ""
-"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
-"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
-"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
-"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
 msgstr ""
-"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesioÌn "
-"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha "
-"conta e reactivala se soÌ quere iniciar sesioÌn na conta de vez en cando, pero "
-"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas."
+"O contacto resultante chaÌmase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
+"composto por diferentes contactos sinxelos."
 
-#: C/disable-account.page:53(p)
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+"services like:"
 msgstr ""
-"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte "
-"esquerda da xanela."
+"Se ten un contacto XoaÌn Souto que estaÌ usando tres servizos de mensaxariÌa "
+"como:"
 
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "On the right side of the window, switch it off."
-msgstr "Na parte dereita da xanela, desactÃveo."
+#: C/link-contacts.page:40(item/p)
+msgid "janes facebook"
+msgstr "xoan facebook"
 
-#: C/disable-account.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-#| "gui>."
-msgid "To re-enable the account, switch it on."
-msgstr "Para reactivar a conta simplemente actÃveo."
+#: C/link-contacts.page:45(item/p)
+msgid "jane smith gmail"
+msgstr "xoan souto gmail"
 
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxeriÌa admitidos."
+#: C/link-contacts.page:50(item/p)
+msgid "jane_smith hotmail"
+msgstr "xoan_souto hotmail"
 
-#: C/create-account.page:34(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Rexistrar unha nova conta"
+#: C/link-contacts.page:55(page/p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "Pode combinar estes contactos nun soÌ XoaÌn Souto"
+
+#: C/link-contacts.page:60(section/title)
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Combinar contactos"
 
-#: C/create-account.page:36(p)
+#: C/link-contacts.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
+"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas "
-"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxariÌa instantaÌnea como "
-"<app>Empathy</app>. Con alguÌns fornecedores de contas pode usar "
-"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que "
-"seguiriÌa en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botoÌn dereito un dos "
+"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
+"\">Ligar contactos...</gui>."
 
-#: C/create-account.page:42(p)
+#: C/link-contacts.page:70(item/p)
 msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+"contacts you want to combine."
 msgstr ""
-"Esta paÌxina fornece informacioÌn sobre crear unha nova conta para varios "
-"tipos de conta. O seu fornecedor de contas deberiÌa fornecerlle un ID de "
-"inicio de sesioÌn e un contrasinal, asiÌ como outra informacioÌn adicional que "
-"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
+"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os "
+"contactos que quere combinar."
 
-#: C/create-account.page:47(title)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#: C/link-contacts.page:76(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
 
-#: C/create-account.page:48(p)
+#: C/link-contacts.page:82(note/p)
 msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
+"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
+"the highest presence on-line."
 msgstr ""
-"Facebook eÌ unha das redes sociais maÌis usadas. Permite aos usuarios crear o "
-"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
+"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
+"unha conversa con el ao premer duÌas veces sobre el, este contacto teraÌ a "
+"presencia en linÌa maÌis alta."
+
+#: C/link-contacts.page:91(section/title)
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Separar contactos"
 
-#: C/create-account.page:52(p)
+#: C/link-contacts.page:94(item/p)
 msgid ""
-"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www."
-"facebook.com</link>."
+"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
 msgstr ""
-"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova "
-"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook."
-"com</link>."
+"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botoÌn dereito para contactar "
+"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
+"contactos...</gui>."
 
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: C/link-contacts.page:100(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
 
-#: C/create-account.page:62(p)
+#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Explorar ou buscar nas suÌas mensaxes anteriores."
+
+#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Ver as conversas anteriores"
+
+#: C/prev-conv.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
-"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
-"regardless of their account provider."
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
+"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
 msgstr ""
-"Jabber eÌ un sistema de mensaxariÌa instantaÌnea abeto. Como o correo "
-"electroÌnico, Jabber permiÌtelle seleccionar o seu fornecedor de conta e "
-"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
-"conta."
+"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten "
+"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a traveÌs de todas as "
+"suÌas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas "
+"anteriores</link> por contacto e data."
 
-#: C/create-account.page:66(p)
+#: C/prev-conv.page:46(note/p)
 msgid ""
-"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
-"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.";
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
 msgstr ""
-"DeberaÌ crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos "
-"fornecedores libres; un fornecedor popular eÌ <link href=\"http://register.";
-"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas suÌas conversas "
+"anteriores."
+
+#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Buscar conversas anteriores"
 
-#: C/create-account.page:71(p)
+#: C/prev-conv.page:55(section/p)
 msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
 msgstr ""
-"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk eÌ un "
-"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
-"contrasinal para conectarse."
+"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as suÌas conversas "
+"anteriores."
 
-#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Persoas proÌximas"
+#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
+#| "<key>F3</key>."
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema "
+"<key>F3</key>."
 
