[pitivi] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Thu, 23 Feb 2012 18:40:47 +0000 (UTC)
commit 82147e372525064c201bcb145f013edf6e8fa617
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Thu Feb 23 19:40:41 2012 +0100
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 1304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 794 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5aaf74f..83f103a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 00:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-16 07:58+0200\n"
-"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 00:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 00:36+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,14 +21,363 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pitivi Video Editor"
+msgstr "Editor de vÃdeo PiTiVi"
+
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Creeu i editeu les vostres pelÂlÃcules"
-#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pitivi Video Editor"
-msgstr "Editor de vÃdeo PiTiVi"
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+msgid "Auto-Alignment Starting"
+msgstr "S'està iniciant l'alineat automÃtic"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
+msgstr "<b><big>S'està alineant automÃticament</big></b>"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
+msgid "Estimating..."
+msgstr "S'està estimant..."
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
+msgstr "<b>Ampliacià del visor</b>"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>PosiciÃ</b>"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
+msgid "Height:"
+msgstr "AlÃada:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Mida</b>"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
+msgid "<b>Crop</b>"
+msgstr "<b>EscapÃa</b>"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+msgid "Missing Dependencies"
+msgstr "Manquen dependÃncies"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+msgid "Install"
+msgstr "InstalÂla"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+msgid ""
+"To enable additional features, please install the following packages and "
+"restart PiTiVi:"
+msgstr ""
+"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instalÂleu els paquets "
+"segÃents i reinicieu el PiTiVi:"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+msgid "Properties for <element>"
+msgstr "Propietats de <element>"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
+msgid "29.97 fps"
+msgstr "29.97 fps"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
+msgid "6 channels (5.1)"
+msgstr "6 canals (5.1)"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
+msgid "Render"
+msgstr "Renderitza"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8
+msgid "<b>Render Preset</b>"
+msgstr "<b>Predefinits del renderitzat</b>"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
+msgid "Container format"
+msgstr "Format del contenidor"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
+msgid "Container format:"
+msgstr "Format del contenidor:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
+msgid "Folder:"
+msgstr "Carpeta:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
+msgid "Render only the selected clips"
+msgstr "Renderitza Ãnicament els clips seleccionats"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
+msgid "Draft (no special effects, single pass)"
+msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
+msgid "Advanced..."
+msgstr "AvanÃat..."
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
+msgid "Codec:"
+msgstr "CÃdec:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
+msgid "Framerate"
+msgstr "Imatges per segon"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
+msgid "1000 x 1000"
+msgstr "1000 x 1000"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
+msgid "Height"
+msgstr "AlÃada"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
+msgid "Edit Project Settings..."
+msgstr "Editeu els parÃmetres del projecte..."
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Imatges per segon:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#. TODO check if it is the good way to make it translatable
+#. And to filter actually!
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
+#: ../pitivi/effects.py:244
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
+msgid "Number of channels:"
+msgstr "Nombre de canals:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
+msgid "Sample Rate:"
+msgstr "Mostres per segon:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
+msgid "Sample Depth:"
+msgstr "Profunditat de la mostra:"
+
+#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
+msgid "Rendering"
+msgstr "S'està renderitzant"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
+msgstr "<b><big>S'està renderitzant la pelÂlÃcula</big></b>"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
+msgid "Unknown Mib"
+msgstr "Es desconeix la mida"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
+msgid "Encoding first pass"
+msgstr "S'està codificant la primera passada"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
+msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
+msgstr "<b>Mida estimada del fitxer:</b>"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
+msgid "<b>Frames per second:</b>"
+msgstr "<b>Fotogrames per segon:</b>"
+
+#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
+msgid "<b>Phase:</b>"
+msgstr "<b>Fase:</b>"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Section"
+msgstr "SecciÃ"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi</b>"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset to Factory Settings"
+msgstr "Reinicieu als parÃmetres de fÃbrica"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Revert"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
+msgid "Standard (4:3)"
+msgstr "EstÃndard (4:3)"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
+msgid "Standard PAL"
+msgstr "PAL estÃndard"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+msgid "25 FPS"
+msgstr "25 fps"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
+msgid "Project Settings"
+msgstr "ParÃmetres del projecte"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+msgid "<b>Video Preset</b>"
+msgstr "<b>Predefinits de vÃdeo</b>"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
+msgstr "<b>Mida (pÃxels)</b>"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>RÃtio d'aspecte</b>"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+msgid "Display Aspect Ratio"
+msgstr "Mostra el rÃtio d'aspecte"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+msgid "Pixel Aspect Ratio"
+msgstr "RÃtio d'aspecte del pÃxel"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
+msgid "Link"
+msgstr "EnllaÃa"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
+msgid "<b>Frame Rate</b>"
+msgstr "<b>Imatges per segon</b>"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+msgid "<b>Audio Preset</b>"
+msgstr "<b>Predefinits d'Ãudio</b>"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
-#: ../pitivi/application.py:118
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Mostres per segon:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
+msgid "Sample depth:"
+msgstr "Profunditat de la mostra:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+msgid "Year:"
+msgstr "Any:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
+msgid "Project title:"
+msgstr "TÃtol del projecte:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+msgid "Info"
+msgstr "InformaciÃ"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
+msgid "Welcome"
+msgstr "Us donem la benvingut"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
+msgid "Double-click a project below to load it:"
+msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
+msgid "Browse projects..."
