[rhythmbox] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 23 Feb 2012 19:39:13 +0000 (UTC)
commit b483d446a0cb030b68eea4cbcd55cb9fc2e60d2a
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Thu Feb 23 20:37:29 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1761 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 903 insertions(+), 858 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c759c97..b6456a2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 10:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 22:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoÄe ustvariti"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
@@ -39,331 +39,336 @@ msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr "Ustvarjanje predmeta playbin2 je spodletelo, preverite svojo namestitev GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Povezava novega toka v cevovod GStreamer je spodletela"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje predmeta GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje predmeta zvoÄnega izhoda je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite svojo namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Moje najboljÅe ocenjeno"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
msgstr "Nedavno dodano"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Played"
msgstr "Nedavno predvajano"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Moje najboljÅe ocenjeno"
+
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Predvajalnik glasbe"
+#: ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2694
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Predvajajte in organizirajte svojo glasbeno zbirko"
+msgid "Music Player"
+msgstr "Predvajalnik glasbe"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../shell/rb-shell.c:622
-#: ../shell/rb-shell.c:2631
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Predvajajte in organizirajte svojo glasbeno zbirko"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "_Dodaj, Äe se sklada s katerimkoli pogojem"
+msgid "songs"
+msgstr "skladbe"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Ustvari samodejno posodabljajoÄ seznam predvajanja, kjer:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Ustvari samodejno posodabljajoÄ seznam predvajanja, kjer:"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "_Dodaj, Äe se sklada s katerimkoli pogojem"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Omejitev na:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Ko je razvrÅÄeno po:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "skladbe"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "_Album"
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
-msgid "BPM"
-msgstr "UNM"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Besedilo pod ikonami"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Pogledi brskalnika"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Besedilo ob ikonah"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "O_pomba"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Le ikone"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_tum dodajanja"
+msgid "Text only"
+msgstr "Le besedilo"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Pogledi brskalnika"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Izvajalci in albumi"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Le ikone"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_Mesto"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Besedilo pod ikonami"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Vidni stolpci"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Besedilo ob ikonah"
+msgid "Track _number"
+msgstr "Åtevilka _posnetka"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Le besedilo"
+msgid "_Artist"
+msgstr "_Izvajalec"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_Trajanje"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "_Album"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
+msgid "_Year"
+msgstr "_Leto"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "Åtevilka _posnetka"
+msgid "_Last played"
+msgstr "Za_dnjiÄ predvajano"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Vidni stolpci"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Zvrst"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "_Izvajalec"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_tum dodajanja"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Izvajalci in albumi"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Åtevec predvajanj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Zvrst"
+msgid "C_omment"
+msgstr "O_pomba"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "UNM"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "Za_dnjiÄ predvajano"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Ocena"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Åtevec predvajanj"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_Trajanje"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Mesto"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Kakovost"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Ocena"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_Leto"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Mesto knjiÅnice"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Hierarhija m_ape:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Glasbene datoteke se nahajajo v:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Mesto knjiÅnice"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Prebrskaj ..."
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Zgradba knjiÅnice"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Opazuj mojo knjiÅnico za nove datoteke"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Prebrskaj ..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Zgradba knjiÅnice"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Ime datoteke:"
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Hierarhija m_ape:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_Install additional software required to use this format"
-msgstr "_Namesti dodaten program, ki je zahtevan za uporabo te vrste"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Ime datoteke:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Glasbene datoteke se nahajajo v:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "_Prednostni zapis:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Opazuj mojo knjiÅnico za nove datoteke"
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Namesti dodaten program, ki je zahtevan za uporabo te vrste"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Lastnosti veÄpredstavnostnega predvajalnika"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>MoÅnosti usklajevanja</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Predogled usklajevanja</b>"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
#. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
msgid "<b>Volume usage</b>"
msgstr "<b>Uporaba nosilca</b>"
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>MoÅnosti usklajevanja</b>"
+
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Lastnosti veÄpredstavnostnega predvajalnika"
+#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Predogled usklajevanja</b>"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Player Backend"
msgstr "Zaledje predvajalnika"
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "_Crossfade between tracks"