-#: C/create-account.page:80(p)
+#: C/prev-conv.page:63(item/p)
 msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
+"chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
-"Para usar esta caracteriÌstica non precisa crear unha conta con un fornecedor "
-"de servizos. Este servizo funciona sempre que esteÌ conectado a unha rede "
-"local, tal como un punto sen fiÌos. Automaticamente encontra outros usuarios "
-"na rede que estean usando este servizo."
+"Seleccione unha conta desde a lista despregÃbel na parte superior. "
+"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
 
-#: C/create-account.page:85(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>."
+
+#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
+"conversations are ordered by date."
 msgstr ""
-"Para obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por "
+"omisiÃn, as conversas ordÃnanse por data."
 
-#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Explorar as conversas anteriores"
 
-#: C/create-account.page:91(p)
+#: C/prev-conv.page:82(section/p)
 msgid ""
-"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
-"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
-"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
-"SIP provider they use."
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
 msgstr ""
-"SIP eÌ un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e "
-"viÌdeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode "
-"comunicarse con toÌdolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP "
-"que usen."
+"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas "
+"de conversa."
 
-#: C/create-account.page:97(p)
+#: C/prev-conv.page:91(item/p)
 msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/";
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
 msgstr ""
-"Debido a algunhas diferencias teÌcnicas, actualmente o servizo libre <link "
-"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> non "
-"funciona con <app>Empathy</app>."
+"Seleccione unha conta desde a lista despregaÌbel na parte superior esquerda. "
+"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
 
-#: C/create-account.page:102(p)
+#: C/prev-conv.page:95(item/p)
 msgid ""
-"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
-"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
 msgstr ""
-"AlguÌns fornecedores SIP permiÌtenlle chamar a teleÌfonos normais desde o seu "
-"equipo. Xeralmente deberaÌ subscribirse a un servizo de pago para usar esta "
-"caracteriÌstica."
-
-#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores "
+"conversas. Por omisioÌn mostrarase a conversa maÌis recente."
 
-#: C/create-account.page:109(p)
+#: C/prev-conv.page:99(item/p)
 msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
 msgstr ""
-"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. AiÌnda que especifique un "
-"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume soÌ se "
-"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario estaÌ usando o nome, "
-"deberaÌ elixir un alcume novo."
+"Pode explorar as suÌas conversas por data. Mostraranse os diÌas nos que tipo "
+"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negrinÌa. Prema na data "
+"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as "
+"datas maÌis cercanas."
 
-#: C/create-account.page:114(p)
+#: C/prev-conv.page:105(section/p)
 msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
+"at the top. The matching conversations will be showed."
 msgstr ""
-"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos "
-"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter maÌis informacioÌn consulte a "
-"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de "
+"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
 
-#: C/create-account.page:117(p)
+#: C/prev-conv.page:111(note/p)
 msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
+"gui> window will open with that contact already selected."
 msgstr ""
-"AlguÌns servidores de IRC estaÌn protexidos con contrasinal. NecesitaraÌ "
-"conÌecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son "
-"redes de IRC privadas."
-
-#: C/create-account.page:122(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Servizos privativos"
+"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde "
+"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botÃn dereito "
+"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. "
+"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado."
 
-#: C/create-account.page:124(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"There are many proprietary instant messaging services that have been "
-"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the serviceâs "
-"web site and agree to its terms of use."
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
 msgstr ""
-"Existen moitos servizos privativos de mensaxariÌa instantaÌnea desenvolvidos "
-"por diferentes empresas e organizacioÌns, <app>Empathy</app> permiÌtelle "
-"conectarse a unha conta existente dos servizos maÌis populares. Para crear "
-"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a paÌxina web do servizo "
-"e aceptar os termos de uso."
-
-#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+"A conta de mensaxariÌa instantaÌnea que quere usar non estaÌ activada na lista "
+"de contas."
 
-#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "A minÌa conta non estaÌ activada"
 
-#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
+msgstr ""
+"Se a conta de mensaxariÌa instantaÌnea que quere usar non estaÌ activada na "
+"lista despregaÌbel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou "
+"unirse a unha charla, pode que os detalles da suÌa conta non sexa correctos."
 
-#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"AseguÌrese de que estaÌ conectado a Internet ou a unha rede de aÌrea local."
 
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
 msgstr ""
-"Cambie o seu estado para avisar da suÌa disponÌibilidade aos seus contactos."
+"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a "
+"conta que non estaÌ funcionando."
 
-#: C/change-status.page:39(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Cambiar o seu estado"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e aseguÌrese de que son "
+"correctos."
 
-#: C/change-status.page:41(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
 msgid ""
-"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
-"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer o seu estado para indicar a suÌa disponÌibilidade aos seus "
-"contactos <app>Empathy</app> permiÌtelle seleccionar unha lista de estados "
-"predefinidos."
+"Comprobe na seccioÌn <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
+"Vostede poderaÌ encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
+"mensaxeriÌa."
 
-#: C/change-status.page:46(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Comprobe que a conta està activada."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+"An error message which says â<gui>Authentication failed</gui>â appears in "
+"the main window."
 msgstr ""
-"Prema na lista despregaÌbel na parte superior da xanela da <gui>Lista de "
-"contactos</gui>."
+"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra Â<gui>Fallo de "
+"autenticacioÌn</gui>Â."
 
