[eog] Updated Esperanto translation



commit 4cc4a9d603e4bdf8a9b7349aba8810f4b8720d0a
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Wed Feb 22 19:58:06 2012 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1290 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 645 insertions(+), 645 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f4d9e3b..3154c37 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,17 +9,19 @@
 # Leo ARIAS < >, 2011.
 # Michael MORONI < >, 2011.
 # Shane D < >, 2011.
-# Szabolcs Szilva < >, 2011.
+# Szabolcs SZILVA < >, 2011.
+# Diego SOUZA < >, 2011.
+# Matt PEPERELL < >, 2011.
+# Patrick (Petriko) Oudejans < >, 2011.
 # Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 06:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 19:35+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -27,10 +29,10 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 17:16+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 18:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -44,27 +46,27 @@ msgstr ""
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Montri \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Movi sur ilobreton"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Forigi ilobreton"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
 
@@ -72,630 +74,542 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
 msgid "Separator"
 msgstr "Disigilo"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktivigi plenekranan reÄimon per duobla klako"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Plenekrane per duklako"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "ReÅargi la bildon"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "ReÅargi la nunan bildon"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Dato en statobreto"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Montri la daton de la bildo en la fenestra statobreto"
-
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Folimumi kaj turni bildojn"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+#: ../src/eog-window.c:2647
+#: ../src/main.c:171
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildomontrilo"
 