msgstr "_Postopen prehod med posnetki"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Oblika seznama predvajanja</b>"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "Po priponi"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
msgid "Save Playlist"
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Izbor oblike seznama predvajanja:"
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Oblika seznama predvajanja</b>"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Avtorske pravice:"
+msgid "Last updated:"
+msgstr "ZadnjiÄ posodobljeno:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
@@ -371,211 +376,206 @@ msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Jezik:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
msgstr "Zadnja epizoda:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Vir:"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "ZadnjiÄ posodobljeno:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Vir:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Avtorske pravice:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Preverjanje za _nove epizode:"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Prejemi podcastov"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Every day"
-msgstr "Vsak dan"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Mesto prejema:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every hour"
-msgstr "Vsako uro"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Preverjanje za _nove epizode:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every week"
-msgstr "Vsak teden"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Izbor mape za podcaste"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Manually"
-msgstr "RoÄno"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Vsako uro"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Podcast Downloads"
-msgstr "Prejemi podcastov"
+msgid "Every day"
+msgstr "Vsak dan"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Izbor mape za podcaste"
+msgid "Every week"
+msgstr "Vsak teden"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Mesto prejema:"
+msgid "Manually"
+msgstr "RoÄno"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitna hitrost:"
+msgid "Feed:"
+msgstr "Vir:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Mesto prejema:"
-
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Trajanje:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Ocena:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Vir:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Åtevec predvajanj:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "ZadnjiÄ predvajano:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Åtevec predvajanj:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitna hitrost:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Ocena:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Mesto prejema:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Red razvrÅÄanja _albumov:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
msgid "Albu_m:"
msgstr "Albu_m:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Red razvrÅÄanja i_zvajalcev albuma:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Izvajalec:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
-msgid "Album a_rtist:"
-msgstr "I_zvajalec albuma:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "RazvrÅÄanje"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
-msgid "_Artist sort order:"
-msgstr "Vrstni red razvrÅÄanja _izvajalcev:"
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Zvrst:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Izvajalec:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Leto:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
msgid "_Disc number:"
msgstr "_Åtevilka diska:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "I_zvajalec albuma:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Red razvrÅÄanja _albumov:"
+
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Zvrst:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Vrstni red razvrÅÄanja _izvajalcev:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Red razvrÅÄanja i_zvajalcev albuma:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Leto:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "RazvrÅÄanje"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Naslov:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "Åtevilka _posnetka:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
msgid "BPM:"
msgstr "UNM:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Datum dodajanja:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Opomba:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "SporoÄilo o napaki"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Velikost datoteke:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "Åtevilka _posnetka:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Opomba:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Velikost datoteke:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naslov:"
+msgid "Date added:"
+msgstr "Datum dodajanja:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Dodane datoteke:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Trenutna vsebina"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
msgid "Contents after sync"
msgstr "Vsebina po usklajevanju"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Trenutna vsebina"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Dodane datoteke:"
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
msgid "Removed files:"
@@ -645,9 +645,9 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "PrikaÅe moÅnosti upravljanja seje"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602
#: ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#: ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
@@ -707,25 +707,26 @@ msgstr "%d. %b. %Y"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
@@ -839,11 +840,11 @@ msgstr "Iskanje naslovnic"
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
msgid "Artist s_ort order:"
msgstr "V_rstni red izvajalcev:"
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disk:"
@@ -867,79 +868,79 @@ msgstr "Na tem CD-ju je lahko veÄ kot en album. Izberite pravi album spodaj in
msgid "_Continue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Pretvori v knjiÅnico"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopiranje posnetkov v knjiÅnico"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloÅi"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Znova naloÅi podatke albuma"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Pretvori"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Izberite posnetke za pretvarjanje"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "P_oÅlji album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoÄe najti."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljÅate podatkovno zbirko MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<neveljaven unicode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Posnetek %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "ZvoÄnega CD-ja ni mogoÄe naloÅiti"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "S programom ni mogoÄ dostop do CD-ja."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "S programom ni mogoÄe prebrati podatkov CD-ja."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
#: ../sources/rb-library-source.c:129
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
#: ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
@@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Naslov"
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoÄ."