+msgstr "Navega pels projectes..."
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+msgid "Missing dependencies..."
+msgstr "Manquen dependÃncies..."
+
+#: ../pitivi/application.py:117
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
@@ -36,7 +386,19 @@ msgstr ""
"Ja hi ha una instÃncia de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un "
"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
-#: ../pitivi/application.py:453
+#: ../pitivi/application.py:425
+msgid "Loading project..."
+msgstr "S'està carregant el projecte..."
+
+#: ../pitivi/application.py:434
+msgid "Project loaded."
+msgstr "S'ha carregat el projecte."
+
+#: ../pitivi/application.py:435
+msgid "Rendering..."
+msgstr "S'està renderitzant..."
+
+#: ../pitivi/application.py:447
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
@@ -55,80 +417,104 @@ msgstr ""
" %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un "
"projecte."
-#: ../pitivi/application.py:461
+#: ../pitivi/application.py:455
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÃDIA a un projecte nou."
-#: ../pitivi/application.py:464
+#: ../pitivi/application.py:458
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr "Afegeix els FITXER_MULTIMÃDIA importats a la lÃnia de temps."
-#: ../pitivi/application.py:467
+#: ../pitivi/application.py:461
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python."
-#: ../pitivi/application.py:470
+#: ../pitivi/application.py:464
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr ""
"Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfÃcie "
"grÃfica."
-#: ../pitivi/application.py:473
+#: ../pitivi/application.py:467
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
msgstr ""
"Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfÃcie d'usuari "
"completa."
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: ../pitivi/application.py:472
+msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
+msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada"
+
+#: ../pitivi/application.py:475
+msgid "-r or -p and -i are incompatible"
+msgstr "-r o -p i -i no sÃn compatibles"
+
+#: ../pitivi/application.py:478
+msgid "-a requires -i"
+msgstr "-a requereix -i"
+
+#: ../pitivi/application.py:486
+msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
+msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
+
+#: ../pitivi/application.py:489
+msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
+msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
+
+#: ../pitivi/application.py:492
+msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
+msgstr "No es pot obrir mÃs d'un FITXER_DE_PROJECTE"
+
+#: ../pitivi/check.py:115
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "Ja s'està executant el %s"
-#: ../pitivi/check.py:110
+#: ../pitivi/check.py:116
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Ja s'està executant una instÃncia de %s en aquest script."
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: ../pitivi/check.py:118
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin"
-#: ../pitivi/check.py:113
+#: ../pitivi/check.py:119
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
"plugins path."
msgstr ""
"Assegureu-vos que els connectors estan instalÂlats i que estan disponibles "
-"en el camà de connectors del GStreamer."
+"en el camà de connectors de la GStreamer."
-#: ../pitivi/check.py:115
+#: ../pitivi/check.py:121
msgid "Could not find the autodetect plugins"
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de deteccià automÃtica"
-#: ../pitivi/check.py:116
+#: ../pitivi/check.py:122
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assegureu-vos que heu instalÂlat el gst-plugins-good i que està disponible "
-"en el camà de connectors del GStreamer."
+"en el camà de connectors de la GStreamer."
-#: ../pitivi/check.py:118
+#: ../pitivi/check.py:124
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
msgstr "El PyGTK no Ãs compatible amb el Cairo"
-#: ../pitivi/check.py:119
+#: ../pitivi/check.py:125
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
msgstr ""
"Utilitzeu una versià de les vinculacions de Python per al GTK+ que permetin "
"utilitzar el Cairo."
-#: ../pitivi/check.py:121
+#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida de vÃdeo"
-#: ../pitivi/check.py:122
+#: ../pitivi/check.py:128
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)."
@@ -136,11 +522,11 @@ msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu com a mÃnim una destinacià de sortida de vÃdeo "
"disponible (xvimagesink o ximagesink)."
-#: ../pitivi/check.py:124
+#: ../pitivi/check.py:130
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida d'Ãudio"
-#: ../pitivi/check.py:125
+#: ../pitivi/check.py:131
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
"or osssink)."
@@ -148,35 +534,35 @@ msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu com a mÃnim una destinacià de sortida d'Ãudio "
"disponible (alsasink o osssink)."
-#: ../pitivi/check.py:127
+#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo"
-#: ../pitivi/check.py:128
+#: ../pitivi/check.py:134
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per al Cairo."