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Foliumi kaj turni bildojn"
+
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Apertura valoro:"
+#: ../src/eog-window.c:4627
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Ecoj de bildo"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "AÅtoro:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_AntaÅa"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bajtoj:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sekva"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameraa modelo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopirajto:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "LarÄo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Dato/Tempo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Alto:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "Priskribo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detaloj"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bajtoj:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Ekspona daÅro:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dosierujo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "Fulmilo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Äenerale"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Fokusdistanco:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Apertura valoro:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Äenerale"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Ekspona daÅro:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "Alto:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Fokusa distanco:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Rapideca pritakso de ISO:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Fulmilo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bildatributoj"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Rapideca pritakso de ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ålosilvortoj:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mezur-reÄimo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Location:"
-msgstr "Loko:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameraa modelo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatumoj"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Dato/Tempo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mezur-reÄimo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "Nomo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Loko:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ålosilvortoj:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "LarÄo:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "AÅtoro:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sekva"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopirajto:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "_AntaÅa"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Detaloj"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatumoj"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Konservi kiel"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> originala dosiernomo"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> nombrilo"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Elekti dosierujon"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Celdosierujo:"
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Dosiernoma formo:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "AntaÅmontro de dosiernomo"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Elektu dosierujon"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Dosiervojaj specifoj"
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Celdosierujo:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Dosiernomformo:"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Dosiervojaj specifoj"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Agordoj"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Eknombrigi je:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Renomi de:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "AnstataÅigi spacojn per substrekoj"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Opcioj"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Konservi kiel"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Alinomigi de:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "LanÄi nombrilon je:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "Al:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "AntaÅmontro de dosiernomo"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Kiel _fono"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Kiel kvadrata _desegno"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Plibonigoj de bildo"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Kiel kutima k_oloro:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Glatigi bild_ojn kiam malpligrandigitaj"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Kiel kutima koloro:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Glatigi b_ildojn kiam pligrandigitaj"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fono"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_AÅtomata orientiÄo"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Fonkoloro"
+msgid "Background"
+msgstr "Fono"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Koloro por travideblaj zonoj"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Kiel propra koloro:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "_Pligrandigi bildojn plenekrane"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Fonkoloro"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Bildo-plibonigoj"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Travideblaj partoj"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Bildo-vido"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Kiel kvadrata _desegno"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Bildo-zomo"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Kiel propra k_oloro:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Kromprogramoj"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Koloro por travideblaj zonoj"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Kiel _fono"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundoj"
+msgid "Image View"
+msgstr "Vido de bildo"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Pligrandigo de bildo"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Å_anÄi bildon post:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "E_tendi bildojn plenekrane"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Agordoj"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvenco"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Bildoprezento"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Glataj bildoj kiam pligrandig_ita"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "ÅanÄi bildon po_st:"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Grataj bild_oj kiam malpligrandigita"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundoj"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Travideblaj partoj"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Iteracia sinsekvo"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_AÅtomata orientiÄo"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Bildoprezento"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Iteracio sinsekvo"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromprogramoj"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Pli granda valoro ol 0 fiksas la sekundojn, kiuj pasas inter du sekvaj "
-"aÅtomate-ÅanÄitaj bildoj. Nulo elÅaltas la aÅtomatan ciklon."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "AÅtomata orientiÄo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Äu la bildo devus rotaci aÅtomate baziÄante sur EXIF-orientiÄo?"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Permesi zomon pli granda ol 100% komence"