@@ -997,7 +998,7 @@ msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoÄ: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -1005,82 +1006,82 @@ msgstr "Last.fm"
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
msgstr "PoÅlje podatke posnetka na Last.fm in predvaja radijske pretoke Last.fm"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
msgstr "Katere storitve poÅiljanja podatkov o posluÅanosti skladb Åelite uporabiti?"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Ustvari postajo"
+msgid "Logout"
+msgstr "Odjava"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Ustvari radijsko postajo"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Oglejte si svoj profil"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemogoÄeno"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "PoÅiljanje podatkov o posluÅanju"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Äas zadnjega poÅiljanja:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Stanje:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Odjava"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Posnetki v vrsti:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "VÅeÄni posnetki"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Poslani posnetki:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Posnetki v vrsti:"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Äas zadnjega poÅiljanja:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Nedavno posluÅani posnetki"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemogoÄeno"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "PriporoÄila"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Statistika poÅiljanja"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Stanje:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Ustvari radijsko postajo"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Statistika poÅiljanja"
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "PoÅiljanje podatkov o posluÅanju"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Ustvari postajo"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "NajboljÅi izvajalci"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Nedavno posluÅani posnetki"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "NajboljÅi posnetki"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "NajboljÅi izvajalci"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Poslani posnetki:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "PriporoÄila"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "NajboljÅi posnetki"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Oglejte si svoj profil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "VÅeÄni posnetki"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
msgid "OK"
@@ -1473,7 +1474,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Kopiraj CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
@@ -1599,57 +1600,44 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Souporaba in predvajanje souporabe glasbe na krajevnem omreÅju"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Dodaj daljinski upravljalnik</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Souporaba</b>"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_IÅÄi daljinske upravljalnike na dotik"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Ni mogoÄe pariti s tem daljincem.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Souporaba moje glasbe"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Pozabi znane daljinske upravljalnike"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
msgid "Library _name:"
msgstr "Ime :knjiÅnice:"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Vnesite kodo gesla, prikazano na vaÅi napravi."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Pozabi znane daljinske upravljalnike"
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
msgid "Require _password:"
msgstr "_Zahtevaj geslo:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Dodaj daljinski upravljalnik</b>"
+
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Sedaj lahko Ryhthmbox nadzirate z daljinskim upravljalnikom"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Vnesite kodo gesla, prikazano na vaÅi napravi."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_IÅÄi daljinske upravljalnike na dotik"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+msgstr "<span foreground=\"red\">Ni mogoÄe pariti s tem daljincem.</span>"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Souporaba moje glasbe"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Neveljavno ime souporabe"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je Åe zasedeno. Izberite drugega."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Sedaj lahko Ryhthmbox nadzirate z daljinskim upravljalnikom"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
@@ -1667,11 +1655,11 @@ msgstr "_Prekini povezavo"
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Prekine povezavo s souporabo DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova souporaba DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Gostitelj:vrata souporabe DAAP:"
@@ -1680,20 +1668,20 @@ msgstr "Gostitelj:vrata souporabe DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Glasba osebe %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pridobivanje posnetkov souporabne glasbe"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Ni se mogoÄe povezati za souporabo glasbe"
@@ -1717,21 +1705,21 @@ msgstr "Vmesnik D-Bus MediaServer2 "
msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
msgstr "Zagotovi podprtje doloÄila vmesnika D-Bus MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Vsi posnetki"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
msgid "Artists"
msgstr "Izvajalci"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
msgid "Genres"
msgstr "Zvrsti"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103
#: ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Seznami predvajanja"
@@ -1753,59 +1741,59 @@ msgstr "Nova FM r_adijska postaja"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Ustvari novo FM radijsko postajo"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova FM radijska postaja"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvenca radijske postaje"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistem</b>"
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Ime _naprave:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "ZvoÄni zapisi:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Skladbe:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "Ime _naprave:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Seznami predvajanja:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Proizvajalec:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Seznami predvajanja:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Zaporedna Åtevilka:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Proizvajalec:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Zaporedna Åtevilka:"
