[gparted] Updated Romanian Translation



commit 3048fa8ad11a229c2a7035ea51698fb3cc26d8da
Author: Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Wed Feb 22 19:12:34 2012 +0100

    Updated Romanian Translation

 help/ro/ro.po |  999 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/ro.po      | 1012 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 2 files changed, 1181 insertions(+), 830 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 854191d..a44f288 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -5,24 +5,26 @@
 # Nichita Utiu <nikita utiu gmail com>, 2010.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 # Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>, 2011.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-12 11:31+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 19:06+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>\n"
+"Language-Team: Echipa de traducere Ãn limba romÃnÄ Gnome RomÃnia <gnomero-"
+"list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:279(None)
+#: C/gparted.xml:292(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 msgstr ""
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului"
 
 #: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
 #: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
+#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para) C/gparted.xml:152(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "Proiectul GParted"
 
@@ -44,16 +46,17 @@ msgid ""
 "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
 "organization while preserving the partition contents."
 msgstr ""
-"GParted este Editorul de partiÈii Gnome pentru crearea, reorganizarea Èi "
-"Ètergerea parÈilor de disc. GParted vÄ permite sÄ modificaÈi organizarea "
-"partiÈilor pÄstrÃnd conÈinutul acestora."
+"GParted este editorul de partiÈii Gnome pentru crearea, reorganizarea Èi "
+"Ètergerea partiÈiilor de disc. GParted vÄ permite sÄ modificaÈi organizarea "
+"partiÈiilor pÄstrÃnd conÈinutul acestora."
 
 #: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgstr "2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
 #: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
+#: C/gparted.xml:151(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Curtis Gedak"
 
@@ -69,11 +72,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copierea, distribuirea Èi/sau modificarea acestui document este permisÄ Ãn "
 "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
-"1.1 sau orice versiune ulterioarÄ publicatÄ de Free Software Foundation fÄrÄ "
-"Invariant Sections, fÄrÄ Front-Cover Texts Èi fÄrÄ Back-Cover Texts. PuteÈi "
-"gÄsi o copie a GFDL la acestÄ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">legÄturÄ</ulink> sau Ãn fiÈierul COPYING-DOCS distribuit ÃmpreunÄ cu "
-"acest manual."
+"1.1 sau orice altÄ versiune ulterioarÄ publicatÄ de Free Software Foundation "
+"fÄrÄ Invariant Sections, fÄrÄ Front-Cover Texts Èi fÄrÄ Back-Cover Texts. "
+"PuteÈi gÄsi o copie a GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">aici</"
+"ulink> sau Ãn fiÈierul COPYING-DOCS distribuit ÃmpreunÄ cu acest manual."
 
 #: C/gparted.xml:75(firstname)
 msgid "Curtis"
@@ -88,74 +90,86 @@ msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
 #: C/gparted.xml:103(revnumber)
+msgid "GParted Manual V1.4"
+msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.4"
+
+#: C/gparted.xml:104(date)
+msgid "February 2012"
+msgstr "Februarie 2012"
+
+#: C/gparted.xml:108(para)
+msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted"
+
+#: C/gparted.xml:112(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.3"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.3"
 
-#: C/gparted.xml:104(date)
+#: C/gparted.xml:113(date)
 msgid "January 2011"
 msgstr "Ianuarie 2011"
 
-#: C/gparted.xml:108(para)
+#: C/gparted.xml:117(para)
 msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
+#: C/gparted.xml:121(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.2"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.2"
 
-#: C/gparted.xml:113(date)
+#: C/gparted.xml:122(date)
 msgid "June 2010"
 msgstr "Iunie 2010"
 
-#: C/gparted.xml:117(para)
+#: C/gparted.xml:126(para)
 msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.6.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
+#: C/gparted.xml:130(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "Gparted - Manualul utilizatorului V1.1"
 
-#: C/gparted.xml:122(date)
+#: C/gparted.xml:131(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Iulie 2009"
 
-#: C/gparted.xml:126(para)
+#: C/gparted.xml:135(para)
 msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.4.6 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
+#: C/gparted.xml:139(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.0"
 msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V1.0"
 
-#: C/gparted.xml:131(date)
+#: C/gparted.xml:140(date)
 msgid "January 2009"
 msgstr "Ianuarie 2009"
 
-#: C/gparted.xml:135(para)
+#: C/gparted.xml:144(para)
 msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.4.2 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
+#: C/gparted.xml:148(revnumber)
 msgid "GParted Manual V0.3.9"
 msgstr "GParted - Manualul utilizatorului V0.3.9"
 
-#: C/gparted.xml:140(date)
+#: C/gparted.xml:149(date)
 msgid "September 2008"
 msgstr "Septembrie 2008"
 
-#: C/gparted.xml:144(para)
+#: C/gparted.xml:153(para)
 msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
 msgstr "Descrie versiunea 0.3.9 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.8.0 a lui GParted"
+#: C/gparted.xml:158(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Acest manual descrie versiunea 0.12.0 a lui GParted"
 
-#: C/gparted.xml:154(title)
+#: C/gparted.xml:163(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Sugestii"
 
-#: C/gparted.xml:155(para)
+#: C/gparted.xml:164(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
 "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
@@ -163,43 +177,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pentru a raporta o eroare sau pentru a face o sugestie cu privire la "
 "aplicaÈia <application>gparted</application> sau la acest manual, urmaÈi "
-"instrucÈiunile de pe <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php";
+"instrucÈiunile de la <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php";
 "\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:169(title)
+#: C/gparted.xml:178(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducere"
 
-#: C/gparted.xml:170(para)
+#: C/gparted.xml:179(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
 "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
 msgstr ""
 "AplicaÈia <application>gparted</application> este editorul de partiÈii GNOME "
-"pentru a crea, reorganiza Èi Èterge partiÈiile discului."
+"pentru a crea, reorganiza Èi Èterge partiÈi de disc."
 
-#: C/gparted.xml:174(para)
+#: C/gparted.xml:183(para)
 msgid ""
 "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
 "<application>gparted</application> application enables you to change the "
 "partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Un disc poate fi subdivizat Ãn una sau mai multe partiÈii. AplicaÈia "
+"Un disc poate fi ÃmpÄrÈit Ãn una sau mai multe partiÈii. AplicaÈia "
 "<application>gparted</application> vÄ permite sÄ modificaÈi organizarea "
 "partiÈiilor pe un dispozitiv disc pÄstrÃnd conÈinutul partiÈiei."
 
-#: C/gparted.xml:185(para)
+#: C/gparted.xml:194(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "Crearea unei tabele de partiÈii pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:190(para)
+#: C/gparted.xml:199(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr ""
 "Activarea Èi dezactivarea indicatoarelor de partiÈie precum âbootâ Èi "
 "âhiddenâ (ascuns)."
 
-#: C/gparted.xml:195(para)
+#: C/gparted.xml:204(para)
 msgid ""
 "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
 "label, copy, and paste."
@@ -207,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "Efectuarea de acÈiuni cu partiÈii precum crearea, Ètergerea, "
 "redimensionarea, mutarea, verificarea, etichetarea, copierea Èi lipirea."
 