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "La koloro, kiu kutime plenigas la areon malantaÅ la bildo. Se la Ålosilo use-background-color ne estas agordita, la koloro estas do difinita de la aktiva GTK+-etoso."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "AÅtomata orientiÄo"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoli bildon"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Äu la bildo estus interpolita aÅ malpligrandigita. Tio kondukas al plibona kvalito sed Äi estas iom malplirapida ol neinterpolataj bildoj."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Malfermi Äefan fenestron sen demandi pri konservi ÅanÄojn."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoli bildon"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Malfruo je sekundoj Äis la montro de sekva bildo"
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Äu la bildo estus ekstrapolita aÅ pligrandigita. Tio kondukas al konfuza kvalito sed Äi estas iom malplirapida ol neekstrapolataj bildoj."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr ""
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Travidebleca indikilo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Eksteraj programoj uzeblaj por redakti bildojn"
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Äi difinas kiel travidebleco estus indikita. Validaj valoroj estas CHECK_PATTERN, COLOR kaj NONE. Se COLOR estas elektita, do la Ålosilo trans-color difinas la valoron de la uzata koloro."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapoli bildon"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Rulumi por pligrandigi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Äu la rulumilo estus uzata por pligrandigo?"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Pligrandig-obligilo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "La aplikenda obligilo kiam uzanta la rulumilon de la muso por pligrandigi. Äi tiu valoro difinas la pligrandigpaÅojn uzatajn po rulumo. Ekzemple, 0.05 egalas al 5% de pligrandigo po unuopa rulumo kaj 1.00 egalas al 100% de pligrandigo."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Travidebleca koloro"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Se la Ålosilo pri travidebleco estas agordita per COLOR, do Äi tiu Ålosilo difinas la koloron, kiu estas uzata por indiki travideblecon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Uzi propran fonkoloron"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoli bildon"
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Se Äi tiu estas enÅaltita, la koloro agordita per la Ålosilo background-color estos uzata por plenigi la areon malantaÅ la bildo. Se Äi ne estas agordita, la aktuala GTK+-etoso difinos la plenumkoloron."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Listo de aktivaj kromprogramoj. Äi ne enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
-"kromprogramoj. Vidu la dosieron .eog-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
-"specifa kromprogramo."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "MaÅigi tra la bildosinsekvo"
+msgstr "Iteracii per la bildosinsekvo"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Rulumilo zumi"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Äu la sinsekvo de bildoj devus montri en senfina iteracio."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Montri/kaÅi la bildgaleripanelajn rulumilojn. "
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Permesi pligrandigi pli ol 100% komence"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Montri/kaÅi la bildgaleripanelajn."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Se Äi tiu estas agordita kiel FALSE etaj bildoj ne estos streÄita por adapti al ekrano komence."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Montri/kaÅi la fenestran flankopanelon."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Malfruo je sekundoj Äis la montro de la sekva bildo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Montri/kaÅi la fenestran statusobreton."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Valoro pli granda ol 0 fiksas la sekundojn, kiuj pasas inter du sekvaj aÅtomate ÅanÄitaj bildoj. Nulo elÅaltas la aÅtomatan ciklon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Montri/kaÅi la fenestran ilobreton"
+msgstr "Montri/kaÅi la fenestran ilobreton."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Montri/kaÅi la fenestran statusobreton."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Montri/kaÅi la bildgalerian fenestron."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "La pozicio de la bildgaleria fenestro. Agordu al 0 por malsupre, 1 por maldekstre, 2 por supre kaj 3 por dekstre."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Äu la bildgaleripanelo estus aligrandigebla?"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Travidebleca Koloro"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Montri/kaÅi la fenestran flankopanelon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Travidebleca indikilo"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Montri/kaÅi la bildgaleripanelajn rulumilojn."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Rubigi bildojn sen demandi"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Malfermi Äefan fenestron sen demandi pri konservi ÅanÄojn."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Uzu individuamenda fonokoloro"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Rubigi bildojn sen demandi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Se enÅaltite, Okulo de GNOME ne demandos konfirmon kiam vi movas bildojn en la rubujon. Äi ankoraÅ demandos se iu ajn el la dosieroj ne moveblas en la rubujon kaj do anstataÅe estos viÅata."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Äu la bildgaleripanelo estus regrandigebla."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Äu la dosierelektilo montru la bildodosierujon de la uzanto se neniu bildo estas Åargita?"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Se enÅaltite, kaj neniu bildo estas Åargita en la aktiva fenestro, la dosierelektilo montros la bildodosierujon de la uzanto uzante la specialajn XDG-dosierujojn. Se elÅaltita, aÅ se neniu bildodosierujo estas agordita, la nuna dosierujo estas montrata."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Äu la listo kun metadatumoj en la agordo-dialogujo havu sian propran paÄon?"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Äu la bildo devus rotaci aÅtomate bazi de EXIF orientiÄo."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Se enÅaltite, la detala listo kun metadatumoj en la agordo-dialogujo estos movata al propra paÄo en la dialogujo. Tio igu la dialogujon pli uzebla sur malgrandaj ekranoj, ekzemple retlibroj. Se elÅaltita, la listo estas montrata sur la paÄo kun metadatumoj."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Eksteraj programoj uzeblaj por redakti bildojn"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Äu la rulumilo uzus zomi."
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "La nomo de la labortabla dosiero (inkluzive â.desktopâ) de la aplikaÄo uzota por modifi bildojn (kiam la butono âModifi bildonâ el la ilaro estas alklakita). Se vi lasos la kampon malplena Äi tiu trajto estos elÅaltita."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Äu la sinsekvo de bildoj devus montri en senfina iteracio."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zom-obligilo"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fermi _sen konseri"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
-msgid "Question"
-msgstr "Demando"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Se vi ne konservas, viaj sÌanÄoj perdiÄos."
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "CÌu konservi ÅanÄojn de la bildo \"%s\" antauÌ eliro?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
-#, c-format
-msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Estas %d bildo kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservi ÅanÄojn antaÅ fermi?"
-msgstr[1] ""
-"Estas %d bildoj kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservi ÅanÄojn antaÅ fermi?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
-msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "_Elektu la bildojn kiujn vi volas konservi:"
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Listo de aktivaj kromprogramoj. Äi ne enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromprogramoj. Vidu la dosieron .eog-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromprogramo."
 