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "ZvoÄni zapisi:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Skladbe:"
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistem</b>"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
@@ -1816,8 +1804,8 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Podpora za izvorne predvajalnike zvoka (ter PSP in Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:879
msgid "New Playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
@@ -1848,18 +1836,18 @@ msgstr "PrikaÅe lastnosti naprave"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Browse various local and Internet media sources"
-msgstr "Prebrskaj razliÄne krajevne in spletne predstavne vire"
-
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Brskalnik predstavnih vsebin Grilo"
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Prebrskaj razliÄne krajevne in spletne predstavne vire"
+
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
@@ -1919,55 +1907,55 @@ msgstr "â %(title)s â"
msgid "â Listening to music... â"
msgstr "â PosluÅanje glasbe ... â"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "Ime _iPoda:"
+
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "RazliÄica podatkovne zbirke:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasti:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
msgid "Device node:"
msgstr "VozliÅÄe naprave:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "RazliÄica programske strojne opreme:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
msgid "Mount point:"
msgstr "Priklopna toÄka:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasti:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "RazliÄica podatkovne zbirke:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "Ime _iPoda:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "RazliÄica programske strojne opreme:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ali Åelite nastaviti zaÄetne vrednosti iPoda?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod je zaznan"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
-msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr "Rhythmbox je zaznal napravo, ki je verjetno iPod brez nastavljenih zaÄetnih vrednosti ali pa pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi morajo biti nastavljene zaÄetne vrednosti naprave, kar bo prepisalo vse obstojeÄe metapodatke skladb. V primeru, da Åelite nastaviti zaÄetne vrednosti iPoda, izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite prekliÄi. "
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Initialize"
msgstr "_Nastavi zaÄetne vrednosti"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr "Rhythmbox je zaznal napravo, ki je verjetno iPod brez nastavljenih zaÄetnih vrednosti ali pa pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi morajo biti nastavljene zaÄetne vrednosti naprave, kar bo prepisalo vse obstojeÄe metapodatke skladb. V primeru, da Åelite nastaviti zaÄetne vrednosti iPoda, izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite prekliÄi. "
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod je zaznan"
+msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ali Åelite nastaviti zaÄetne vrednosti iPoda?</span>"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -2079,12 +2067,13 @@ msgstr[1] "%d postaja"
msgstr[2] "%d postaji"
msgstr[3] "%d postaje"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova medmreÅna radijska postaja"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL medmreÅne radijske postaje:"
@@ -2118,38 +2107,38 @@ msgstr "URI-ja postaje ni mogoÄe spremeniti v %s, saj ta postaja Åe obstaja"
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Mesto:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC "
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomoÄjo infrardeÄega daljinskega upravljalnika"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
-
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Izbor mape besedil ..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Pridobivanje besedil skladb z medmreÅja"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Besedila skladb"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Mapa besedil</b>"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Pridobivanje besedil skladb z medmreÅja"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>Iskalniki</b>"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj ..."
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Mapa besedil</b>"
+
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
@@ -2162,7 +2151,7 @@ msgstr "_Shrani"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -2199,357 +2188,301 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr " * Ustanovitelj/lastnik upravlja z njo -- podprite majhno podjetje"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Spletna glasbena trgovina Magnatune</b>"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr " * 50% plaÄila gre izvajalcu (kupec se poÄuti dobro: pomaga svetu)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune je spletna zaloÅniÅka hiÅa, ki ni zlobna."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Vsi albumi in izvajalci so roÄno izbrani"
+msgid " * Free listening of all songs"
+msgstr " * BrezplaÄno posluÅanje vseh skladb"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr " * Na voljo sta tako prejemanje kot CD-ji (nobena druga stran na medmreÅju ne prodaja obojega)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr " * ObÅirne biografske podrobnosti o vsakem izvajalcu in fotografija izvajalca -- Äutite moÄno povezavo z izvajalcem "
+msgid " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog (no other service allows that)"
+msgstr " * PlaÄnikom Älanarine je omogoÄeno neomejeno prejemanje kar celih katalogov predstavnih datotek, Äesar ne ponuja nobeda druga storitev."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr " * BrezplaÄno posluÅanje vseh skladb"
+#, no-c-format
+msgid " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's worth joining"
+msgstr " * 10 % Älanarine za sistem Magnatune gre razvijalcem programa Rhythmbox/GNOME"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr " * Polno barvne, visoko kakovostne naslovnice PDF so na voljo za veÄino albumov - preproste za tisk"
+msgid " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and FLAC files."
+msgstr " * Odprtokodno podprti zapisi datotek: MP3s in WAV ter seveda OGG in FLAC."