-#: C/change-status.page:51(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
+#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
+msgid "I get a message that says âAuthentication failedâ"
+msgstr "ObtenÌo unha mensaxe que di ÂProduciuse un fallo na autenticacioÌnÂ"
 
-#: C/change-status.page:57(p)
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-#| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-#| "status messages</link> to provide more information about your "
-#| "availability to your contacts."
+#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability "
-"to your contacts."
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
 msgstr ""
-"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados "
-"predefinidos e o que significan. TamÃn pode <link xref=\"set-custom-message"
-"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos "
-"seus contactos maÃs informaciÃn sobre a sà dispoÃibilidade."
+"Este tipo de erro produÌcese cando o seu servizo de mensaxariÌa intantaÌnea non "
+"lle estaÌ permitindo conectar porque por algunha razoÌn non reconÌece o seu "
+"nome de usuario ou contrasinal."
 
-#: C/change-status.page:63(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
 msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
-"the status will be automatically set to Away."
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
 msgstr ""
-"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de "
-"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente."
+"AseguÌrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que estaÌ tentando "
+"conectarse. Se non ten unha conta a maioriÌa dos servizos non lle permitiraÌn "
+"que se conecte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
+"\">edit</media> icon in the error message."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
+"\">Logotipo da mensaxariÌa instantaÌnea Empathy</media>MensaxariÌa instantaÌnea "
+"Empathy"
 
-#: C/audio-video.page:8(desc)
+#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
-msgstr "InformacioÌn sobre cando eÌ posiÌbel ter unha conversa de viÌdeo ou son."
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccioÌneo de novo para tentar "
+"reconectarse ao servizo."
 
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Compatibilidade de son e viÌdeo"
+#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
+#| msgid "âName in useâ"
+msgctxt "link:error-msg"
+msgid "âName in useâ"
+msgstr "ÂNome en usoÂ"
 
-#: C/audio-video.page:34(p)
+#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
+"An error message which says â<gui>Name in use</gui>â appears in the main "
+"window."
 msgstr ""
-"SoÌ pode ter conversas de son e viÌdeo con contactos que estean usando un "
-"aplicativo que tameÌn admita esta caracteriÌstica. Cando os aplicativos dos "
-"seus contactos admitan conversas de son ou viÌdeo poderaÌ velo mediante unha "
-"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:"
+"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice Â<gui>Nome en "
+"uso</gui>Â"
 
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
+msgid "I get a message that says âName in useâ"
+msgstr "ObtenÌo unha mensaxe de erro que mostra ÂNome en usoÂ"
 
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "DescricioÌn"
+#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse aÌ suÌa conta de IRC e estaÌ "
+"usando un alcume que xa estaÌ usando outra persoa nesa rede en particular."
 
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Icona para a conversa de son"
+#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo."
 
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "O contacto pode ter conversas de son."
+#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Se rexistrou ese alcume na rede que estaÌ usando, estabeleza o contrasinal "
+"para ese alcume. Para obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+
+#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
+"service."
+msgstr ""
+"Deseleccione a conta, e selecciÃnea de novo para tentar reconectarse ao "
+"servizo."
 
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Icona para a conversa de viÌdeo"
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"An error message which says â<gui>Network error</gui>â appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"ApareceraÌ a mensaxe de erro Â<gui>Erro de rede</gui>Â na xanela principal."
 
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "O contacto pode ter conversas de viÌdeo."
+#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
+msgid "I get a message that says âNetwork errorâ"
+msgstr "ObtenÌo unha mensaxe que mostra ÂErro de redeÂ"
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
 msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
-"is supported by your operating system, and a working microphone."
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
 msgstr ""
-"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida "
-"polo sistema operativo e un microÌfono que funcione."
+"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar "
+"co servizo de mensaxariÌa instantaÌnea por algunha razoÌn."
 
-#: C/audio-video.page:87(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
 msgid ""
-"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
 msgstr ""
-"Para poder ter unha conversa de viÌdeo debe ter unha caÌmara web compatiÌbel "
-"polo sistema operativo e un microÌfono que funcione."
+"Este tipo de erro tameÌn sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter "
+"configurado o alcume"
 
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Tipos de contas admitidas"
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Compatibilidade de proxy"
 
-#: C/audio-video.page:97(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
 msgid ""
-"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
-"supported services. The following table lists whether audio and video is "
-"supported for each type of account."
+"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
 msgstr ""
-"SoÌ pode ter conversas de son e viÌdeo usando contas en certos servizos "
-"compatiÌbeis. A seguinte taÌboa mostra se o son ou viÌdeo estaÌn admitidos para "
-"cada tipo de conta."
+"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun "
+"proxy."
 