-#: ../pitivi/check.py:130
+#: ../pitivi/check.py:136
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas"
-#: ../pitivi/check.py:131
+#: ../pitivi/check.py:137
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu instalÂlades les vinculacions de Python per al "
"goocanvas."
-#: ../pitivi/check.py:133
+#: ../pitivi/check.py:139
msgid "Could not import the xdg Python library"
msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG"
-#: ../pitivi/check.py:134
+#: ../pitivi/check.py:140
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
msgstr ""
"Assegureu-vos que teniu instalÂlada la biblioteca de Python per al XDG."
-#: ../pitivi/check.py:137
+#: ../pitivi/check.py:143
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
@@ -185,7 +571,7 @@ msgstr ""
"La versià de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu Ãs massa vella "
"(teniu la versià %s)"
-#: ../pitivi/check.py:138
+#: ../pitivi/check.py:144
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
@@ -193,35 +579,45 @@ msgstr ""
"InstalÂleu una versià de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o "
"superior a %s."
-#: ../pitivi/check.py:141
+#: ../pitivi/check.py:147
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
+msgstr "La versià de la GTK+ que teniu Ãs massa vella (teniu la versià %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:148
+#, python-format
+msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
+msgstr "InstalÂleu una versioÌ de la GTK+ igual o superior a %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:151
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
"version %s)"
msgstr ""
-"La versià de les vinculacions de Python per al GStreamer que teniu Ãs massa "
+"La versià de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu Ãs massa "
"vella (teniu la versià %s)"
-#: ../pitivi/check.py:142
+#: ../pitivi/check.py:152
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
"%s."
msgstr ""
-"InstalÂleu una versioÌ de les vinculacions de Python per al GStreamer igual o "
+"InstalÂleu una versioÌ de les vinculacions de Python per la GStreamer igual o "
"superior a %s."
-#: ../pitivi/check.py:145
+#: ../pitivi/check.py:155
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
-msgstr "La versià del GStreamer que teniu Ãs massa vella (teniu la versià %s)"
+msgstr "La versià de la GStreamer que teniu Ãs massa vella (teniu la versià %s)"
-#: ../pitivi/check.py:146
+#: ../pitivi/check.py:156
#, python-format
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
-msgstr "InstalÂleu una versioÌ del GStreamer igual o superior a %s."
+msgstr "InstalÂleu una versioÌ de la GStreamer igual o superior a %s."
-#: ../pitivi/check.py:149
+#: ../pitivi/check.py:159
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
@@ -230,7 +626,7 @@ msgstr ""
"La versià de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu Ãs massa "
"vella (teniu la versià %s)"
-#: ../pitivi/check.py:150
+#: ../pitivi/check.py:160
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
@@ -238,41 +634,53 @@ msgstr ""
"InstalÂleu una versioÌ de les vinculacions de Python per al Cairo igual o "
"superior a %s."
-#: ../pitivi/check.py:153
+#: ../pitivi/check.py:163
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
"(your version %s)"
msgstr ""
-"La versià del connector GNonLin del GStreamer que teniu Ãs massa vell (teniu "
+"La versià del connector GNonLin de la GStreamer que teniu Ãs massa vell (teniu "
"la versià %s)"
-#: ../pitivi/check.py:154
+#: ../pitivi/check.py:164
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
"%s."
msgstr ""
-"InstalÂleu una versioÌ del connector GNonLin del GStreamer igual o superior a "
+"InstalÂleu una versioÌ del connector GNonLin de la GStreamer igual o superior a "
"%s."
-#: ../pitivi/check.py:156
+#: ../pitivi/check.py:166
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "No s'ha pogut importar el mÃdul d'interfÃcie Zope"
-#: ../pitivi/check.py:157
+#: ../pitivi/check.py:167
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
msgstr "Assegureu-vos que teniu instalÂlat el mÃdul zope.interface."
-#: ../pitivi/check.py:159
+#: ../pitivi/check.py:169
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "No s'han pogut importar els mÃduls distutils"
-#: ../pitivi/check.py:160
+#: ../pitivi/check.py:170
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
msgstr "Assegureu-vos que teniu instalÂlat el mÃdul distutils de Python."
-#: ../pitivi/discoverer.py:224
+#: ../pitivi/check.py:176
+msgid "Enables the autoalign feature"
+msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automÃtic"
+
+#: ../pitivi/check.py:181
+msgid "Additional video effects"
+msgstr "Efectes de vÃdeo addicionals"
+
+#: ../pitivi/check.py:183
+msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
+msgstr "CÃdecs multimÃdia addicionals a travÃs de la biblioteca FFmpeg"
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:223
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
@@ -282,19 +690,19 @@ msgstr ""
"%s"
#. woot, nothing decodable
-#: ../pitivi/discoverer.py:244
+#: ../pitivi/discoverer.py:243
msgid "Cannot decode file."
msgstr "No es pot descodificar el fitxer."