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr " * Okolje nizkega pritiska - niÄ ne utripa, med posluÅanjem albumov ni zvoÄnih oglasov"
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
+msgstr " * Vsi albumi in izvajalci so roÄno izbrani"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr " * Izbira glasbe pri Magnatune je edinstvena, v nasprotju z veÄino spletnih trgovin ki imajo bolj ali manj enako (ogromno) izbiro\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr " * Glasba ne vsebuje zaÅÄite pred kopiranjem (DRM), kar omogoÄa predvajanje na katerikoli napravi (za razliko od iTunes/MSN/itn)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr " * Za posluÅanje ali nakup se ni treba \"vpisati\""
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr " * Ni del \"zlobne\" industrije zaloÅniÅkih hiÅ - za tiste, ki sovraÅijo glasbeno industrijo in jo Åelijo pomagati premagati"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr " * Ni del zasebnega kapitala, podprtega s strani velikih podjetij"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr " * NaÅe zvrsti je teÅko najti v trgovinah in na radiu (vendar se pojavijo na Åtudentskih radijih)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
-msgstr " * Pri prejemanju je dostopna popolna kakovost prejemanj (CD kakovost) "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr " * Radijske postaje in seznami predvajanja \"meÅane zvrsti\" dovolijo posluÅanje v ozadju - med posluÅanjem naÅe glasbe lahko delate"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr " * ManjÅa izbira pomeni, da je laÅje najti dobro glasbo"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr " * Spremenljiva shema cen pomeni, da lahko za album plaÄate samo $5, Äe tako izberete"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr " * Zelo preprost uporabniÅki vmesnik, hitro predvaja glasbo"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr " * Åiroka izbira zvrsti, ujema se z vsakim razpoloÅenjem "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Spletna glasbena trgovina Magnatune</b>"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "VeÄ podrobnosti si je mogoÄe ogledati na"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr "Magnatune je spletna zaloÅniÅka hiÅa, ki ni zlobna. Njene kljuÄne znaÄilnosti so:\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-msgstr "VeÄ podrobnosti lahko najdete na http://www.magnatune.com"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasbene trgovine Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Trgovina Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
+msgstr "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasbene trgovine Magnatune"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "$10 US (boljÅe kot povpreÄje)"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januar (01)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 US"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februar (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12US (radodarno)"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marec (03)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 US"
+msgid "April (04)"
+msgstr "April (04)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 US"
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maj (05)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 US (ZELO radodarno!)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Junij (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 US"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Julij (07)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 US"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Avgust (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 US (OboÅujemo te!)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 US"
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 US"
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 US"
+msgid "December (12)"
+msgstr "December (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 US (povpreÄno)"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 US"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid "April (04)"
-msgstr "April (04)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (povpreÄno)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Avgust (08)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "December (12)"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (boljÅe kot povpreÄje)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Februar (02)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12US (radodarno)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Izvedite veÄ o Magnatune na"
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Dobite raÄun na"
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Nimam raÄuna Magnatune"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (ZELO radodarno!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Imam raÄun prejemanja"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Imam raÄun pretakanja"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Januar (01)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (OboÅujemo te!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Julij (07)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Junij (06)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Podrobnosti Magnatune"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marec (03)"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "VBR MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maj (05)"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "November (11)"
-msgstr "November (11)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Podrobnosti Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "October (10)"
-msgstr "Oktober (10)"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Nimam raÄuna Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Imam raÄun pretakanja"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Imam raÄun prejemanja"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
+msgid "Username:"
+msgstr "UporabniÅko ime:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na"
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "September (09)"
-msgstr "September (09)"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Username:"
-msgstr "UporabniÅko ime:"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Dobite raÄun na"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "VBR MP3"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Izvedite veÄ o Magnatune na"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
-msgstr "Podrobnosti vaÅega raÄuna so se spremenile. Spremembe bodo uporabljene ob naslednjem zagonu Rhythmbox."
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
+msgstr "Podrobnosti vaÅega raÄuna so se spremenile. Spremembe bodo uporabljene ob naslednjem zagonu Rhythmbox."