-#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Se vi ne konservas, cÌiuj viaj sÌanÄoj perdiÄos."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Mistero aÅ malsubton dosieroformato"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Bildomontrilo ne povas determini subtenata skribebla dosierformo bazita sur "
-"la dosiernomo."
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Plenekrane per duklako"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Bonvolu provi malsaman dosiersufikson kiel .png aÅ .jpg."
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktivigi plenekranan reÄimon per duobla klako"
 
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "ReÅargi la bildon"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Äiuj dosieroj"
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "ReÅargi la nunan bildon"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "Subtenataj bildodosieroj"
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Dato en statobreto"
 
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bildero"
-msgstr[1] "bilderoj"
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Montri la daton de la bildo en la fenestra statobreto"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Malfermi bildon"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermi _sen konseri"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Konservi bildon"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+msgid "Question"
+msgstr "Demando"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Malfermi dosierujon"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se vi ne konservas, viaj ÅanÄoj perdiÄos."
 
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
 #, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformo sur malsarÄis bildon."
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "CÌu konservi ÅanÄojn de la bildo \"%s\" antaÅ eliro?"
 
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
 #, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformo fiaskis."
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Estas %d bildo kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservi ÅanÄojn antaÅ fermi?"
+msgstr[1] "Estas %d bildoj kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservi ÅanÄojn antaÅ fermi?"
 
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF ne  subteni por Äi tiu dosierformu."
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Elektu la bildojn kiujn vi volas konservi:"
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Fiaskis SarÄi Bildon."
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Se vi ne konservas, Äiuj viaj ÅanÄoj perdiÄos."
 
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Neniu bildo sarÄis."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
 
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Vi ne havi la necesajn permesojn por savi la dosieron."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_ReÅargi"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:3847
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Konservi _kielâ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Ne eblis Åargi bildon '%s'."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Ne povis krei provizoran dosieron por konservi: %s"
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Ne eblis konsrvi bildon %s."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne povis krei memoron por Åargi JPEG-dosieron"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Neniu bildoj trovis en '%s'."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "La difinita lokoj ne enhavas bildojn."
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
@@ -762,156 +676,235 @@ msgid "South"
 msgstr "Sudo"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119
+#: ../src/eog-exif-util.c:159
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Nuligi"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lenso)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "_ReÅargi"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm filmo)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Konservi _kielâ"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Mistero aÅ malsubton dosieroformato"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Bildomontrilo ne povas determini subtenata skribebla dosierformo bazita sur la dosiernomo."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Bonvolu provi malsaman dosiersufikson kiel .png aÅ .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Ne povis Åargi bildon '%s'."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Äiuj dosieroj"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Subtenataj bildodosieroj"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
+#: ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "bildero"
+msgstr[1] "bilderoj"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Malfermi bildon"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Konservi bildon"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Malfermi dosierujon"
+
+#: ../src/eog-image.c:616
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Ne eblis konsrvi bildon %s."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformo sur malsarÄis bildon."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:644
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Neniu bildoj trovis en '%s'."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformo fiaskis."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "La difinita lokoj ne enhavas bildojn."
+#: ../src/eog-image.c:1105
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF ne  subteni por Äi tiu dosierformu."
+
+#: ../src/eog-image.c:1254
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Fiaskis SarÄi Bildon."
+
+#: ../src/eog-image.c:1835
+#: ../src/eog-image.c:1955
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Neniu bildo sarÄis."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843
+#: ../src/eog-image.c:1964
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Vi ne havi la necesajn permesojn por savi la dosieron."
+
+#: ../src/eog-image.c:1853
+#: ../src/eog-image.c:1975
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por konservi: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Ne eblis krei memoron por Åargi JPEG-dosieron"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonate"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Dosiergrando:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Montri la dosierujon kiu enhavas Äi tiu dosieron en la dosieradministrilo"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Bildagordoj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "La bildo kies presagordoj estos agordi"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
-msgstr "PaÄagordo"
+msgstr "Agordoj de paÄo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "La informoj por la paÄo kie la bildo presos"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "Pozicio"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "Ma_ldekstre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "Dekst_re:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "Su_pre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Su_be:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "M_eze:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "AmbaÅ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "_LarÄo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alto:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalado:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unuo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetroj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Coloj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
-msgstr "AntaÅmontro"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonate"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lenso)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm filmo)"
+msgstr "AntaÅrigardo"
 
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
@@ -927,12 +920,12 @@ msgstr "kiel Äi estas"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
 msgid "Taken on"
 msgstr "Fari je"
 