-#: C/audio-video.page:102(p)
-msgid ""
-"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
-"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
-"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
-"are listed as unsupported here."
+#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
 msgstr ""
-"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non "
-"tenÌa disponÌiÌbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados "
-"aquiÌ. As actualizacioÌns de engadidos pode facer posiÌbel conversas de son ou "
-"viÌdeo en tipos de contas que aquiÌ moÌstranse como non compatiÌbeis."
+"Diagnosticar problemas comuÌns ao conectarse a un servizo de mensaxariÌa "
+"instantaÌnea."
+
+#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxariÌa instantaÌnea"
 
-#: C/audio-video.page:110(p)
+#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>."
+
+#: C/remove-account.page:34(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Eliminar unha conta"
+
+#: C/remove-account.page:36(page/p)
 msgid ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and â for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
 msgstr ""
-"Gustariame ponÌer taÌboas como eÌsta sen usar nada para Non e â para SiÌ, pero "
-"deÌbese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
-"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>."
+"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere "
+"seguir usaÌndoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no "
+"futuro, deberaÌ engadir os detalles da conta de novo."
 
-#: C/audio-video.page:118(p)
+#: C/remove-account.page:47(item/p)
 msgid ""
-"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
-"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
-"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
-"going to ship, let's mark it Yes."
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
 msgstr ""
-"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e "
-"viÌdeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a "
-"planificacioÌn de publicacioÌns de GNOME non se pode estar seguro. Se parece "
-"que vai dar tempo incluirase."
-
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Servizo"
+"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte "
+"esquerda da xanela."
 
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: C/remove-account.page:51(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:130(p)
-msgid "Video"
-msgstr "V_iÌdeo"
+#: C/remove-account.page:54(item/p)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Mostrarase un diaÌlogo preguntando por unha confirmacioÌn. Prema no botoÌn "
+"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente."
 
-#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: C/remove-account.page:60(note/p)
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu "
+"historial de conversas para esa conta."
 
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat de Facebook"
+#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Entender a caracteriÌstica de Persoas proÌximas."
 
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
+#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Que eÌ Persoas proÌximas"
 
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"O servizo de Xente proÌxima eÌ un servizo de comunicacioÌn sen servidores: non "
+"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder "
+"usalo."
 
-#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Este tipo de sistemas de mensaxeriÌa sen servidores estaÌ restrinxido a redes "
+"de aÌrea local e non se necesita unha conexioÌn activa con Internet."
 
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
+#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de aÌrea local autodestruirase "
+"e seraÌ posiÌbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros "
+"servizos"
 
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
+#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Todas as redes modernas de aÌrea local deberiÌan poder admitir este tipo de "
+"servizos."
 
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
+#: C/send-file.page:8(info/desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
 
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "sametime"
+#: C/send-file.page:36(page/title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Enviar ficheiros"
 
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
+#: C/send-file.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botoÌn dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
+"conversa e seleccione <placeholder-1/>."
 
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
+#: C/send-file.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the contact you want to send a file, and choose "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Chamar aos seus contactos a traveÌs de Internet."
+#: C/send-file.page:58(item/p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:27(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Comezar unha conversa de son"
+#: C/send-file.page:63(item/p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "ApareceraÌ a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:29(p)
+#: C/send-file.page:66(item/p)
 msgid ""
-"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
 msgstr ""
-"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta "
-"caracteriÌstica soÌ funciona con certo tipo de contas e require que a outra "
-"persoa tenÌa un aplicativo que admita chamadas de son."
+"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema "
+"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia."
 
-#: C/audio-call.page:34(p)
+#: C/send-file.page:72(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
 msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
-"viÌdeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione "
-"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
+"Cano remate a transferencia eÌ posiÌbel pechar a xanela <gui>Transferencia de "
+"ficheiro</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:55(p)
+#: C/send-file.page:80(note/p)
 msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
 msgstr ""
-"Para trocar unha conversa de viÌdeo nunha conversa de son, seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">ViÌdeo</gui><gui style=\"menuitem\">ViÌdeo "
-"activado</gui></guiseq>."
-
-#: C/audio-call.page:63(title)
-msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
-msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
+"Se ten muÌltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema "
+"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto soÌ quitaraÌ os ficheiros da "
+"lista e non os borraraÌ do computador."
 
-#: C/audio-call.page:71(p)
+#: C/send-file.page:87(note/p)
 msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
 msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menuÌ "
-"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
+"So eÌ posiÌbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</"
+"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas proÌximas</em>."
 
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Engadir a algueÌn aÌ lista de contactos."
+#: C/send-file.page:93(note/p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou "
+"aÌ rede local."
 
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Engadir a algueÌn aÌ suÌa lista de contactos."
+#: C/send-message.page:8(info/desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
+#: C/send-message.page:32(page/title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Enviar unha mensaxe a algueÌn"
 
-#: C/add-contact.page:40(p)
+#: C/send-message.page:36(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
-"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
-"service as the account you select."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
 msgstr ""
-"Desde a lista despregaÌbel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar "
-"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberaÌ usar o mesmo servizo que "
-"a conta que estea seleccionando."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema duÌas veces sobre o nome "
+"do contacto co que quere ter unha conversa."
 