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
msgid "Download Album"
msgstr "Prejmi album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Prejmi album preko spletiÅÄa Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
msgid "Artist Information"
msgstr "Podrobnosti izvajalca"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Pridobi podrobnosti o izvajalcu"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "PrekliÄi prejem"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Zaustavi prejem nabavljenih albumov"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Ni mogoÄe shraniti podrobnosti raÄuna"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
msgstr "PriÅlo je do napake med dostopom do zbirke kljuÄev. Za veÄ podrobnosti si oglejte odvod razhroÅÄevanja."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Albuma ni mogoÄe kupiti"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Za nakup albuma mora biti nastavljeno mesto knjiÅnice."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kataloga ni mogoÄe naloÅiti"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, poÅljite poroÄilo o hroÅÄu."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Ni mogoÄe dobiti podrobnosti raÄuna"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
msgid "Download Error"
msgstr "Napaka prejema"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2560,12 +2493,12 @@ msgstr ""
"StreÅnik Magnatune je vrnil:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2576,22 +2509,22 @@ msgstr ""
"Besedilo napake je:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Prejemanje je konÄano"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili konÄani."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bliÅnjicami"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Tipke veÄpredstavnostnih predvajalnikov"
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bliÅnjicami"
+
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "Prenosni predvajalniki - MTP"
@@ -2601,7 +2534,7 @@ msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "Podpora za naprave MTP (prikaz vsebine, prenos in predvajanje z naprave)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "ZaÄasne datoteke ni mogoÄe odpreti: %s"
@@ -2610,41 +2543,41 @@ msgstr "ZaÄasne datoteke ni mogoÄe odpreti: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Preimenuj napravo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Napaka naprave veÄpredstavnostnega predvajalnika"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Naprave %s %s ni mogoÄe odpreti"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitalni zvoÄni predvajalnik"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoÄe kopirati z naprave MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Na %s ni dovolj prostora"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Na napravi MTP ni veÄ prostora"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoÄe poslati na napravo MTP: %s"
@@ -2695,25 +2628,25 @@ msgid "Not Playing"
msgstr "Ni predvajanja"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "OnemogoÄi postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
-
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "Upravljalnik porabe"
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "OnemogoÄi postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
+
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Vzajemna konzola python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola python"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Vzajemna konzola python"
+
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzola _python"
@@ -2741,13 +2674,13 @@ msgstr "Po pritisku v redu bo Rhythmbox poÄakal dokler se z njim ne poveÅete z
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "ObveÅÄajte Zeitgeist o svoji dejavnosti"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "ObveÅÄajte Zeitgeist o svoji dejavnosti"
+
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15,0 dB"
@@ -2778,71 +2711,71 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Uporaba pridobitve glasnosti za zagotovitev dosledne glasnosti predvajanja"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (najustreznejÅa glasnost za vse posnetke)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "MoÅnosti pridobitve glasnosti"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "VeÄ o pridobitvi glasnosti se je mogoÄe prebrati na replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "NaÄin pridobitve _glasnosti:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (enaka glasnost za vse posnetke)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Predhodna okrepitev glasnosti:"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "NaÄin pridobitve _glasnosti:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Uveljavi stiskanje za prepreÄitev obrezovanja"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "MoÅnosti pridobitve glasnosti"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "VeÄ o pridobitvi glasnosti se je mogoÄe prebrati na replaygain.org"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Uveljavi stiskanje za prepreÄitev obrezovanja"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (enaka glasnost za vse posnetke)"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_Predhodna okrepitev glasnosti:"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (najustreznejÅa glasnost za vse posnetke)"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "VzorÄni vstavek v Python-u brez zmoÅnosti"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "VzorÄni vstavek Python"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "VzorÄni vstavek v Python-u brez zmoÅnosti"
+
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
msgid "Python Source"
msgstr "Vir Python"
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "VzorÄni vstavek"
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "VzorÄni vstavek v C-ju brez zmoÅnosti"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "VzorÄni vstavek v Vala-ju brez zmoÅnosti"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "VzorÄni vstavek Vala"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "PoÅiljanje izbranih posnetkov z elektronsko poÅto ali s hipnim sporoÄilom"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "VzorÄni vstavek v Vala-ju brez zmoÅnosti"
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "PoÅlji posnetke"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "PoÅiljanje izbranih posnetkov z elektronsko poÅto ali s hipnim sporoÄilom"
+
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
msgstr "PoÅlji ..."