@@ -943,7 +936,7 @@ msgstr "AlmenaÅ du dosieroj estas egalaj."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
-msgstr "Ne povis montri helpon por Bildomontrilo"
+msgstr "Ne eblis montri helpon por Bildomontrilo"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -955,21 +948,22 @@ msgstr " (nevalida unikodo)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i rastrumero  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i rastrumeroj  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-window.c:2795
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "K_aÅi"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -978,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "La bildo \"%s\" estis modifita de ekstera aplikaÄo.\n"
 "Vi volas reÅarÄi Äin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"
@@ -988,17 +982,17 @@ msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Konservas bildoj \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Malfermas bildo \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1007,48 +1001,52 @@ msgstr ""
 "Eraro dum presi dosieron:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktilo de ilobretoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2537
 msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Reagordi al defauÌlto"
+msgstr "_Reagordi al defaÅlto"
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
 "  Dani RodrÃguez https://launchpad.net/~danielrm93\n";
+"  Diego Souza https://launchpad.net/~diegosouza-br-deactivatedaccount\n";
 "  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n";
 "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
 "  Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n";
 "  Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n";
 "  Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n";
+"  Matt Peperell https://launchpad.net/~r-launchpad-sites-mat-tp\n";
 "  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n";
+"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n";
 "  Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n";
 "  Szabolcs Szilva https://launchpad.net/~szabolcsszilva\n";
 "GNOME Contributions:\n"
 "  Tiffany ANTOPOLSKI"
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2650
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "La bildomontrilo GNOME."
+msgstr "La bildomontrilo de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2757
 msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "Eraro dum lanÄis Sistemagordoj:"
+msgstr "Eraro dum lanÄis Sistemagordojs: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2793
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Malfermi fonajn agordojn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1057,11 +1055,11 @@ msgstr ""
 "La bildo \"%s\" estis difinita kiel labortabla fono.\n"
 "Äu vi volas modifi Äian aperon?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3276
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Konservi bildoj lokeâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1070,15 +1068,12 @@ msgstr ""
 "Äu vi estas certa ke vi volas movi na\n"
 "\"%s\" rubujen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
-msgstr ""
-"Rubujo por \"%s\" ne povis trovi.  Äu vi volas forigi Äi tiu bildo konstante?"
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "Rubujo por \"%s\" ne eblis trovi. Äu vi volas forigi tiun bildon konstante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3364
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,437 +1082,442 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
-"Äu vi estas certa ke vi volas movi\n"
-"la selektan bildon rubuje?"
+"Äu vi certe volas movi\n"
+"la elektitan bildon rubujen?"
 msgstr[1] ""
-"Äu vi estas certa ke vi volas movi\n"
-"la %d selektajn bildojn rubuje?"
+"Äu vi certe volas movi\n"
+"la %d elektitajn bildojn rubujen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
-msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Iom elektitajn bildojn ne povas esti movitaj al la rubujo kaj estos forigita "
-"daÅre. Äu vi estas certa ke vi volas daÅrigi?"
+#: ../src/eog-window.c:3369
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Iom elektitajn bildojn ne povas esti movitaj al la rubujo kaj estos forigita daÅre. Äu vi estas certa ke vi volas daÅrigi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3386
+#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Movi _rubujen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3388
 msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "Ne _demandi denove dum Äi tiu sesio"
+msgstr "Ne _demandi denove dum Äi tiu seanco"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3447
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Ne posis atingi rubujon."
+msgstr "Ne eblis atingi rubujon."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Ne povis forigi dosieron"
+msgstr "Ne eblis forigi dosieron"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Eraro dum forigis bildon %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Image"
 msgstr "B_ildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_View"
 msgstr "_Vido"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Go"
-msgstr "I_ri"
+msgstr "E_k"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Iloj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Malfermiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Open a file"
 msgstr "Malfermi dosieron"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermi la fenestron"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Il_obreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redakti la aplikaÄa Ilobreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Agordoj de bildomontrilo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Helpo pri Äi tiu aplikaÄo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "About this application"
 msgstr "Pri Äi tiu aplikaÄo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ilobre_to"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "ÅanÄi la videblecon de la ilobreto en la nuna fenestro"
+msgstr "Tio ÅanÄas la videblecon de la ilobreto en la aktuala fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statobreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "ÅanÄi la videblecon de la statobreto en la nuna fenestro"
+msgstr "Tio ÅanÄas la videblecon de la statobreto en la aktuala fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildgalerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "ÅanÄi la videblecon de la bildgaleripanelo en nuna fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "ÅanÄi la videblecon de la flanka breto en la nuna fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "_Save"