-#: ../pitivi/discoverer.py:245
+#: ../pitivi/discoverer.py:244
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "El fitxer no contà ni Ãudio, ni vÃdeo ni fluxos d'imatges."
-#: ../pitivi/discoverer.py:265
+#: ../pitivi/discoverer.py:264
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer."
-#: ../pitivi/discoverer.py:266
+#: ../pitivi/discoverer.py:265
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
"fashion."
@@ -302,51 +710,51 @@ msgstr ""
"Sembla que aquest clip Ãs d'un format al qual no es pot accedir de manera "
"aleatÃria."
-#: ../pitivi/discoverer.py:331
+#: ../pitivi/discoverer.py:330
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer."
-#: ../pitivi/discoverer.py:332
+#: ../pitivi/discoverer.py:331
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer."
-#: ../pitivi/discoverer.py:361
+#: ../pitivi/discoverer.py:360
msgid "No available source handler."
msgstr "No hi ha cap gestor de font."
-#: ../pitivi/discoverer.py:362
+#: ../pitivi/discoverer.py:361
#, python-format
msgid ""
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
msgstr ""
-"No teniu cap element font del GStreamer per a gestionar el protocol Â%sÂ"
+"No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol Â%sÂ"
-#: ../pitivi/discoverer.py:408
+#: ../pitivi/discoverer.py:407
msgid "File does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer."
-#: ../pitivi/discoverer.py:410
+#: ../pitivi/discoverer.py:409
msgid "File not readable by current user"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer"
-#: ../pitivi/discoverer.py:441
+#: ../pitivi/discoverer.py:440
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT."
-#: ../pitivi/discoverer.py:464
+#: ../pitivi/discoverer.py:463
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error intern en analitzar aquest fitxer: %s"
-#: ../pitivi/discoverer.py:474
+#: ../pitivi/discoverer.py:473
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "El fitxer contà una redireccià a un altre clip."
-#: ../pitivi/discoverer.py:475
+#: ../pitivi/discoverer.py:474
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers."
-#: ../pitivi/discoverer.py:501
+#: ../pitivi/discoverer.py:500
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÃ."
@@ -386,12 +794,6 @@ msgstr "Temps"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
-#. TODO check if it is the good way to make it translatable
-#. And to filter actually!
-#: ../pitivi/effects.py:244
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
-
#: ../pitivi/effects.py:245
msgid "Audio |audio"
msgstr "Ãudio |Ãudio"
@@ -408,6 +810,16 @@ msgstr "Nadiu del PiTiVi (XML)"
msgid "Playlist format"
msgstr "Format de llista de reproducciÃ"
+#. TODO: Find a way to install the missing effect.
+#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
+msgid "The project contains effects which are not available on the system."
+msgstr "El projecte contà efectes que no estan disponibles en el sistema."
+
+#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
+#, python-format
+msgid "Failed loading %(uri)s."
+msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s."
+
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
msgid "Not a valid project file."
msgstr "No Ãs un fitxer de projecte vÃlid."
@@ -424,15 +836,15 @@ msgstr "No s'ha especificat cap URI."
msgid "New Project"
msgstr "Projecte nou"
-#: ../pitivi/settings.py:495
+#: ../pitivi/settings.py:465
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Exporta els parÃmetres\n"
-#: ../pitivi/settings.py:496
+#: ../pitivi/settings.py:466
msgid "Video: "
msgstr "VÃdeo: "
-#: ../pitivi/settings.py:499
+#: ../pitivi/settings.py:469
msgid ""
"\n"
"Audio: "
@@ -440,7 +852,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ãudio: "
-#: ../pitivi/settings.py:502
+#: ../pitivi/settings.py:472
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
@@ -448,28 +860,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Multiplexor: "
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
msgid "Remove effect"
msgstr "_Suprimeix l'efecte"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
msgid "Activated"
msgstr "Activat"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
msgid "Effect name"
msgstr "Nom de l'efecte"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
"Seleccioneu un clip de la lÃnia de temps per configurar-ne els efectes "
"associats"
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
+msgid "Transformation"
+msgstr "TransformaciÃ"
+
#: ../pitivi/ui/common.py:115
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
@@ -534,25 +954,25 @@ msgstr "%d KHz"
msgid "%.1f KHz"
msgstr "%.1f KHz"
-#: ../pitivi/ui/common.py:196 ../pitivi/ui/common.py:197
-#: ../pitivi/ui/common.py:198 ../pitivi/ui/common.py:199
+#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
+#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
#, python-format
msgid "%d bit"
msgstr "%d bit"
-#: ../pitivi/ui/common.py:203
+#: ../pitivi/ui/common.py:201
msgid "6 Channels (5.1)"
msgstr "6 canals (5.1)"
-#: ../pitivi/ui/common.py:204
+#: ../pitivi/ui/common.py:202
msgid "4 Channels (4.0)"
msgstr "4 canals (4.0)"
-#: ../pitivi/ui/common.py:205
+#: ../pitivi/ui/common.py:203
msgid "Stereo"
msgstr "EstÃreo"
-#: ../pitivi/ui/common.py:206
+#: ../pitivi/ui/common.py:204
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -566,50 +986,71 @@ msgstr "Personalitza"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
msgid "Save Preset"
-msgstr "Desa els valors predeterminats"
+msgstr "Desa els predefinits"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
msgid "Choose..."
msgstr "Tria..."