-#: C/add-contact.page:45(p)
+#: C/send-message.page:42(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contactâs login ID, username, "
-"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
 msgstr ""
-"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesioÌn do seu "
-"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo "
-"de servizo."
+"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
+"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
+
+#: C/send-message.page:50(section/title)
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
 
-#: C/add-contact.page:49(p)
+#: C/send-message.page:58(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Alias</gui> field, type your contactâs name as you would like it "
-"to appear in your contact list."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
 msgstr ""
-"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
-"gustariÌa que aparecese na suÌa lista de contactos."
+"Prema co botoÌn dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
+"conversa e desde o menuÌ seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa aÌ suÌa lista de contactos."
+#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
+
+#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
 
-#: C/add-contact.page:61(p)
+#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
 msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-"the Internet and to your account."
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Par engadir unha nova persoa aÌ suÌa lista de contactos necesita estar "
-"conectado a Internet e aÌ suÌa conta."
-
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>."
-
-#: C/add-account.page:40(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Engadir unha nova conta"
+"En ocasioÌns pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por "
+"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estaraÌ disponÌiÌbel por "
+"un periÌodo de tempo."
 
-#: C/add-account.page:42(p)
+#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
 msgid ""
-"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
-"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
 msgstr ""
-"Pode engadir contas de mensaxariÌa instantaÌnea de calquera servizo admitido "
-"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para "
-"alguÌns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova "
-"conta. Para obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"create-account\"/"
-">."
+"EÌ posiÌbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes "
+"estados disponÌiÌbeis."
 
-#: C/add-account.page:53(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
+#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregaÌbel na "
+"parte superior."
 
-#: C/add-account.page:58(p)
+#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
 msgstr ""
-"Desde a lista despregaÌbel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
-"quere engadir."
+"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que "
+"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>."
 
-#: C/add-account.page:62(p)
+#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
 msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
 msgstr ""
-"Se aiÌnda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta "
-"no servidor</gui>. Esta caracteriÌstica non estaÌ disponÌiÌbel para todos os "
-"tipos de contas e pode non funcionar con alguÌns fornecedores de contas. Para "
-"obter maÌis informacioÌn consulte a <link xref=\"create-account\"/>."
+"Introduza a suÌa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
+"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
 
-#: C/add-account.page:69(p)
+#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-#| "login ID and a password. Some accounts may require additional "
-#| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more "
-#| "information."
+#| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order "
+#| "to use it again, click on the little star on the right of the text box "
+#| "where you wrote your custom message."
 msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
 msgstr ""
-"Escriba a informaciÃn requirida. Para a maiorÃa das contas sà precisa un ID "
-"de inicio de sesiÃn e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir "
-"informaciÃn adicional. Para obter maÃs informaciÃn consulte a <link xref="
-"\"accounts-window#details\"/>."
+"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardaÌndoo "
+"para usalo de novo, prema na pequena estrela aÌ dereita da caixa de texto "
+"onde escribiu a suÌa mensaxe personalizada."
 
-#: C/add-account.page:81(p)
+#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
 msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when youâre finished."
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
 msgstr ""
-"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, "
-"seleccione a conta da lista aÌ esquerda e prema no nome ou a barra "
-"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate."
+"Se non o fai a mensaxe personalizada non estaraÌ disponÌiÌbel a proÌxima vez que "
+"use <app>Empathy</app>. SoÌ se gardaraÌ durante a sesioÌn actual."
 
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Engadir, modificar e borrar contas."
+#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+#| msgid "To remove a custom message:"
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "Editar e quitar unha mensaxe personalizada"
 
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Xanela de contas"
+#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
+
+#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
 
-#: C/accounts-window.page:35(p)
+#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
-"accounts."
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
 msgstr ""
-"A xanela <gui>Contas</gui> permiÌtelle engadir, modificar e eliminar contas."
+"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
+"que quere editar e prema duÌas veces sobre el."
 
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Detalles da conta"
+#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr ""
+"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para "
+"modificalo."
+
+#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
 
-#: C/accounts-window.page:44(p)
+#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
 msgid ""
-"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
-"Certain accounts or account types, however, may require additional "
-"information."
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
 msgstr ""
-"Para a maioriÌa dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de "
-"inicio de sesioÌn e un contrasinal. PoreÌn, alguÌns tipos de conta poden "
-"requirir informacioÌn adicional."
+"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
+"que quere editar."
 