 msgstr "Kon_servi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Konservi ÅanÄojn de nunajn selektajn bildojn"
+msgstr "Konservi ÅanÄojn de nunajn elektitajn bildojn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Open _with"
 msgstr "Malfermi _per"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Malfermi la selekta bildo per malsama aplikaÄo"
+msgstr "Malfermi la elektita bildo per malsama aplikaÄo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Konservi la selektan bildon sub malsama nomo"
+msgstr "Konservi la elektitan bildon sub malsama nomo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Malfermi enhavan _dosierujon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Montri la dosierujon kiu enhavas Äi tiu dosieron en la dosieradministrilo"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Presiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Print the selected image"
-msgstr "Presi la selektan bildon"
+msgstr "Presi la elektitan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ago_rdoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Montri la atributojn kaj metadatumojn de la seleka bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Malfari"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Malfari antaÅan ÅanÄojn en la bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Renversi _horizontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speguli la bildon horizontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Renversi _vertikale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speguli la bildon vertikale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Tu_rni dekstrume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Turni la bildon laÅ 90 gradoj dekstrume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Turni maldekstrumen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Turni la bildon 90 gradoj maldekstrume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Fiksi kiel labortabla fono"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Fiksi la selektan bildon kiel la labortabla fono"
+msgstr "Fiksi la elektitan bildon kiel la labortabla fono"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Movi la selektan bildon al la rubodosierujo"
+msgstr "Movi la elektitan bildon al la rubodosierujo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopii la elektitan bildon en la tondujo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "E_nzomi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Pligrandigas la bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "E_lzomi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "KuntiriÄi la bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normala grando"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Montri la bildon en normala amplekso"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tutekrano"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Montri la nunan bildon per tutekrana reÄimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "PaÅzigi la bildserion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pauáigi aÅ daÅrigi la bildserion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Plej bona adekvateco"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapti la bildon al la fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "_Previous Image"
-msgstr "_AntauÌa bildo"
+msgstr "_AntaÅa bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3920
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Iri al antaÅa bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Sekva bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Iri al sekva bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:3937
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Unua bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Iri al unua bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3940
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Lasta bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Iri al lasta bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Hazarda bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Iri al hazarda bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Bi_ldoprezento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3947
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "LanÄi bildoserian vidon de la bildoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Previous"
 msgstr "AntaÅa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Right"
 msgstr "Dekstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Left"
 msgstr "Maldekstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Montri dosierujon"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "In"
 msgstr "En"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Out"
 msgstr "El"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Fit"
 msgstr "Adapti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubigi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4411
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Uzi %s modifi la nunan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4413
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Redakti bildon"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66
 msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Bildomontrilo GNOME"
+msgstr "Bildomontrilo de GNOME"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Malfermi en tutekrana reÄimo"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "ElÅalti bildgalerion"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Malfermi per bildoseria reÄimo"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "LanÄi novan instancon anstataÅ reuzo de ekzistanta"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Malfermi en unusola fenestro. Se pluraj fenestroj malfermiÄis la unua estos uzata"
+
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Montri la version de la programo"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:111
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[DOSIEROâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:124
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
-"opcioj."
+msgstr "Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj opcioj."
 
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "Agordoj de Okulo de GNOMEo"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 #~ "Public License for more details.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke Äi estos utila, sed SEN "
-#~ "IA AJN GARANTIO; ecÌ sen la implica garantio de NEGOCEBLO auÌ ADAPTADO AL "
+#~ "IA AJN GARANTIO; eÄ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aÅ ADAPTADO AL "
 #~ "IU APARTA CELO. Vidu la Äeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
 #~ "detaloj.\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]