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
msgid "Video effects"
msgstr "Efectes de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
msgid "Audio effects"
msgstr "Efectes d'Ãudio"
#. Prevents being flush against the notebook
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:97 ../pitivi/ui/sourcelist.py:167
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:125
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:137
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃ"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:210
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
msgid "Show Video Effects as a List"
msgstr "Mostra els efectes de vÃdeo com una llista"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:212
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
msgid "Show Video Effects as Icons"
msgstr "Mostra els efectes de vÃdeo com icones"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:230
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
+msgid "No preset"
+msgstr "Sense predefinit"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
+#, python-format
+msgid "\"%s\" already exists."
+msgstr "Â%s ja existeix."
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
+msgid "New preset"
+msgstr "Predefinit nou"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
+#, python-format
+msgid "New preset %d"
+msgstr "Predefinit nou %d"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
msgid "A file name is required."
-msgstr ""
+msgstr "Cal un nom de fitxer."
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:232
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""
+"Ja existeix el fitxer.\n"
+"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent."
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
msgid "PiTiVi can not preview this file."
@@ -630,220 +1071,211 @@ msgstr "<b>ResoluciÃ</b>: %dx%d"
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Durada</b>: %s"
-#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
+#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar un fitxer"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:59
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:96
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Informacià extra:"
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:101
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
msgid "No properties..."
msgstr "Sense propietats..."
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:156
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
msgid "Reset to default value"
msgstr "Reinicia als valor predeterminats"
#. set title and frame label
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:221
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Propietats de %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
-msgid "Render"
-msgstr "Renderitza"
-
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145 ../pitivi/ui/timeline.py:332
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotograma clau"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
msgid "Unlink"
msgstr "DesenllaÃa"
-#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:149
-msgid "Link"
-msgstr "EnllaÃa"
-
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupa"
#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:152
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
+msgid "Align"
+msgstr "Alinea"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
msgid "Start Playback"
msgstr "Inicia la reproducciÃ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:252
-msgid "Stop Playback"
-msgstr "Atura la reproducciÃ"
-
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Reprodueix cÃclicament l'Ãrea seleccionada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un projecte nou"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
msgid "Open an existing project"
msgstr "Obre un projecte existent"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
msgid "Save the current project"
msgstr "Desa el projecte actual"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
msgid "Reload the current project"
msgstr "Torna a carregar el projecte actual"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
-msgid "Project Settings"
-msgstr "ParÃmetres del projecte"
-
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Edita els parÃmetres del projecte"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
-msgid "_Render Project..."
-msgstr "_Renderitza el projecte..."
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
+msgid "_Render..."
+msgstr "_Renderitza..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
msgid "Export your project as a finished movie"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta el projecte com a una pelÂlÃcula finalitzada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
msgid "_Undo"
msgstr "_DesfÃs"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
msgid "Undo the last operation"
msgstr "DesfÃs l'Ãltima operaciÃ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "_Redo"
msgstr "_RefÃs"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "RefÃs l'Ãltima operacià que s'ha desfet"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
msgid "_Preferences"
msgstr "_PreferÃncies"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informacià sobre %s"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
msgid "User Manual"
msgstr "Manual d'usuari"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "_Project"
msgstr "_Projecte"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
msgid "_Library"
msgstr "_Biblioteca"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:288
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
msgid "_Timeline"
msgstr "_LÃnia de temps"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
msgid "Previe_w"
msgstr "Pre_visualitzaciÃ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:299
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de la lÃnia del temps"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:314 ../pitivi/ui/viewer.py:556
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
msgid "Undock Viewer"
msgstr "Desacobla el visualitzador"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
msgid "Put the viewer in a separate window"
msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:400
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca multimÃdia"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:405
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
msgid "Effect Library"
msgstr "Biblioteca d'efectes"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:424
-msgid "Effects configurations"
-msgstr "Configuracions dels efectes"
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
+msgid "Clip configuration"
+msgstr "Configuracià del clip"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:634
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
msgid "Contributors:"
msgstr "ColÂlaboradors:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:646
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006-2011\n"
+"Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010\n"
+"Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2011, 2012"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:649
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
@@ -851,53 +1283,53 @@ msgstr ""
"LlicÃncia PÃblica General Limitada de GNU\n"
"Per a mÃs detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:657
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
msgid "Open File..."
msgstr "Obre un fitxer..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:673
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tots els formats compatibles"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
msgid "Close without saving"
msgstr "Tanca sense desar"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:791
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:798
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Perdreu alguns canvis si no deseu"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Torna al projecte desat"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:857
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Perdreu tots els canvis sense desar."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:873
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte Â%sÂ"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:875
-msgid "Error Loading File"
-msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el fitxer"
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
+msgid "Error Loading Project"
+msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el projecte"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:883
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..."