-#: C/gparted.xml:180(para)
+#: C/gparted.xml:189(para)
 msgid ""
 "With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
 "tasks: <placeholder-1/>"
@@ -215,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "Cu <application>gparted</application> puteÈi realiza urmÄtoarele sarcini: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:203(para)
+#: C/gparted.xml:212(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Editarea partiÈiilor poate duce la PIERDEREA DATELOR."
+msgstr "Editarea partiÈiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: C/gparted.xml:206(para)
+#: C/gparted.xml:215(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
 "to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
@@ -229,10 +243,10 @@ msgstr ""
 "AplicaÈia <application>gparted</application> este proiectatÄ pentru a vÄ "
 "permite sÄ editaÈi partiÈii reducÃnd riscul pierderii datelor. AplicaÈia "
 "este testatÄ cu grijÄ Èi este utilizatÄ de echipa proiectului GParted. "
-"TotuÈi, pierderea datelor poate sÄ aibÄ loc din cauza erorilor de software, "
-"problemelor de hardware, sau cÄderilor de curent."
+"Pierderile de date din cauza problemelor software, hardware ori a cÄderilor "
+"de curent electric nu pot fi ÃnsÄ evitate."
 
-#: C/gparted.xml:215(para)
+#: C/gparted.xml:224(para)
 msgid ""
 "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
 "partitions outside of the <application>gparted</application> application "
@@ -242,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "partiÈii Ãn afara aplicaÈiei <application>gparted</application> Ãn timp ce "
 "aceasta ruleazÄ."
 
-#: C/gparted.xml:221(para)
+#: C/gparted.xml:230(para)
 msgid ""
 "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
 "application> application."
@@ -250,23 +264,23 @@ msgstr ""
 "SunteÈi sfÄtuit sÄ creaÈi o copie de siguranÈÄ a datelor Ãnainte de a "
 "utiliza aplicaÈia <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:230(title)
+#: C/gparted.xml:239(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Primii paÈi"
 
-#: C/gparted.xml:236(title)
+#: C/gparted.xml:245(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "Pornirea lui gparted"
 
-#: C/gparted.xml:237(para)
+#: C/gparted.xml:246(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr "PuteÈi porni <application>gparted</application> Ãn urmÄtoarele moduri:"
 
-#: C/gparted.xml:242(term)
+#: C/gparted.xml:251(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Meniul <guimenu>AplicaÈii</guimenu>"
+msgstr "Din meniul <guimenu>AplicaÈii</guimenu>"
 
-#: C/gparted.xml:244(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
 "Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -275,15 +289,15 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Editorul de partiÈii GParted</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:250(term)
+#: C/gparted.xml:259(term)
 msgid "Command line"
-msgstr "Linia de comandÄ"
+msgstr "Din linia de comandÄ"
 
-#: C/gparted.xml:252(para)
+#: C/gparted.xml:261(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "ExecutaÈi urmÄtoarea comandÄ: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:258(para)
+#: C/gparted.xml:267(para)
 msgid ""
 "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
 "disk devices."
@@ -291,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "La pornire, <application>gparted</application> va scana calculatorul pentru "
 "dispozitive disc."
 
-#: C/gparted.xml:267(title)
+#: C/gparted.xml:276(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Fereastra gparted"
 
-#: C/gparted.xml:268(para)
+#: C/gparted.xml:277(para)
 msgid ""
 "When you start <application>gparted</application>, the following window is "
 "displayed:"
@@ -303,26 +317,26 @@ msgstr ""
 "CÃnd porniÈi <application>gparted</application>, urmÄtoarea fereastrÄ va fi "
 "afiÈatÄ:"
 
-#: C/gparted.xml:275(title)
+#: C/gparted.xml:288(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr "Fereastra gparted"
 
-#: C/gparted.xml:282(phrase)
+#: C/gparted.xml:295(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr "AfiÈeazÄ fereastra principalÄ gparted."
 
-#: C/gparted.xml:288(para)
+#: C/gparted.xml:301(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> window contains the following "
 "elements:"
 msgstr ""
 "Fereastra <application>gparted</application> conÈine urmÄtoarele elemente:"
 
-#: C/gparted.xml:294(term)
+#: C/gparted.xml:307(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Bara de meniu"
 
-#: C/gparted.xml:296(para)
+#: C/gparted.xml:309(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
@@ -330,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "Meniurile de pe bara de meniu conÈin toate comenzile de care aveÈi nevoie "
 "pentru a lucra cu dispozitive disc Ãn <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:304(term)
+#: C/gparted.xml:317(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Bara de unelte"
 
-#: C/gparted.xml:306(para)
+#: C/gparted.xml:319(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -342,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "Bara de unelte conÈine un subset de comenzi pe care le puteÈi accesa din "
 "bara de meniu."
 
-#: C/gparted.xml:313(term)
+#: C/gparted.xml:326(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr "Zona de afiÈare graficÄ"
 
-#: C/gparted.xml:315(para)
+#: C/gparted.xml:328(para)
 msgid ""
 "The graphic display area contains the visual representation of the "
 "partitions on the selected disk device."
@@ -354,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "Zona de afiÈare graficÄ conÈine reprezentarea vizualÄ a partiÈiilor de pe "
 "dispozitivul disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:322(term)
+#: C/gparted.xml:335(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr "Zona de afiÈare text"
 
-#: C/gparted.xml:324(para)
+#: C/gparted.xml:337(para)
 msgid ""
 "The text display area contains the text list of the partitions on the "
 "selected disk device."
@@ -366,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Zona de afiÈare text conÈine textul listei partiÈiilor de pe dispozitivul "
 "disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:331(term)
+#: C/gparted.xml:344(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Bara de stare"
 
-#: C/gparted.xml:333(para)
+#: C/gparted.xml:346(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>gparted</"
 "application> activity or the number of operations pending."
@@ -378,18 +392,18 @@ msgstr ""
 "Bara de stare afiÈeazÄ informaÈii despre activitatea curentÄ sau numÄrul de "
 "operaÈii Ãn aÈteptare din <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:341(term)
+#: C/gparted.xml:354(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr "Panoul de informaÈii despre dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:343(para)
+#: C/gparted.xml:356(para)
 msgid ""
 "The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 "Panoul de informaÈii despre dispozitiv afiÈeazÄ detalii despre dispozitivul "
 "disc selectat."
 
-#: C/gparted.xml:347(para)
+#: C/gparted.xml:360(para)
 msgid ""
 "By default the device information pane is not shown. To show the device "
 "information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -399,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a-l afiÈa, selectaÈi <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
 "guimenu><guimenuitem>InformaÈii dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:355(term)
+#: C/gparted.xml:368(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr "Panoul de operaÈii Ãn aÈteptare"
 
-#: C/gparted.xml:357(para)
+#: C/gparted.xml:370(para)
 msgid ""
 "The pending operations pane displays the current list of partition "
 "operations in the queue."
@@ -411,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Panoul de operaÈii Ãn aÈteptare afiÈeazÄ lista curentÄ a operaÈiilor pentru "
 "partiÈii de la coadÄ."
 
-#: C/gparted.xml:361(para)
+#: C/gparted.xml:374(para)
 msgid ""
 "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
 "operations. To show the pending operations pane, choose "
@@ -423,7 +437,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vizualizare</guimenu><guimenuitem>OperaÈii Ãn "
 "aÈteptare</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:370(para)
+#: C/gparted.xml:383(para)
 msgid ""
 "When you left-click in either display area, you select a partition to use "
 "for partition editing actions."
@@ -431,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "CÃnd apÄsaÈi clic-stÃnga Ãn oricare zonÄ de afiÈare, selectaÈi o partiÈie de "
 "utilizat pentru acÈiunile de editare a partiÈiei."
 
-#: C/gparted.xml:374(para)
+#: C/gparted.xml:387(para)
 msgid ""
 "When you right-click in either display area, the application displays a "
 "popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
@@ -441,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "meniu contextual. Meniul contextual conÈine cele mai comune acÈiuni de "
 "editare a partiÈiilor."
 
-#: C/gparted.xml:380(para)
+#: C/gparted.xml:393(para)
 msgid ""
 "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
 "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
@@ -451,11 +465,11 @@ msgstr ""
 "application> pot fi efectuate Ãn diferite moduri: din meniu, din bara de "
 "unelte, sau cu ajutorul scurtÄturilor de tastaturÄ."
 