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "OpcioÌns avanzadas para contas Jabber e Google Talk."
+#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botoÌn <placeholder-1/>"
 
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber account details"
-msgstr "Detalles da conta Jabber"
+#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
 
-#: C/account-jabber.page:31(p)
+#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+#| msgid ""
+#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the "
+#| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact "
+#| "List</gui> window."
 msgid ""
-"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
-"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
-"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
-"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
+"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
 msgstr ""
-"A maioriÌa das contas Jabber, para conectarse, soÌ requiren un ID de inicio de "
-"sesioÌn e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode "
-"necesitar introducir informacioÌn adicional na seccioÌn <gui>Avanzadas</gui>. "
-"Xeralmente non necesita usar as opcioÌns avanzadas de embaixo. Consulte a "
-"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucioÌns xerais para engadir unha "
-"conta."
+"Cando edita unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como a mensaxe "
+"de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de contactos</"
+"gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:39(p)
-msgid ""
-"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
-"Talk accounts as well."
-msgstr ""
-"Google Talk eÌ un tipo de conta Jabber. Estas instrucioÌns tameÌn funcionan "
-"para contas de Google Talk."
+#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
 
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "RequiÌrese cifrado (TLS/SSL)"
+#: C/share-desktop.page:18(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL"
+#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Compartir o seu escritorio"
 
-#: C/account-jabber.page:47(p)
+#: C/share-desktop.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
-"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
-"is not possible."
+"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
+"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
+"ask for help or help your contacts resolve a problem."
 msgstr ""
-"Sempre que sexa posiÌbel, a comunicacioÌn entre <app>Empathy</app> e o "
-"servidor Jabber estaÌ cifrada. Se a comunicacioÌn cifrada non eÌ posiÌbel, pode "
-"que as mensaxes se enviÌen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> "
-"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non "
-"eÌ posiÌbel cifrar a comunicacioÌn."
+"EÌ posiÌbel compartir o escritorio con alguÌns dos seus contactos. Pode usar "
+"esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos "
+"para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar "
+"un problema."
 
-#: C/account-jabber.page:52(p)
+#: C/share-desktop.page:42(note/p)
 msgid ""
-"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-"allow encrypted communication with invalid certificates."
+"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
+"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
+"GNOME VNC server, has the required support."
 msgstr ""
-"AlguÌns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non vaÌlidos "
-"ou usando certificados de autoridades desconÌecidas. Se confiÌa no servidor ao "
-"que se estaÌ conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de "
-"certificados SSL</gui> para permitir comunicacioÌns cifradas con certificados "
-"non vaÌlidos."
-
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+"Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que à o "
+"que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o "
+"servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade."
 
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
+#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:"
 
-#: C/account-jabber.page:61(p)
+#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
-"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
-"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
-"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
-"<input>Telepathy</input> as the resource."
+"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Se ten muÌltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados "
-"aÌ suÌa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar "
-"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usaraÌ "
-"<input>Telepathy</input> como recurso."
+"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/account-jabber.page:65(p)
+#: C/share-desktop.page:63(item/p)
 msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive "
-"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
-"application with the highest priority."
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
+"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo deberiÌa "
-"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse "
-"ao aplicativo coa prioridade maÌis alta."
-
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ignorar as configuracioÌns do servidor"
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu "
+"escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:71(p)
+#: C/share-desktop.page:71(item/p)
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
-"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
-"by your Jabber provider."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> usaraÌ a configuracioÌn predeterminada para conectarse ao "
-"servidor Jabber en funcioÌn do seu ID de inicio de sesioÌn. Para alguÌns "
-"servidores Jabber precisaraÌ introducir manualmente os axustes do servidor. O "
-"seu fornecedor de Jabber deberiÌalle fornecer ditos axustes."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
+"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-
-#: C/account-irc.page:8(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "InformacioÌn adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
-
-#: C/account-irc.page:31(title)
-msgid "IRC account details"
-msgstr "Detalles da conta IRC"
+"Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. "
+"Para ver o seu escritorio, terà que aceptalo."
 
-#: C/account-irc.page:33(p)
+#: C/share-desktop.page:77(item/p)
 msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of "
-"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
-"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
-"account."
+"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
+"application."
 msgstr ""
-"As contas de IRC requiren informacioÌn diferente que outros tipos de contas. "
-"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o "
-"alcume. Esta paÌxina detalla a informacioÌn que pode fornecer para unha conta "
-"de IRC."
-
-#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+"Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de "
+"comparticiÃn de escritorio."
 
-#: C/account-irc.page:46(p)
+#: C/share-desktop.page:82(note/p)
 msgid ""
-"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
-"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
-"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+"For more information about how to use the remote desktop sharing "
+"application, refer to its help."
 msgstr ""
-"IRC eÌ un sistema aberto que permite aÌ xente estar en diferentes redes IRC. "
-"Cada rede eÌ distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. "
-"<app>Empathy</app> lista as redes maÌis populares na lista despregaÌbel "
-"<gui>Rede</gui>. AiÌnda asiÌ engadir maÌis redes. Consulte embaixo a <link xref="
-"\"#networks\"/>."
-
-#: C/account-irc.page:53(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcume"
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre como usar o aplicativo de comparticiÃn de "
+"escritorio remoto conxulte a sÃa axuda."
 