#. The file is probably an image, not video or audio.
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:896
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
@@ -906,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"S'ha mogut el fitxer segÃent: Â<b>%s</b>Â\n"
"Especifiqueu la seva ubicacià actual:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:901
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
@@ -915,257 +1347,267 @@ msgstr ""
"S'ha mogut el fitxer segÃent: Â<b>%s</b>Â (durada: %s)\n"
"Especifiqueu la seva ubicacià actual:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1048
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1056
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Sense nom.xptv"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1067 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1082
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Detecta automÃticament"
-#: ../pitivi/ui/prefs.py:270
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
+msgid "Untitled project"
+msgstr "Projecte sense tÃtol"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:54 ../pitivi/ui/previewer.py:82
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:93 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
msgid "Appearance"
msgstr "AparenÃa"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:55
-msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
-msgstr "Espai entre miniatures (pÃxels)"
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
+msgid "Thumbnail gap"
+msgstr "Espai entre miniatures"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
+msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
+msgstr "L'espai entre miniatures, en pÃxels"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:57
-msgid "The gap between thumbnails"
-msgstr "L'espai entre miniatures"
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:113
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:83
-msgid "Show Thumbnails (Video)"
-msgstr "Mostra miniatures (vÃdeo)"
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
+msgid "Thumbnail every"
+msgstr "Miniatures cada"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
-msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
+#, python-format
+msgid "%s second"
+msgstr "%s segon"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75
+#, python-format
+msgid "%s seconds"
+msgstr "%s segons"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
+msgid "minute"
+msgstr "minut"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
+msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
+msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures."
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:103
+msgid "Enable video thumbnails"
+msgstr "Habilita les miniatures de vÃdeo"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:104
+msgid "Show thumbnails on video clips"
msgstr "Mostra miniatures en els clips de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:94
-msgid "Show Waveforms (Audio)"
-msgstr "Mostra les formes d'ona (Ãudio)"
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:114
+msgid "Enable audio waveforms"
+msgstr "Habilita les formes d'ona de l'Ãudio"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
-msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:115
+msgid "Show waveforms on audio clips"
msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'Ãudio"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
msgid "480p"
msgstr "480p"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
msgid "480i"
msgstr "480i"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
msgid "480p Wide"
msgstr "480p ampla"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
msgid "480i Wide"
msgstr "480i ampla"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
msgid "576p"
msgstr "576p"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
msgid "576i"
msgstr "576i"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
msgid "576p Wide"
msgstr "576p ampla"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
msgid "576i Wide"
msgstr "576i ampla"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63
-msgid "Standard (4:3)"
-msgstr "EstÃndard (4:3)"
-
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
msgid "DV (15:11)"
msgstr "DV (15:11)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr "DV pantalla ampla (16:9)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr "Cinema (1.37)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr "Cinema (1.66)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr "Cinema (1.85)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr "AnamÃrfic (2.35)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr "AnamÃrfic (2.39)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr "AnamÃrfic (2.4)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:305
-#, python-format
-msgid "\"%s\" already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:418
-msgid "New Preset"
-msgstr "Predefinit nou"
-
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:421
-#, python-format
-msgid "New Preset %d"
-msgstr "Predefinit nou %d"
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
msgid "Import Files..."
msgstr "Importa fitxers..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:145
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
msgid "Remove Clip"
msgstr "Suprimeix el clip"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:149
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
msgid "Play Clip"
msgstr "Reprodueix el clip"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:194
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:203
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
msgid "Information"
msgstr "InformaciÃ"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:244
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import Files...\" button."
msgstr ""
+"Afegeix fitxers multimÃdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes aquà o "
+"utilitzant el botà ÂImporta fitxers...Â."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:260
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
msgid "_Import Files..."
msgstr "_Importa fitxers..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:309
-#, fuzzy
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
msgid "Add media files to your project"
-msgstr "El nom del projecte."
+msgstr "Afegeix fitxers multimÃdia al projecte"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
msgid "Import _Folders..."
msgstr "Importa _directoris..."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:313
-#, fuzzy
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-msgstr "Una descripcià breu del vostre projecte."