-#: C/gparted.xml:388(title)
+#: C/gparted.xml:401(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "Rularea lui gparted dintr-o linie de comandÄ"
 
-#: C/gparted.xml:389(para)
+#: C/gparted.xml:402(para)
 msgid ""
 "You can run <application>gparted</application> from a command line and "
 "specify one or more disk devices."
@@ -463,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "PuteÈi rula <application>gparted</application> dintr-o linie de comandÄ Èi "
 "sÄ specificaÈi unul sau mai multe dispozitive disc."
 
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/gparted.xml:406(para)
 msgid ""
 "To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
 "command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
@@ -471,23 +485,23 @@ msgstr ""
 "Pentru a lucra cu mai multe dispozitive disc din linia de comandÄ, tastaÈi "
 "urmÄtoarea comandÄ Èi apoi apÄsaÈi <keycap>Enter</keycap>:"
 
-#: C/gparted.xml:398(prompt)
+#: C/gparted.xml:411(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:398(replaceable)
+#: C/gparted.xml:411(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/cale-spre-dispozitiv1 /cale-spre-dispozitiv2"
 
-#: C/gparted.xml:398(command)
+#: C/gparted.xml:411(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:406(title)
+#: C/gparted.xml:419(title)
 msgid "Viewing File System Support"
-msgstr "Vizualizarea suportului pentru sistemele de fiÈiere"
+msgstr "Suport pentru vizualizarea sistemelor de fiÈiere"
 
-#: C/gparted.xml:407(para)
+#: C/gparted.xml:420(para)
 msgid ""
 "To view the actions supported on file systems, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
@@ -499,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "fiÈiere</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia afiÈeazÄ dialogul "
 "<guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de fiÈiere</guilabel>"
 
-#: C/gparted.xml:415(para)
+#: C/gparted.xml:428(para)
 msgid ""
 "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
 "application displays more information about the chart."
@@ -507,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vizualiza detalii despre grafic, apÄsaÈi <guibutton>LegendÄ</"
 "guibutton>. AplicaÈia afiÈeazÄ mai multe informaÈii despre grafic."
 
-#: C/gparted.xml:421(para)
+#: C/gparted.xml:434(para)
 msgid ""
 "If you have installed software while <application>gparted</application> is "
 "running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
@@ -517,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "rula, apÄsaÈi <guibutton>RescaneazÄ acÈiunile suportate</guibutton> pentru a "
 "reÃmprospÄta graficul. AplicaÈia reÃmprospÄteazÄ afiÈajul graficului."
 
-#: C/gparted.xml:430(para)
+#: C/gparted.xml:443(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -525,15 +539,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a Ãnchide dialogul <guilabel>Nivelul suportului pentru sisteme de "
 "fiÈiere</guilabel>, apÄsaÈi <guibutton>Ãnchide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:438(title)
+#: C/gparted.xml:451(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Lucrul cu dispozitive"
 
-#: C/gparted.xml:442(title)
+#: C/gparted.xml:455(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "Alegerea unui dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:443(para)
+#: C/gparted.xml:456(para)
 msgid ""
 "To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
@@ -545,17 +559,17 @@ msgstr ""
 "dispozitiv din listÄ. AplicaÈia afiÈeazÄ aranjamentul partiÈiilor "
 "dispozitivului Ãn fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:454(title)
+#: C/gparted.xml:467(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr "Vizualizarea informaÈiilor despre dispozitive"
 
-#: C/gparted.xml:459(para) C/gparted.xml:500(para) C/gparted.xml:549(para)
+#: C/gparted.xml:472(para) C/gparted.xml:513(para) C/gparted.xml:562(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr ""
 "SelectaÈi un dispozitiv disc. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-select-"
 "device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:465(para)
+#: C/gparted.xml:478(para)
 msgid ""
 "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
@@ -567,12 +581,12 @@ msgstr ""
 "Ãn fereastra <application>gparted</application> Èi afiÈeazÄ informaÈii "
 "despre dispozitiv."
 
-#: C/gparted.xml:455(para)
+#: C/gparted.xml:468(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a vizualiza informaÈii despre un dispozitiv disc: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:475(para)
+#: C/gparted.xml:488(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
@@ -582,11 +596,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, deselectaÈi: <menuchoice><guimenu>Vizualizare</"
 "guimenu><guimenuitem>InformaÈii dispozitiv</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:484(title)
+#: C/gparted.xml:497(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "ReÃmprospÄtarea tuturor dispozitivelor"
 
-#: C/gparted.xml:485(para)
+#: C/gparted.xml:498(para)
 msgid ""
 "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
 "guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -599,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "dispozitivele disc Èi reÃmprospÄteazÄ aranjamentul partiÈiilor "
 "dispozitivului Ãn fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:495(title)
+#: C/gparted.xml:508(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "Crearea unei noi tabele de partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:506(para)
+#: C/gparted.xml:519(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
 "Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -611,11 +625,11 @@ msgid ""
 "replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "SelectaÈi: <menuchoice><guimenu>Dispozitiv</guimenu><guimenuitem>CreeazÄ "
-"tabelÄ de partiÈii</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia va afiÈa dialogul  "
+"tabelÄ de partiÈii</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia va afiÈa dialogul "
 "<guilabel>Creare tabelÄ de partiÈii pe <replaceable>/cale-spre-dispozitiv</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:515(para)
+#: C/gparted.xml:528(para)
 msgid ""
 "If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
 "guibutton> and select a partition table type from the list."
@@ -624,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Avansat</guibutton> Èi selectaÈi un tip de tabelÄ de partiÈii din "
 "listÄ."
 
-#: C/gparted.xml:522(para)
+#: C/gparted.xml:535(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
 "application writes the new partition table to the disk device. The "
@@ -636,19 +650,19 @@ msgstr ""
 "reÃmprospÄteazÄ aranjarea partiÈiilor dispozitivului Ãn fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:496(para)
+#: C/gparted.xml:509(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a crea o nouÄ tabelÄ de partiÈii pe un dispozitiv disc: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gparted.xml:532(para)
+#: C/gparted.xml:545(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr ""
 "AVERTISMENT: AceastÄ acÈiune va ÈTERGE TOATE DATELE de pe ÃNTREGUL "
 "DISPOZITIV DISC."
 
-#: C/gparted.xml:535(para)
+#: C/gparted.xml:548(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
@@ -656,11 +670,11 @@ msgstr ""
 "DacÄ din greÈealÄ suprascrieÈi tabela de partiÈii, consultaÈi <xref linkend="
 "\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:544(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
 msgid "Attempting Data Rescue"
 msgstr "Ãncercarea recuperÄrii datelor"
 
-#: C/gparted.xml:555(para)
+#: C/gparted.xml:568(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
 "Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
@@ -672,11 +686,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>CÄutarea sistemelor de fiÈiere de pe <replaceable>/cale-spre-"
 "dispozitiv</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:564(para)
+#: C/gparted.xml:577(para)
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
 msgstr "ApÄsaÈi <guibutton>OK</guibutton> pentru a Ãncepe scanarea completÄ."
 