-#: C/account-irc.page:54(p)
+#: C/share-desktop.page:90(page/p)
 msgid ""
-"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
-"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
-"your nickname."
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
 msgstr ""
-"O seu alcume eÌ un nome uÌnico na rede IRC. SoÌ unha persoa nunha rede pode "
-"usar certo alcume. Se obteÌn unha mensaxe que diÌ <link xref=\"prob-conn-name"
-"\" role=\"error-msg\"/> deberaÌ cambiar o seu alcume."
-
-#: C/account-irc.page:60(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posiÌbel que experimente unha "
+"ralentizacioÌn de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet."
 
-#: C/account-irc.page:61(p)
+#: C/share-desktop.page:96(note/p)
 msgid ""
-"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network "
-"administrators should provide you with a password."
+"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
+"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
+"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
 msgstr ""
-"AlguÌns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un "
-"contrasinal para a conexioÌn. Se estaÌ autorizado a usar a rede, os "
-"administradores da rede forneceranlle un contrasinal."
+"AlgÃns dos seus contactos non poderÃn usar esta funcionalidade. Ã preciso "
+"ter a versiÃn 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de "
+"escritorio remoto compatÃbel instalado no seu sistema."
 
-#: C/account-irc.page:65(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "Contrasinais NickServ"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:39(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
 
-#: C/account-irc.page:66(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:45(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:53(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
-"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
-"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
-"more details."
+"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 msgstr ""
-"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo conÌecido como "
-"ÂNickServÂ. <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para "
-"alcumes. Nalgunhas redes, incluiÌndo a popular rede freenode, os contrasinais "
-"do servidor redireccioÌnanse automaticamente a NickServ, permitiÌndolle usar "
-"este campo para identificarse con NickServ. Para obter maÌis informacioÌn "
-"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+
+#: C/status-icons.page:7(info/desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
 
-#: C/account-irc.page:76(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "Nome real"
+#: C/status-icons.page:35(page/title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Tipos de estados e iconas"
 
-#: C/account-irc.page:77(p)
+#: C/status-icons.page:39(item/title)
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#| "png\">edit</media> icon in the error message."
 msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
-"will be able to see this when they view your information."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
+"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
 msgstr ""
-"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderaÌn "
-"velo ao ver a suÌa informacioÌn."
-
-#: C/account-irc.page:81(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "Mensaxe de saiÌda"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icona "
+"de ÂdispoÃÃbelÂ</media> <gui>DispoÃÃbel</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:82(p)
+#: C/status-icons.page:41(item/p)
 msgid ""
-"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms youâre in "
-"and to all the users youâre having a private conversation with. Use this "
-"field to provide a custom quit message."
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
-"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saiÌda todas as salas de conversa "
-"nas que estaÌ e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use "
-"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada."
+"Use o estado <em>DisponÌiÌbel</em> cando estaÌ no seu computador e pode falar "
+"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
+"este estado."
 
-#: C/account-irc.page:94(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "Redes IRC"
+#: C/status-icons.page:45(item/title)
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#| "png\">edit</media> icon in the error message."
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
+"media> <gui>Busy</gui>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icona de "
+"ÂocupadoÂ</media> <gui>Ocupado</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:97(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+#: C/status-icons.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you donât want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
 
-#: C/account-irc.page:99(p)
+#: C/status-icons.page:53(item/title)
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#| "png\">edit</media> icon in the error message."
 msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-"networks and remove them from the list."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
+"media> <gui>Away</gui>"
 msgstr ""
-"<app>Empathy</app> incluÌe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar "
-"outra rede IRC pode engadila aÌ lista. TameÌn pode modificar e eliminar redes "
-"da lista."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icona de "
+"ÂausenteÂ</media> <gui>Ausente</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:104(p)
+#: C/status-icons.page:55(item/p)
 msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
 msgstr ""
-"Para engadir unha rede aÌ lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>."
+"Use o estado <em>Ausente</em> cando non estaÌ no seu computador. "
+"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non "
+"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla estaÌ "
+"activado. Por omisioÌn, <app>Empathy</app> non usa as notificacioÌns e sons "
+"cando estaÌ Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
+"este estado."
 
-#: C/account-irc.page:107(p)
+#: C/status-icons.page:62(item/title)
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#| "png\">edit</media> icon in the error message."
 msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
+"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
 msgstr ""
-"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Editar</media>."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona "
+"de ÂdesconectadoÂ</media> <gui>Desconectado</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:110(p)
+#: C/status-icons.page:64(item/p)
 msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contactsâ statuses and start conversations with them."
 msgstr ""
-"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Eliminar</media>."
+"Ao estabelecer o seu estado <em>InvisiÌbel</em>, apareceraÌ como desconectado "
+"para os seus contactos. AiÌnda asiÌ vostede estaraÌ conectado aos seus "
+"contactos e poderaÌ ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
+"con eles."
 
-#: C/account-irc.page:115(p)
+#: C/status-icons.page:69(item/title)
+#| msgid ""
+#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
+#| "png\">edit</media> icon in the error message."
 msgid ""
-"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
+"icon</media> <gui>Offline</gui>"
 msgstr ""
-"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte informacioÌn:"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona "
+"de ÂdesconectadoÂ</media> <gui>Desconectado</gui>"
 
-#: C/account-irc.page:121(p)
+#: C/status-icons.page:71(item/p)
 msgid ""
-"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
-"networks."
-msgstr "Este eÌ o nome da rede como quere que apareza na lista de redes."
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
+"suÌas contas."
 