+msgstr "Afegeix el contingut d'una carpeta com a clips al projecte"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
msgid "Select Unused Media"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona els fitxers multimÃdia sense utilitzar"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:316
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:323
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
msgid "_Remove from Project"
msgstr "_Suprimeix del projecte"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:326
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Insereix-lo al _final de la lÃnia del temps"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:346
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
msgid "Show Clips as a List"
msgstr "Mostra els clips com una llista"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:348
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
msgid "Show Clips as Icons"
msgstr "Mostra els clips com icones"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:515
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
msgid "Select One or More Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona una o mÃs carpetes"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
msgid "Select One or More Files"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un o mÃs fitxers"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:519
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
msgid "Close after importing files"
msgstr "Tanca desprÃs d'importar els fitxers"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:551
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
#, python-format
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
msgid "Errors occurred while importing."
msgstr "S'han produÃt errors durant la importaciÃ."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:653
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
msgid "View errors"
msgstr "Mostra els errors"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
msgid "An error occurred while importing."
msgstr "S'ha produÃt un error durant la importaciÃ."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:656
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
msgid "View error"
msgstr "Mostra l'error"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "S'ha produÃt un error en analitzar els fitxers"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:774
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "Els fitxers segÃents no es poden utilitzar amb el PiTiVi."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:777
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "El fitxer segÃent no es pot utilitzar amb el PiTiVi."
@@ -1174,26 +1616,28 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
-msgid "Snap Distance (pixels)"
-msgstr "DistÃncia de desplaÃament (pÃxels)"
+msgid "Snap distance"
+msgstr "DistÃncia de desplaÃament"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
-msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
+msgid ""
+"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
+"trimming."
msgstr ""
-"DistÃncia llindar (en pÃxels) que s'utilitzarà per a totes les operacions de "
-"desplaÃament"
+"Llindar (en pÃxels) en el quà dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o "
+"retallar-los."
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:14
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
msgid "Audio:"
msgstr "Ãudio:"
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:16
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
msgid "Video:"
msgstr "VÃdeo:"
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:18
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Text:"
#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
@@ -1244,56 +1688,60 @@ msgstr "Desagrupa els clips"
msgid "Group clips"
msgstr "Agrupa els clips"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:147
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Alinea els clips en funcià de les seves bandes sonores"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
-msgstr "S'han produÃt un o mÃs errors del GStreamer."
+msgstr "S'han produÃt un o mÃs errors de la GStreamer."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:180
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
msgid "Error List"
msgstr "Llista d'errors"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:181
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "S'ha informat dels errors segÃents:"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:239
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:254
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
msgid "Zoom Timeline"
msgstr "Amplia la lÃnia de temps"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:334
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
msgid "Add a Keyframe"
msgstr "Afegeix un fotograma clau"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:336
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
msgid "_Previous Keyframe"
msgstr "Fotograma clau _anterior"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:338
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
msgid "_Next Keyframe"
msgstr "Fotograma clau _segÃent"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
-msgid "Clip Background (Video)"
-msgstr "Fons del clip (vÃdeo)"
+msgid "Color for video clips"
+msgstr "Color per als clips de vÃdeo"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vÃdeo."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
-msgid "Clip Background (Audio)"
-msgstr "Fons del clip (Ãudio)"
+msgid "Color for audio clips"
+msgstr "Color per als clips d'Ãudio"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'Ãudio."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
-msgid "Selection Color"
+msgid "Selection color"
msgstr "Color de selecciÃ"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
@@ -1301,56 +1749,56 @@ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Es tenyiran amb aquest color els clips seleccionats."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
-msgid "Clip Font"
+msgid "Clip font"
msgstr "Tipus de lletra del clip"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "El tipus de lletra per als tÃtols dels clips"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:303
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "VÃs al principi de la lÃnia de temps"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:309
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
msgid "Go back one second"
msgstr "Retrocedeix un segon"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
msgid "Go forward one second"
msgstr "AvanÃa un segon"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:326
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "VÃs al final de la lÃnia de temps"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:530
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:554
msgid "Dock Viewer"
msgstr "Acobla el visualitzador"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:663
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:671
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140
msgid "Pause"
msgstr "Atura"
-#: ../pitivi/utils.py:76 ../pitivi/utils.py:100
+#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../pitivi/utils.py:79 ../pitivi/utils.py:103
+#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: ../pitivi/utils.py:82 ../pitivi/utils.py:106
+#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1359,11 +1807,37 @@ msgstr[1] "%d segons"
#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils.py:283
+#: ../pitivi/utils.py:319
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
+#~ msgid "Stop Playback"
+#~ msgstr "Atura la reproducciÃ"
+
+#~ msgid "_Render Project..."
+#~ msgstr "_Renderitza el projecte..."