-#: C/gparted.xml:568(para)
+#: C/gparted.xml:581(para)
 msgid ""
 "Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
 "time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
@@ -685,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "timp sÄ aÈteptaÈi pentru o scanare completÄ atunci apÄsaÈi "
 "<guibutton>AnuleazÄ</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:575(para)
+#: C/gparted.xml:588(para)
 msgid ""
 "A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
 "to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
@@ -695,15 +709,15 @@ msgstr ""
 "sÄ descoperiÈi mai mult de 4 partiÈii Èi sÄ restauraÈi tabela de partiÈii, "
 "consultaÈi <xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:591(replaceable) C/gparted.xml:612(replaceable)
+#: C/gparted.xml:604(replaceable) C/gparted.xml:625(replaceable)
 msgid "/path-to-device"
 msgstr "/cale-cÄtre-dispozitiv"
 
-#: C/gparted.xml:590(guilabel)
+#: C/gparted.xml:603(guilabel)
 msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
-msgstr "Nu s-au gÄsit sisteme de fiÈiere pe: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nu s-au gÄsit sisteme de fiÈiere pe <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:594(para)
+#: C/gparted.xml:607(para)
 msgid ""
 "If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
 "data. The <application>photorec</application> application is designed to "
@@ -718,19 +732,19 @@ msgstr ""
 "application>, consultaÈi <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.";
 "org/wiki/PhotoRec\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:604(para)
+#: C/gparted.xml:617(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
 "attempt to rescue data."
 msgstr ""
-"ApÄsaÈi <guibutton>OK</guibutton> pentru a Ãnchide fereastra de dialog, Èi a "
+"ApÄsaÈi <guibutton>OK</guibutton> pentru a Ãnchide caseta de dialog, Èi a "
 "Ãncheia Ãncercarea recuperÄrii datelor."
 
-#: C/gparted.xml:611(guilabel)
+#: C/gparted.xml:624(guilabel)
 msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
 msgstr "Au fost gÄsite sistemele de fiÈiere pe <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:615(para)
+#: C/gparted.xml:628(para)
 msgid ""
 "If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
 "with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
@@ -742,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "va indica dacÄ sunt inconsecvenÈe Ãn date. InconsecvenÈele Ãn date vÄ pot "
 "Ãmpiedica sÄ vizualizaÈi datele."
 
-#: C/gparted.xml:584(para)
+#: C/gparted.xml:597(para)
 msgid ""
 "When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -750,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "CÃnd scanarea completÄ a discului se Ãncheie unul din cele douÄ dialoguri "
 "vor fi afiÈate: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:632(para)
+#: C/gparted.xml:645(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
 "default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
@@ -760,7 +774,7 @@ msgstr ""
 "de fiÈiere. Administratorul de fiÈiere implicit al dumneavoastrÄ este "
 "deschis Èi afiÈeazÄ o vizualizare doar pentru citire a sistemului de fiÈiere."
 
-#: C/gparted.xml:638(para)
+#: C/gparted.xml:651(para)
 msgid ""
 "If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
 "is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
@@ -771,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "administrator de fiÈier Èi sÄ navigaÈi la punctul de montare pentru al "
 "sistemului de fiÈiere."
 
-#: C/gparted.xml:644(para)
+#: C/gparted.xml:657(para)
 msgid ""
 "The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXX\"."
@@ -779,26 +793,26 @@ msgstr ""
 "Punctul de montare este afiÈat Ãn dialog, de exemplu â/tmp/gparted-roview-"
 "XXXXXXâ."
 
-#: C/gparted.xml:648(para)
+#: C/gparted.xml:661(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
 "default file manager</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"ApÄsaÈi <guibutton>OK</guibutton> pentru a Ãnchide dialogul <guilabel>Nu s-a "
+"ApÄsaÈi <guibutton>OK</guibutton> pentru a Ãnchide dialogul<guilabel>Nu s-a "
 "putut deschide administratorul de fiÈiere implicit</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:656(para)
+#: C/gparted.xml:669(para)
 msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
 msgstr ""
 "UtilizaÈi administratorul de fiÈiere pentru a copia datele dumneavoastrÄ pe "
 "alte medii de stocare."
 
-#: C/gparted.xml:662(para)
+#: C/gparted.xml:675(para)
 msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
 msgstr ""
 "CÃnd aÈi finalizat copierea datelor, ÃnchideÈi administratorul de fiÈiere."
 
-#: C/gparted.xml:628(para)
+#: C/gparted.xml:641(para)
 msgid ""
 "To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -806,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a recupera date, utilizaÈi paÈii urmÄtori pentru fiecare sistem de "
 "fiÈiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:671(para)
+#: C/gparted.xml:684(para)
 msgid ""
 "When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
 "end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
@@ -821,40 +835,40 @@ msgstr ""
 "aranjamentul partiÈiilor dispozitivului Ãn fereastra <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:545(para)
+#: C/gparted.xml:558(para)
 msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a Ãncerca recuperarea datelor de pe un disc: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:689(title)
+#: C/gparted.xml:702(title)
 msgid "Working with Partitions"
-msgstr "Lucrul cu partiÈii"
+msgstr "Lucrul cu partiÈiile"
 
-#: C/gparted.xml:693(title)
+#: C/gparted.xml:706(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "AcÈiuni de bazÄ cu partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:694(para)
+#: C/gparted.xml:707(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr "Aceste acÈiuni nu vor altera partiÈiile de pe dispozitivul disc."
 
-#: C/gparted.xml:700(title)
+#: C/gparted.xml:713(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "Selectarea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:705(para)
+#: C/gparted.xml:718(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
 msgstr "ApÄsaÈi pe o partiÈie Ãn zona de afiÈare graficÄ."
 
-#: C/gparted.xml:710(para)
+#: C/gparted.xml:723(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
 msgstr "ApÄsaÈi pe o partiÈie Ãn zona de afiÈare text."
 
-#: C/gparted.xml:701(para)
+#: C/gparted.xml:714(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a selecta o partiÈie, utilizaÈi una din urmÄtoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:716(para)
+#: C/gparted.xml:729(para)
 msgid ""
 "The application highlights the partition in both the graphic display area "
 "and the text display area in the <application>gparted</application> window."
@@ -862,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "AplicaÈia evidenÈiazÄ partiÈia Èi Ãn zona de afiÈare graficÄ Èi Ãn cea de "
 "afiÈare text Ãn fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:722(para)
+#: C/gparted.xml:735(para)
 msgid ""
 "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
 "label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
@@ -872,25 +886,25 @@ msgstr ""
 "formatarea, verificarea Èi etichetarea necesitÄ ca partiÈia sÄ fie "
 "demontatÄ. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:733(title)
+#: C/gparted.xml:746(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr "Selectarea spaÈiului nealocat"
 
-#: C/gparted.xml:738(para)
+#: C/gparted.xml:751(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr "ApÄsaÈi pe <guilabel>nealocat</guilabel> Ãn zona de afiÈare graficÄ."
 
-#: C/gparted.xml:743(para)
+#: C/gparted.xml:756(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr "ApÄsaÈi pe <guilabel>nealocat</guilabel> Ãn zona de afiÈare text."
 
-#: C/gparted.xml:734(para)
+#: C/gparted.xml:747(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a selecta spaÈiul nealocat, utilizaÈi una dintre urmÄtoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:749(para)
+#: C/gparted.xml:762(para)
 msgid ""
 "The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
 "area and the text display area in the <application>gparted</application> "
@@ -899,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "AplicaÈia evidenÈiazÄ spaÈiul nealocat Èi Ãn zona de afiÈare graficÄ Èi Ãn "
 "cea de afiÈare text Ãn fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:755(para)
+#: C/gparted.xml:768(para)
 msgid ""
 "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
 "the following:"
@@ -907,11 +921,11 @@ msgstr ""
 "DacÄ nu aveÈi niciun dispozitiv disc cu spaÈiu nealocat, puteÈi Ãncerca "
 "urmÄtoarele:"
 
-#: C/gparted.xml:761(para)
+#: C/gparted.xml:774(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "AdÄugaÈi un nou dispozitiv disc la calculator."
 