@@ -2884,13 +2817,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "PrikaÅe predoÄenja"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
msgstr "PredoÄenje"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "PrikaÅe predoÄenja"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nove epizode"
@@ -2911,53 +2844,53 @@ msgstr "Prejemanje podcasta je konÄano"
msgid "New updates available from"
msgstr "Nove posodobitve so dostopne od"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Napaka v podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoÄe ustvariti: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neveljaven URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
msgid "URL already added"
msgstr "URL je bil Åe dodan"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
msgstr "URL \"%s\" je bil Åe dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir podcasta, odstranite radijsko postajo."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
#, c-format
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
msgstr "KaÅe da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napaÄen, ali pa je vir pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je priÅlo do teÅave. Preverite URL: %s"
@@ -3057,46 +2990,46 @@ msgstr "IÅÄi vire podcasta"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "IÅÄi epizode podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nov vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL vira podcasta:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
msgstr "V primeru da izbriÅete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko izbriÅete in obdrÅite prejete datoteke, Äe za izbris izberete le vir."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "IzbriÅi le _vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_IzbriÅi vir in datoteke"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
msgid "Downloaded"
msgstr "Prejeto"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
msgid "Waiting"
msgstr "Äakanje"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3105,27 +3038,27 @@ msgstr[1] "%d vir"
msgstr[2] "Oba %d vira"
msgstr[3] "Vsi %d viri"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
msgid "Podcast Error"
msgstr "Napaka podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
msgstr "V primeru da izbriÅete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo lahko izbriÅete in obdrÅite prejeto datoteko, Äe za izbris izberete le epizodo."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "IzbriÅi le _epizodo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_IzbriÅi epizodo in datoteko"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3136,30 +3069,30 @@ msgstr[3] "%d epizode"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
msgid "Feed"
msgstr "Vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
@@ -3168,7 +3101,7 @@ msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne zaÅeni novega primerka programa"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KonÄaj Rhythmbox"
@@ -3336,12 +3269,12 @@ msgstr "Prazna datoteka"
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti podatkovne zbirke glasbe: "
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Preverjanje (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3350,7 +3283,7 @@ msgstr[1] "%ld minuta"
msgstr[2] "%ld minuti"
msgstr[3] "%ld minute"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3359,7 +3292,7 @@ msgstr[1] "%ld ura"
msgstr[2] "%ld uri"
msgstr[3] "%ld ure"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3369,7 +3302,7 @@ msgstr[2] "%ld dni"
msgstr[3] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s in %s"
@@ -3377,9 +3310,9 @@ msgstr "%s, %s in %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
@@ -3479,46 +3412,46 @@ msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznane vrste ali pokvarjena."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja brez naslova"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄe brati"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
msgid "Load Playlist"
msgstr "NaloÅi seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
#: ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄe shraniti"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Podana je bila nepodprta pripona datotek."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Seznam predvajanja %s Åe obstaja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja"
@@ -3539,187 +3472,187 @@ msgstr "_Preveri za nove naprave"
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
msgstr "Preveri za nove naprave shrambe veÄpredstavnosti, ki niso bile samodejno zaznane"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Music"
msgstr "_Glasba"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Control"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Uvozi mapo ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Import _File..."
msgstr "Uvozi _datoteko ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "PrikaÅi podrobnosti o Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "PrikaÅi pomoÄ Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:367
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "_Quit"
msgstr "_KonÄaj"
-#: ../shell/rb-shell.c:370
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_MoÅnosti"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Uredi moÅnosti Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Plu_gins"
msgstr "Vs_tavki"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Sprememba in nastavitev vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "P_rikaÅi vse posnetke"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "PrikaÅe vse posnetke tega glasbenega vira"
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "S_koÄi na predvajano pesem"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajoÄo skladbo"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Small Display"
msgstr "_Majhno okno"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Naredi glavno okno manjÅe"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Pogled zabave"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Sprememba stanja pogleda zabave"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Äakalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Preklop vidnosti Äakalne vrste med virom in stransko vrstico"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Browse"
msgstr "Pre_brskaj"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
-#: ../shell/rb-shell.c:893
+#: ../shell/rb-shell.c:897
msgid "Change the music volume"
msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:1939
+#: ../shell/rb-shell.c:2002
msgid "Enable debug output"
msgstr "OmogoÄi izhod razhroÅÄevanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
+#: ../shell/rb-shell.c:2003
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "OmogoÄi filtriran odvod razhroÅÄevanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1941