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reinicia"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
+#~ msgstr "Mostra miniatures (vÃdeo)"
+
+#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
+#~ msgstr "Mostra les formes d'ona (Ãudio)"
+
+#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "DistÃncia llindar (en pÃxels) que s'utilitzarà per a totes les operacions "
+#~ "de desplaÃament"
+
+#~ msgid "Clip Background (Video)"
+#~ msgstr "Fons del clip (vÃdeo)"
+
+#~ msgid "Clip Background (Audio)"
+#~ msgstr "Fons del clip (Ãudio)"
+
#~ msgid "15 fps"
#~ msgstr "15 fps"
@@ -1476,21 +1950,6 @@ msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
#~ "No s'ha pogut instalÂlar %s\n"
#~ "El fitxer no Ãs un connector vÃlid"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "PreferÃncies"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "SecciÃ"
-
-#~ msgid "Reset to Factory Settings"
-#~ msgstr "Reinicieu als parÃmetres de fÃbrica"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Restaura"
-
-#~ msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
-#~ msgstr "No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi"
-
#~ msgid "No Objects Selected"
#~ msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat"
@@ -1513,12 +1972,6 @@ msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
#~ msgid "Import a clip"
#~ msgstr "Importa un clip"
-#~ msgid "<b>Audio:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ãudio:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video:</b>"
-#~ msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
-
#~ msgid "<b>Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Text:</b>"
@@ -1543,118 +1996,9 @@ msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Propietats del connector</b>"
-#~ msgid "Properties for <element>"
-#~ msgstr "Propietats de <element>"
-
-#~ msgid "1000 x 1000"
-#~ msgstr "1000 x 1000"
-
-#~ msgid "29.97 fps"
-#~ msgstr "29.97 fps"
-
-#~ msgid "6 channels (5.1)\n"
-#~ msgstr "6 canals (5.1)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AC-3\n"
-#~ "AAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "AC-3\n"
-#~ "AAC"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "AvanÃat..."
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "CÃdec:"
-
-#~ msgid "Container format"
-#~ msgstr "Format del contenidor"
-
-#~ msgid "Container format:"
-#~ msgstr "Format del contenidor:"
-
-#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
-#~ msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)"
-
-#~ msgid "Edit Project Settings..."
-#~ msgstr "Editeu els parÃmetres del projecte..."
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Carpeta"
-
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Carpeta:"
-
-#~ msgid "Frame rate:"
-#~ msgstr "Imatges per segon:"
-
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Imatges per segon"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "H.264"
-#~ msgstr "H.264"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "AlÃada"
-
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
-
-#~ msgid "Number of channels:"
-#~ msgstr "Nombre de canals:"
-
-#~ msgid "Render only the selected clips"
-#~ msgstr "Renderitza Ãnicament els clips seleccionats"
-
-#~ msgid "Sample Depth:"
-#~ msgstr "Profunditat de la mostra:"
-
-#~ msgid "Sample Rate:"
-#~ msgstr "Mostres per segon:"
-
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Mostres per segon"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
-
-#~ msgid "Scale:"
-#~ msgstr "Escala:"
-
-#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>S'està renderitzant la pelÂlÃcula</big></b>"
-
-#~ msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mida estimada del fitxer:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frames per second:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fotogrames per segon:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Phase:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fase:</b>"
-
-#~ msgid "Encoding first pass"
-#~ msgstr "S'està codificant la primera passada"
-
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "S'està renderitzant"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "Unknown Mib"
-#~ msgstr "Es desconeix la mida"
-
#~ msgid "Import from _Webcam..."
#~ msgstr "Importa des de la cÃmera _web..."
@@ -1734,57 +2078,6 @@ msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
#~ "Podeu arrossegar fitxers de connectors en aquesta llista per a \n"
#~ "instalÂlar-los, o escriviu per a cercar un connector en concret."
-#~ msgid "25 FPS"
-#~ msgstr "25 FPS"
-
-#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-#~ msgstr "<b>RÃtio d'aspecte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Format</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
-#~ msgstr "<b>Imatges per segon</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Predefineix</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
-#~ msgstr "<b>Mida (pÃxels)</b>"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Canals:"
-
-#~ msgid "Display Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Mostra el rÃtio d'aspecte"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "InformaciÃ"
-
-#~ msgid "Pixel Aspect Ratio"
-#~ msgstr "RÃtio d'aspecte del pÃxel"
-
-#~ msgid "Project title:"
-#~ msgstr "TÃtol del projecte:"
-
-#~ msgid "Sample depth:"
-#~ msgstr "Profunditat de la mostra:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Mostres per segon:"
-
-#~ msgid "Standard PAL"
-#~ msgstr "PAL estÃndard"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Any:"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
#~ msgid "Screencast"
#~ msgstr "Screencast"
@@ -1794,12 +2087,6 @@ msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
#~ msgid "Start Istanbul"
#~ msgstr "Inicia l'Istanbul"
-#~ msgid "Browse projects..."
-#~ msgstr "Navega pels projectes..."
-
-#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
-#~ msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
@@ -1978,9 +2265,6 @@ msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
#~ msgid "Video Preset"
#~ msgstr "Valors predeterminats del vÃdeo"
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Amplada:"
-
#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]