-#: C/gparted.xml:766(para)
+#: C/gparted.xml:779(para)
 msgid ""
 "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
 "resize-partition\"/>."
@@ -919,31 +933,32 @@ msgstr ""
 "MicÈoraÈi o partiÈie care conÈine spaÈiu neutilizat. ConsultaÈi <xref "
 "linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:777(title)
+#: C/gparted.xml:790(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Vizualizarea informaÈiilor despre partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:782(para) C/gparted.xml:1672(para)
+#: C/gparted.xml:795(para) C/gparted.xml:1791(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "SelectaÈi o partiÈie. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/"
 ">."
 
-#: C/gparted.xml:788(para)
+#: C/gparted.xml:801(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
 "about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "SelectaÈi: <menuchoice><guimenu>PartiÈie</guimenu><guimenuitem>Detalii</"
-"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia deschide un dialog <guilabel>InformaÈii "
-"despre <replaceable>/cale-spre-partiÈie</replaceable></guilabel>."
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia va deschide dialogul "
+"<guilabel>InformaÈii despre <replaceable>/cale-spre-partiÈie</replaceable></"
+"guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:778(para)
+#: C/gparted.xml:791(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a vizualiza informaÈii despre o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:797(para)
+#: C/gparted.xml:810(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -952,13 +967,13 @@ msgstr ""
 "spre-partiÈie</replaceable></guilabel>, apÄsaÈi <guibutton>Ãnchide</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:806(title)
+#: C/gparted.xml:819(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Montarea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:811(para) C/gparted.xml:957(para) C/gparted.xml:1061(para)
-#: C/gparted.xml:1086(para) C/gparted.xml:1354(para) C/gparted.xml:1525(para)
-#: C/gparted.xml:1580(para) C/gparted.xml:1785(para)
+#: C/gparted.xml:824(para) C/gparted.xml:970(para) C/gparted.xml:1074(para)
+#: C/gparted.xml:1099(para) C/gparted.xml:1135(para) C/gparted.xml:1437(para)
+#: C/gparted.xml:1608(para) C/gparted.xml:1663(para) C/gparted.xml:1904(para)
 msgid ""
 "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
 "\"/>."
@@ -966,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "SelectaÈi o partiÈie nemontatÄ. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:817(para)
+#: C/gparted.xml:830(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
 "guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
@@ -979,11 +994,11 @@ msgstr ""
 "aranjarea partiÈiilor dispozitivului Ãn fereastra <application>gparted</"
 "application>."
 
-#: C/gparted.xml:807(para)
+#: C/gparted.xml:820(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a monta o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:829(para)
+#: C/gparted.xml:842(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
 "menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
@@ -993,18 +1008,18 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> nu este vizibil, atunci <application>gparted</"
 "application> nu Ètie unde ar trebui montatÄ partiÈia."
 
-#: C/gparted.xml:840(title)
+#: C/gparted.xml:853(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Demontarea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:845(para)
+#: C/gparted.xml:858(para)
 msgid ""
 "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 "SelectaÈi o partiÈie montatÄ. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-select-"
 "partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:851(para)
+#: C/gparted.xml:864(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
@@ -1016,11 +1031,11 @@ msgstr ""
 "montare Èi reÃmprospÄteazÄ aranjarea partiÈiilor dispozitivului Ãn fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:841(para)
+#: C/gparted.xml:854(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a demonta o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:862(para)
+#: C/gparted.xml:875(para)
 msgid ""
 "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
 "guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
@@ -1030,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> nu se efectueazÄ cu succes, atunci partiÈia este "
 "probabil Ãn uz."
 
-#: C/gparted.xml:867(para)
+#: C/gparted.xml:880(para)
 msgid ""
 "To have all partitions unmounted and available for partition editing "
 "actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
@@ -1041,11 +1056,11 @@ msgstr ""
 "<application>gparted</application>. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-"
 "acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:881(title)
+#: C/gparted.xml:894(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr "AcÈiuni intermediare cu partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:882(para)
+#: C/gparted.xml:895(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
 "not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
@@ -1053,11 +1068,11 @@ msgstr ""
 "Aceste acÈiuni vor altera partiÈiile de pe dispozitivul disc. Aceste acÈiuni "
 "nu vor modifica graniÈele de Ãnceput sau sfÃrÈit ale partiÈiilor existente."
 
-#: C/gparted.xml:890(title)
+#: C/gparted.xml:903(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "Crearea unei noi partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:895(para)
+#: C/gparted.xml:908(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1065,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "SelectaÈi un spaÈiu nealocat de pe dispozitivul disc. ConsultaÈi <xref "
 "linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:901(para)
+#: C/gparted.xml:914(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
@@ -1075,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia va afiÈa dialogul <guilabel>Creare "
 "partiÈie nouÄ</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:908(para)
+#: C/gparted.xml:921(para)
 msgid ""
 "Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1083,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "SpecificaÈi dimensiunea Èi locaÈia pentru partiÈie. ConsultaÈi <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:914(para)
+#: C/gparted.xml:927(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1091,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "SpecificaÈi aliniamentul pentru partiÈie. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:920(para)
+#: C/gparted.xml:933(para)
 msgid ""
 "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
 "type\"/>."
@@ -1099,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "SpecificaÈi tipul partiÈiei. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-type\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:926(para)
+#: C/gparted.xml:939(para)
 msgid ""
 "Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
@@ -1107,7 +1122,7 @@ msgstr ""
 "SpecificaÈi tipul sistemului de fiÈiere pentru partiÈie. ConsultaÈi <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:932(para)
+#: C/gparted.xml:945(para)
 msgid ""
 "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-label\"/>."
@@ -1115,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "SpecificaÈi eticheta pentru partiÈie. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-label\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:938(para)
+#: C/gparted.xml:951(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
 "the operation queue. The application displays the create partition operation "
@@ -1127,15 +1142,15 @@ msgstr ""
 "partiÈiei Ãn panoul <guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel> din fereastra "
 "<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:891(para)
+#: C/gparted.xml:904(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a crea o partiÈie nouÄ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:952(title)
+#: C/gparted.xml:965(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Ètergerea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:963(para)
+#: C/gparted.xml:976(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
@@ -1145,11 +1160,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia afiÈeazÄ operaÈia de Ètergere a "
 "partiÈiei Ãn panoul <guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:953(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a Èterge o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:973(para)
+#: C/gparted.xml:986(para)
 msgid ""
 "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
 "after the deleted logical partition will experience changes in device names."
@@ -1157,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ ÈtergeÈi o partiÈie logicÄ, atunci toate partiÈiile logice aflate dupÄ "
 "partiÈia logicÄ ÈtersÄ vor suferi schimbÄri ale numelor dispozitivelor."
 
-#: C/gparted.xml:978(para)
+#: C/gparted.xml:991(para)
 msgid ""
 "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
 "and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
@@ -1166,23 +1181,23 @@ msgstr ""
 "De exemplu, o partiÈie extinsÄ conÈine patru partiÈii logice A, B, C Èi D. "
 "Aceste partiÈii logice sunt accesate de sistemul de operare dupÄ cum urmeazÄ:"
 
-#: C/gparted.xml:985(para) C/gparted.xml:1011(para)
+#: C/gparted.xml:998(para) C/gparted.xml:1024(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "PartiÈia A ca /dev/sda5."
 
-#: C/gparted.xml:990(para)
+#: C/gparted.xml:1003(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "PartiÈia B ca /dev/sda6."
 
-#: C/gparted.xml:995(para)
+#: C/gparted.xml:1008(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "PartiÈia C ca /dev/sda7."
 
-#: C/gparted.xml:1000(para)
+#: C/gparted.xml:1013(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "PartiÈia D ca /dev/sda8."
 