-#: C/account-irc.page:125(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Conxunto de caracteres"
+#: C/video-call.page:10(info/desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Comezar unha conversa de viÌdeo con un dos seus contactos."
 
-#: C/account-irc.page:126(p)
-msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this "
-"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
-"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
-"to use the same character encoding as other users to see their messages "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Isto especifica a codificacioÌn de caracteres usada xeralmente nesta rede. "
-"Unha codificacioÌn de caracteres eÌ unha forma especiÌfica de gravar os "
-"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracioÌns de "
-"caracteres e debe usar a mesma configuracioÌn de caracteres que o resto de "
-"usuarios para poder ver as suÌas mensaxes correctamente."
+#: C/video-call.page:29(page/title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Comezar unha conversa de viÌdeo"
 
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#.             for your language.
-#: C/account-irc.page:135(p)
+#: C/video-call.page:31(page/p)
 msgid ""
-"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This feature only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
 msgstr ""
-"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificacioÌn de "
-"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioriÌa dos idiomas do mundo. "
-"Outra configuracioÌn de caracteres comuÌn para ingleÌs e outros idiomas "
-"occidentais eÌ ISO-8859-1."
-
-#: C/account-irc.page:141(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
+"Se ten unha cÃmara web poderà facer chamadas aos seus contactos e ter unha "
+"conversa con vÃdeo con eles. Estas funcionalidades sà funcionan en certos "
+"tipos de contas, e require que outra persoa teÃa un aplicativo que admita as "
+"videochamadas."
 
-#: C/account-irc.page:142(p)
+#: C/video-call.page:38(item/p)
 msgid ""
-"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
-"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
-"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
-"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
+"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
+"\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando "
-"estaÌ conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con "
-"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar "
-"servidores para esa rede usando os botoÌns <gui>Engadir</gui> e "
-"<gui>Eliminar</gui>."
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
+"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
+"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
 
-#: C/account-irc.page:147(p)
+#: C/video-call.page:55(note/p)
 msgid ""
-"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
-"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
-"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> "
-"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas "
-"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para "
-"comezar a editalo."
+"Para trocar unha conversa de viÌdeo nunha conversa de son, seleccione "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">ViÌdeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar "
+"viÌdeo</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:61(section/title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Comezar unha conversa de viÌdeo con un metacontacto."
 
-#: C/account-irc.page:151(p)
+#: C/video-call.page:69(item/p)
 msgid ""
-"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
-"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
-"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione a caixa de verificacioÌn na columna <gui>SSL</gui> para cifrar "
-"toda a comunicacioÌn co servidor. Note que isto non preveÌn que outros "
-"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa puÌblicas."
+"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menuÌ "
+"seleccione <gui style=\"menuitem\">ViÌdeochamada</gui>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+#~ msgid "milo ubuntu com"
+#~ msgstr "milo ubuntu com"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "Available icon"
+#~ msgstr "Icona de disponÌiÌbel"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "DisponÌible"
+
+#~ msgid "Busy icon"
+#~ msgstr "Icona de ocupado"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid "Away icon"
+#~ msgstr "Icona de ausente"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ausente"
+
+#~ msgid "Offline icon"
+#~ msgstr "Icona de desconectado"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "InvisiÌbel"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desconectada"
+
+#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
+#~ msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a seccioÌn "
+#~ "<gui>Engadir estado gardado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+#~ "message to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema na lista despregaÌbel para seleccionar o estado no que quere "
+#~ "estabelecer unha mensaxe personalizada."
+
+#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados."
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+#~ msgstr "GustariÌame ver isto explicado un pouco maÌis."
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume vaÌlido. "
+#~ "Quitouse a ligazoÌn da guiÌa. Quitar o texto."
+
+#~ msgid "Install telepathy-idle"
+#~ msgstr "Instalar telepathy-idle"
+
+#~ msgid "peter haslam freenet de"
+#~ msgstr "peter haslam freenet de"
+
+#~ msgid "Icon for audio conversation"
+#~ msgstr "Icona para a conversa de son"
+
+#~ msgid "Icon for video conversation"
+#~ msgstr "Icona para a conversa de viÌdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and â for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://";
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gustariame ponÌer taÌboas como eÌsta sen usar nada para Non e â para SiÌ, "
+#~ "pero deÌbese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href="
+#~ "\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.";
+#~ "html\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
+#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
+#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
+#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son "
+#~ "e viÌdeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non "
+#~ "serve a planificacioÌn de publicacioÌns de GNOME non se pode estar seguro. "
+#~ "Se parece que vai dar tempo incluirase."
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Recurso"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Alcume"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasinal"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Mensaxe de saiÌda"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conxunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
 
 #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 #~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]