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "KnjiÅnice ne posodobi s spremembami datotek"
-#: ../shell/rb-shell.c:1942
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne vpiÅi lupine"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "OnemogoÄi nalaganje vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-shell.c:2020
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3729,33 +3662,33 @@ msgstr ""
"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2058
+#: ../shell/rb-shell.c:2121
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2060
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
msgid "Show All"
msgstr "PokaÅi vse"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2433
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2651
+#: ../shell/rb-shell.c:2714
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (v premoru)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-shell.c:2807
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2747
+#: ../shell/rb-shell.c:2810
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3767,7 +3700,7 @@ msgstr ""
" objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄico 2 Licence\n"
" ali (na vaÅo Åeljo) katerakoli kasnejÅa razliÄica.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2814
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3779,7 +3712,7 @@ msgstr ""
" ali PRIMERNOST ZA DOLOÄEN NAMEN. Oglejte si\n"
" GNU General Public Licence za veÄ podrobnosti.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2818
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3789,66 +3722,66 @@ msgstr ""
" v primeru, da kopije niste prejeli, piÅite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2762
+#: ../shell/rb-shell.c:2825
msgid "Maintainers:"
msgstr "VzdrÅevalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2828
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "PrejÅnji vzdrÅevalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2768
+#: ../shell/rb-shell.c:2831
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2770
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
-#: ../shell/rb-shell.c:2779
+#: ../shell/rb-shell.c:2842
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "SpletiÅÄe Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2826
+#: ../shell/rb-shell.c:2889
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati "
-#: ../shell/rb-shell.c:2871
+#: ../shell/rb-shell.c:2934
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:2960
+#: ../shell/rb-shell.c:3023
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Uvoz mape v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:2979
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
msgid "Import File into Library"
msgstr "Uvoz datoteke v knjiÅnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:3512
+#: ../shell/rb-shell.c:3575
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3842
+#: ../shell/rb-shell.c:3905
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3875
-#: ../shell/rb-shell.c:3918
+#: ../shell/rb-shell.c:3938
+#: ../shell/rb-shell.c:3981
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3927
+#: ../shell/rb-shell.c:3990
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3941
+#: ../shell/rb-shell.c:4004
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
@@ -4340,20 +4273,20 @@ msgstr "Åtevilka. Izvajalec - Naslov"
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Izbor mesta knjiÅnice"
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Nastavitev veÄ mest"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
msgid "Example Path:"
msgstr "Primer poti:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264
-#: ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273
+#: ../sources/rb-library-source.c:1277
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Napaka med prenosom posnetka"
@@ -4960,6 +4893,118 @@ msgstr "Na namizju"
msgid "Unknown location"
msgstr "Neznano mesto"
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Neveljavno ime souporabe"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je Åe zasedeno. Izberite drugega."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
+
+#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Ustanovitelj/lastnik upravlja z njo -- podprite majhno podjetje"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * 50% plaÄila gre izvajalcu (kupec se poÄuti dobro: pomaga svetu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Na voljo sta tako prejemanje kot CD-ji (nobena druga stran na "
+#~ "medmreÅju ne prodaja obojega)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ " * ObÅirne biografske podrobnosti o vsakem izvajalcu in fotografija "
+#~ "izvajalca -- Äutite moÄno povezavo z izvajalcem "
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Polno barvne, visoko kakovostne naslovnice PDF so na voljo za "
+#~ "veÄino albumov - preproste za tisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Okolje nizkega pritiska - niÄ ne utripa, med posluÅanjem albumov ni "
+#~ "zvoÄnih oglasov"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Izbira glasbe pri Magnatune je edinstvena, v nasprotju z veÄino "
+#~ "spletnih trgovin ki imajo bolj ali manj enako (ogromno) izbiro\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Glasba ne vsebuje zaÅÄite pred kopiranjem (DRM), kar omogoÄa "
+#~ "predvajanje na katerikoli napravi (za razliko od iTunes/MSN/itn)"
+
+#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr " * Za posluÅanje ali nakup se ni treba \"vpisati\""
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Ni del \"zlobne\" industrije zaloÅniÅkih hiÅ - za tiste, ki "
+#~ "sovraÅijo glasbeno industrijo in jo Åelijo pomagati premagati"
+
+#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Ni del zasebnega kapitala, podprtega s strani velikih podjetij"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * NaÅe zvrsti je teÅko najti v trgovinah in na radiu (vendar se "
+#~ "pojavijo na Åtudentskih radijih)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Pri prejemanju je dostopna popolna kakovost prejemanj (CD "
+#~ "kakovost) "
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Radijske postaje in seznami predvajanja \"meÅane zvrsti\" dovolijo "
+#~ "posluÅanje v ozadju - med posluÅanjem naÅe glasbe lahko delate"
+
+#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr " * ManjÅa izbira pomeni, da je laÅje najti dobro glasbo"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Spremenljiva shema cen pomeni, da lahko za album plaÄate samo $5, "
+#~ "Äe tako izberete"
+
+#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr " * Zelo preprost uporabniÅki vmesnik, hitro predvaja glasbo"
+
+#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr " * Åiroka izbira zvrsti, ujema se z vsakim razpoloÅenjem "
+
#~ msgid ""
#~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
#~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]