-#: C/gparted.xml:1005(para)
+#: C/gparted.xml:1018(para)
 msgid ""
 "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
 "accessed by the operating system as follows:"
@@ -1190,15 +1205,15 @@ msgstr ""
 "DacÄ partiÈia B este ÈtearsÄ, atunci partiÈiile logice rÄmase vor fi "
 "accesate de sistemul de operare dupÄ cum urmeazÄ:"
 
-#: C/gparted.xml:1016(para)
+#: C/gparted.xml:1029(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr "PartiÈia C ca /dev/sda6. SesizaÈi modificarea numelui dispozitivului."
 
-#: C/gparted.xml:1021(para)
+#: C/gparted.xml:1034(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr "PartiÈia D ca /dev/sda7. SesizaÈi modificarea numelui dispozitivului."
 
-#: C/gparted.xml:1026(para)
+#: C/gparted.xml:1039(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
 "a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
@@ -1210,11 +1225,11 @@ msgstr ""
 "eticheta sau UUID-ul (Universally Unique Identifier) partiÈiei la montarea "
 "ei."
 
-#: C/gparted.xml:1038(para)
+#: C/gparted.xml:1051(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
-msgstr "/etc/fstab - ConÈine o listÄ de sisteme de fiÈiere de montat."
+msgstr "/etc/fstab - ConÈine o listÄ a sistemelor de fiÈiere de montat."
 
-#: C/gparted.xml:1043(para)
+#: C/gparted.xml:1056(para)
 msgid ""
 "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
 "<application>grub</application> boot loader."
@@ -1222,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "/boot/grub/menu.lst - ConÈine instrucÈiunile de pornire ale sistemului de "
 "operare pentru ÃncÄrcÄtorul de sistem <application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1033(para)
+#: C/gparted.xml:1046(para)
 msgid ""
 "Changes in a device name might adversely affect the following files: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1230,11 +1245,11 @@ msgstr ""
 "ModificÄrile unui nume de dispozitiv pot afecta Ãn mod negativ urmÄtoarele "
 "fiÈiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1056(title)
+#: C/gparted.xml:1069(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Formatarea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1067(para)
+#: C/gparted.xml:1080(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
 "guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
@@ -1246,15 +1261,15 @@ msgstr ""
 "listÄ. AplicaÈia afiÈeazÄ operaÈia de formatare a partiÈiei Ãn panoul "
 "<guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1057(para)
+#: C/gparted.xml:1070(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a formata o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1081(title)
+#: C/gparted.xml:1094(title)
 msgid "Setting a Partition Label"
 msgstr "Definirea unei etichete de partiÈie"
 
-#: C/gparted.xml:1092(para)
+#: C/gparted.xml:1105(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
@@ -1265,12 +1280,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>DefineÈte eticheta partiÈiei de pe <replaceable>/cale-spre-"
 "partiÈie</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1100(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para)
 msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
 msgstr ""
 "TastaÈi un nume de etichetÄ Ãn cÄsuÈa de text <guilabel>EtichetÄ</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1105(para)
+#: C/gparted.xml:1118(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
 "label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
@@ -1278,17 +1293,107 @@ msgstr ""
 "ApÄsaÈi <guibutton>OK</guibutton>. AplicaÈia va afiÈa operaÈia de definire a "
 "etichetei partiÈiei Ãn panoul <guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1082(para)
+#: C/gparted.xml:1095(para)
 msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Pentru a defini o etichetÄ sau un nume de volum pentru o partiÈie: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1117(title)
+#: C/gparted.xml:1130(title)
+msgid "Changing a Partition UUID"
+msgstr "Schimbarea UUID-ului unei partiÈii"
+
+#: C/gparted.xml:1141(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
+"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"SelectaÈi: <menuchoice><guimenu>PartiÈie</guimenu><guimenuitem>UUID nou</"
+"guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia afiÈeazÄ operaÈia de stabilire a unui "
+"nou UUID aleator Ãn panoul <guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel>."
+
+#: C/gparted.xml:1150(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
+msgstr ""
+"Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
+"(WPA)."
+
+#: C/gparted.xml:1154(para)
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Pe sistemele de fiÈiere FAT Èi NTFS, numÄrul de serie al volumului este "
+"folosit ca UUID. Prin schimbarea numÄrului de serie al partiÈiei de sistem "
+"Windows, Ãn mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidÄ "
+"va Ãmpiedica autentificarea pÃnÄ la reactivarea Windows."
+
+#: C/gparted.xml:1161(para)
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
+"precaution is not possible."
+msgstr ""
+"Ãn Ãncercarea de a evita invalidarea cheii WPA, pe sistemele de fiÈiere NTFS "
+"doar o jumÄtate din UUID este definitÄ la o nouÄ valoare aleatorie. Pe "
+"sistemele de fiÈiere FAT, aceastÄ precauÈie este imposibilÄ."
+
+#: C/gparted.xml:1167(para)
+msgid ""
+"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
+"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
+"boot time might be an exception to this rule."
+msgstr ""
+"Cheia WPA nu ar trebui sÄ fie afectatÄ de schimbarea UUID-ului unor partiÈii "
+"de date sau partiÈii ale mediilor detaÈabile. Ãn cazuri rare, o partiÈie "
+"care este prezentÄ Ãn timpul pornirii poate fi o excepÈie de la aceastÄ "
+"regulÄ."
+
+#: C/gparted.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
+"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
+msgstr ""
+"Schimbarea nenecesarÄ a UUID-ului poate conduce la eÈuarea pornirii unui "
+"sistem GNU/Linux sau la eÈuarea montÄrii unui sistem de fiÈiere.\" "
+
+#: C/gparted.xml:1180(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
+"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
+"copy of the partition are used on the same computer."
+msgstr ""
+"Schimbarea UUID-ului este necesarÄ numai dupÄ copierea unei partiÈii. "
+"AceastÄ schimbare este necesarÄ pentru a preveni UUID-uri duplicate cÃnd "
+"ambele, sursa Èi copia partiÈiei sunt folosite pe acelaÈi calculator."
+
+#: C/gparted.xml:1186(para)
+msgid ""
+"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
+"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
+"UUID is specified."
+msgstr ""
+"DacÄ apar probleme la pornire sau la montare este posibil sÄ fiÈi nevoiÈi sÄ "
+"editaÈi fiÈierele de configuraÈie, cum ar fi /etc/fstab, Èi sÄ regeneraÈi "
+"meniul grub pentru a vÄ asigura cÄ UUID-ul corect este specificat."
+
+#: C/gparted.xml:1131(para)
+msgid ""
+"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a schimba UUID-ul (Universally Unique Identifier) pentru o partiÈie: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1200(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr "Specificarea detaliilor partiÈiilor"
 
-#: C/gparted.xml:1118(para)
+#: C/gparted.xml:1201(para)
 msgid ""
 "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
 "create, resize, and move."
@@ -1296,11 +1401,11 @@ msgstr ""
 "Specificarea detaliilor partiÈiilor este utilÄ la efectuarea acÈiunilor "
 "precum crearea, redimensionarea Èi mutarea."
 
-#: C/gparted.xml:1125(title)
+#: C/gparted.xml:1208(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr "Specificarea dimensiunii Èi locaÈiei partiÈiei"
 
-#: C/gparted.xml:1131(para)
+#: C/gparted.xml:1214(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
 "left or right within the display range."
@@ -1308,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "ApÄsaÈi Èi ÈineÈi sÄgeata la oricare capÄt al zonei grafice. TrageÈi sÄgeata "
 "spre stÃnga sau dreapta Ãn limita afiÈajului."
 
-#: C/gparted.xml:1137(para)
+#: C/gparted.xml:1220(para)
 msgid ""
 "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
 "partition left or right within the display range."
@@ -1316,19 +1421,19 @@ msgstr ""
 "ApÄsaÈi Èi ÈineÈi mijlocul partiÈiei Ãn zona graficÄ. TrageÈi partiÈia spre "
 "stÃnga sau dreapta Ãn limita afiÈajului."
 
-#: C/gparted.xml:1149(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1232(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr "SpaÈiu liber precedent"
 
-#: C/gparted.xml:1154(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1237(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Dimensiune nouÄ"
 
-#: C/gparted.xml:1159(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1242(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
-msgstr "SpaÈiu liber urmÄtor"
+msgstr "SpaÈiu liber succesor"
 
-#: C/gparted.xml:1143(para)
+#: C/gparted.xml:1226(para)
 msgid ""
 "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
 "fields: <placeholder-1/>"
@@ -1336,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "ApÄsaÈi sÄgeÈile butoanelor incrementale, sau tastaÈi valori numerice pentru "
 "a ajusta urmÄtoarele cÃmpuri: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1126(para)
+#: C/gparted.xml:1209(para)
 msgid ""
 "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
 "combination of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1344,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica dimensiunea Èi locaÈia partiÈiei, utilizaÈi una sau o "
 "combinaÈie din urmÄtoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1167(para)
+#: C/gparted.xml:1250(para)
 msgid ""
 "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
 "three field labels."
@@ -1352,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 "AplicaÈia reÃmprospÄteazÄ Èi zona graficÄ Èi numerele de lÃngÄ cele trei "
 "etichete pentru cÃmpuri."
 
-#: C/gparted.xml:1175(title)
+#: C/gparted.xml:1258(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr "Specificarea aliniamentului partiÈiei"
 
-#: C/gparted.xml:1176(para)
+#: C/gparted.xml:1259(para)
 msgid ""
 "To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
 "guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1364,20 +1469,20 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica aliniamentul partiÈiei, apÄsaÈi butonul sÄgeatÄ "
 "<guilabel>AliniazÄ la</guilabel>, Èi selectaÈi din listÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1182(para)
+#: C/gparted.xml:1265(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
 "setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
 "byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
 "RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
 msgstr ""
-"UtilizaÈi aliniamentul <guilabel>MiO</guilabel> pentru sisteme de operare "
-"moderne. AceastÄ configurare aliniazÄ partiÈiile pentru a Ãncepe pe graniÈe "
-"precise de un MiO (1,048,576 octeÈi). Aliniamentul MiO oferÄ performaÈÄ "
-"ÃmbunÄtÄÈitÄ la utilizarea cu sisteme RAID Èi unitÄÈi Solid State, precum "
-"unitÄÈile USB flash."
+"UtilizaÈi aliniamentul <guilabel>MiB</guilabel> pentru sisteme de operare "
+"moderne. AceastÄ configurare aliniazÄ partiÈiile pentru a Ãncepe Èi finaliza "
+"pe limite precise de un MiB (1,048,576 bytes). Aliniamentul MiB oferÄ "
+"performanÈÄ ÃmbunÄtÄÈitÄ la utilizarea cu sisteme RAID Èi unitÄÈi Solid "
+"State, precum unitÄÈile USB flash."
 
-#: C/gparted.xml:1192(para)
+#: C/gparted.xml:1275(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
 "operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
@@ -1388,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "DOS. AceastÄ configurare aliniazÄ partiÈiile pentru a Ãncepe Èi a se termina "
 "pe graniÈe de un cilindru de disc."
 
-#: C/gparted.xml:1199(para)
+#: C/gparted.xml:1282(para)
 msgid ""
 "The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
 "have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
@@ -1400,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "consecinÈÄ nu mai este disponibilÄ utilizarea acestei configurÄri de "
 "aliniament pentru a realiza performanÈÄ ÃmbunÄtÄÈitÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1209(para)
+#: C/gparted.xml:1292(para)
 msgid ""
 "Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
 "structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
@@ -1408,18 +1513,18 @@ msgid ""
 "disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
 "required for boot records."
 msgstr ""
-"UtilizaÈi <guilabel>Nimic</guilabel> doar dacÄ aveÈi cunoÈtinÈe Ãn "
+"UtilizaÈi <guilabel>Nespecificat</guilabel> doar dacÄ nu aveÈi cunoÈtinÈe Ãn "
 "profunzime despre structura discului, tabelele de partiÈii Èi sectoarele de "
 "pornire. AceastÄ configurare plaseazÄ graniÈele partiÈiei la capÄtul "
 "oricÄrei partiÈii imediat precedente de pe dispozitivul disc. AceastÄ "
-"configurare nu este garantatÄ sÄ rezerve sau sÄ respecte spaÈiul necesar "
-"pentru sectoarele de pornire."
+"configurare nu garanteazÄ rezervarea sau respectarea spaÈiul necesar pentru "
+"sectoarele de pornire."
 
-#: C/gparted.xml:1224(title)
+#: C/gparted.xml:1307(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Specificarea tipului partiÈiei"
 
-#: C/gparted.xml:1225(para)
+#: C/gparted.xml:1308(para)
 msgid ""
 "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
 "arrow button, and select from the list."
@@ -1427,15 +1532,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica tipul partiÈiei, apÄsaÈi butonul sÄgeatÄ "
 "<guilabel>CreeazÄ ca</guilabel>, Èi selectaÈi din listÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
+#: C/gparted.xml:1317(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr "Maximum 4 partiÈii primare."
 
-#: C/gparted.xml:1239(para)
+#: C/gparted.xml:1322(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr "Maximum 3 partiÈii primare, Èi o partiÈie extinsÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1242(para)
+#: C/gparted.xml:1325(para)
 msgid ""
 "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
 "Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
@@ -1443,24 +1548,24 @@ msgstr ""
 "PartiÈia extinsÄ poate conÈine mai multe partiÈii logice. Unele distribuÈii "
 "GNU/Linux suportÄ accesarea a cel mult 15 partiÈii pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1250(para)
+#: C/gparted.xml:1333(para)
 msgid ""
 "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
 "The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
 "device."
 msgstr ""
-"Dimensiune maximÄ a unei partiÈii este 2 TerraocteÈi utilizÃnd un sector de "
-"512 octeÈi. PartiÈia trebuie de asemenea sÄ ÃnceapÄ Ãn primii 2 TerraocteÈi "
-"ai dispozitivului disc."
+"Dimensiune maximÄ a unei partiÈii este 2 Terrabytes utilizÃnd dimensiunea "
+"sectorului de 512 bytes. PartiÈia trebuie de asemenea sÄ ÃnceapÄ Ãn primii 2 "
+"Terrabytes ai dispozitivului disc."
 
-#: C/gparted.xml:1230(para)
+#: C/gparted.xml:1313(para)
 msgid ""
 "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Tabela de partiÈii msdos limiteazÄ partiÈiile dupÄ cum urmeazÄ: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1260(para)
+#: C/gparted.xml:1343(para)
 msgid ""
 "Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
 "boundaries are stored at known locations on the disk device."
@@ -1468,11 +1573,11 @@ msgstr ""
 "PartiÈiile primare oferÄ o mai bunÄ recuperare a datelor deoarece graniÈele "
 "partiÈiilor sunt stocate la locaÈii cunoscute pe dispozitivul disc."
 
-#: C/gparted.xml:1270(title)
+#: C/gparted.xml:1353(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr "Specificarea sistemului de fiÈiere al partiÈiei"
 
-#: C/gparted.xml:1271(para)
+#: C/gparted.xml:1354(para)
 msgid ""
 "To specify the type of file system for the partition, click the "
 "<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
@@ -1481,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 "butonul sÄgeatÄ <guilabel>Sistem de fiÈiere/guilabel>, Èi selectaÈi din "
 "listÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1280(para)
+#: C/gparted.xml:1363(para)
 msgid ""
 "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
 "data."
@@ -1489,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Sistemele de fiÈiere ext2 Èi ext3 pot fi utilizate pentru instalarea GNU/"
 "Linux, Èi pentru date."
 
-#: C/gparted.xml:1286(para)
+#: C/gparted.xml:1369(para)
 msgid ""
 "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
 "computer."
@@ -1497,15 +1602,15 @@ msgstr ""
 "Linux-swap poate fi utilizat cu GNU/Linux pentru a mÄri memoria virtualÄ a "
 "calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:1292(para)
+#: C/gparted.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
 "commercial operating systems."
 msgstr ""
 "Sistemele de fiÈiere fat16 Èi fat32 pot fi utilizate pentru partajarea de "
-"date Ãntre sisteme de operare libere Èi cele comerciale."
+"date Ãntre sistemele de operare libere Èi cele comerciale."
 
-#: C/gparted.xml:1298(para)
+#: C/gparted.xml:1381(para)
 msgid ""
 "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
 "system."
@@ -1513,15 +1618,15 @@ msgstr ""
 "Neformatat poate fi utilizat dacÄ doriÈi sÄ creaÈi o partiÈie fÄrÄ vreun "
 "sistem de fiÈiere."
 
-#: C/gparted.xml:1276(para)
+#: C/gparted.xml:1359(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr "Exemple de utilizÄri pentru unele sisteme de fiÈiere: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1310(title)
+#: C/gparted.xml:1393(title)
 msgid "Specifying Partition Label"
 msgstr "Specificarea etichetei partiÈiei "
 
-#: C/gparted.xml:1311(para)
+#: C/gparted.xml:1394(para)
 msgid ""
 "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
 "name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
@@ -1529,14 +1634,14 @@ msgstr ""
 "Pentru a specifica eticheta partiÈiei, cunoscutÄ Èi ca eticheta volumului, "
 "tastaÈi un nume Ãn cÄsuÈa de text <guilabel>EtichetÄ</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1316(para)
+#: C/gparted.xml:1399(para)
 msgid ""
 "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
 msgstr ""
 "Etichetele pot fi utilizate pentru a vÄ ajuta sÄ vÄ amintiÈi ce este stocat "
 "pe partiÈie."
 
-#: C/gparted.xml:1320(para)
+#: C/gparted.xml:1403(para)
 msgid ""
 "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
 "system."
@@ -1544,11 +1649,11 @@ msgstr ""
 "Etichete unice pot fi utilizate pentru montarea sistemelor de fiÈiere cu "
 "sistemul de operare GNU/Linux."
 
-#: C/gparted.xml:1335(title)
+#: C/gparted.xml:1418(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "AcÈiuni avansate cu partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1336(para)
+#: C/gparted.xml:1419(para)
 msgid ""
 "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
 "modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
@@ -1558,11 +1663,11 @@ msgstr ""
 "pot modifica graniÈele de Ãnceput Èi de sfÃrÈit ale partiÈiilor existente. "
 "Aceste acÈiuni pot cauza eÈuarea pornirii sistemelor de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1345(title)
+#: C/gparted.xml:1428(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Redimensionarea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1346(para)
+#: C/gparted.xml:1429(para)
 msgid ""
 "Resizing and moving a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1570,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "Redimensionarea Èi mutarea unei partiÈii poate fi efectuatÄ cu o singurÄ "
 "operaÈie <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1360(para) C/gparted.xml:1531(para)
+#: C/gparted.xml:1443(para) C/gparted.xml:1614(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
@@ -1578,10 +1683,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "SelectaÈi: <menuchoice><guimenu>PartiÈie</"
 "guimenu><guimenuitem>RedimensioneazÄ/MutÄ</guimenuitem></menuchoice>. "
-"AplicaÈia afiÈeazÄ dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
+"AplicaÈia va afiÈa dialogul <guilabel>Redimensionare/Mutare <replaceable>/"
 "cale-spre-partiÈie</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1369(para)
+#: C/gparted.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1589,7 +1694,7 @@ msgstr ""
 "AjustaÈi dimensiunea partiÈiei. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1374(para)
+#: C/gparted.xml:1457(para)
 msgid ""
 "If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
 "change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
@@ -1597,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ nu doriÈi ca Ãnceputul unei partiÈii existente sÄ fie mutat, nu "
 "modificaÈi valoarea <guilabel>spaÈiu liber precedent</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1382(para) C/gparted.xml:1546(para)
+#: C/gparted.xml:1465(para) C/gparted.xml:1629(para)
 msgid ""
 "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-alignment\"/>."
@@ -1605,7 +1710,7 @@ msgstr ""
 "SpecificaÈi aliniamentul partiÈiei. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-"
 "specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1388(para) C/gparted.xml:1552(para)
+#: C/gparted.xml:1471(para) C/gparted.xml:1635(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
 "resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
@@ -1615,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "operaÈia de redimensionare/mutare a partiÈiei Ãn panoul <guilabel>OperaÈii "
 "Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1395(para)
+#: C/gparted.xml:1478(para)
 msgid ""
 "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
 "guilabel> pane."
@@ -1623,11 +1728,11 @@ msgstr ""
 "ExaminaÈi operaÈia care a fost adÄugatÄ la panoul <guilabel>OperaÈii Ãn "
 "aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1404(para)
+#: C/gparted.xml:1487(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr "Un pas de mutare poate dura mult timp pentru a fi finalizat."
 
-#: C/gparted.xml:1410(para)
+#: C/gparted.xml:1493(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
 "might cause the operating system to fail to boot."
@@ -1635,7 +1740,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ partiÈia este o partiÈie de pornire a unui sistem de operare, atunci "
 "pasul de mutare poate cauza eÈuarea pornirii sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
+#: C/gparted.xml:1482(para)
 msgid ""
 "If the operation involves a move step, then consider the following: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1643,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ operaÈia implicÄ un pas de mutare, luaÈi Ãn considerare urmÄtoarele: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1418(para)
+#: C/gparted.xml:1501(para)
 msgid ""
 "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
 "problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
@@ -1653,19 +1758,19 @@ msgstr ""
 "de pornire a sistemului de operare, atunci s-ar putea sÄ doriÈi sÄ anulaÈi "
 "operaÈia. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1350(para)
+#: C/gparted.xml:1433(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a redimensiona o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1428(para)
+#: C/gparted.xml:1511(para)
 msgid ""
 "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
 "the partition."
 msgstr ""
 "Pentru a creÈte sau muta o partiÈie, trebuie sÄ existe disponibil spaÈiu "
-"nealocat adiacent cu partiÈia."
+"nealocat adiacent partiÈiei."
 
-#: C/gparted.xml:1432(para)
+#: C/gparted.xml:1515(para)
 msgid ""
 "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
 "within the extended partition."
@@ -1673,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ creÈteÈi o partiÈie logicÄ, atunci spaÈiul nealocat trebuie sÄ fie "
 "ÃnÄuntrul partiÈiei extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1436(para)
+#: C/gparted.xml:1519(para)
 msgid ""
 "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
 "be within the extended partition."
@@ -1681,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ creÈteÈi o partiÈie primarÄ, atunci spaÈiul nealocat nu trebuie sÄ fie "
 "ÃnÄuntrul partiÈiei extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1440(para)
+#: C/gparted.xml:1523(para)
 msgid ""
 "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
 "partition by resizing the extended partition boundaries."
@@ -1689,11 +1794,11 @@ msgstr ""
 "PuteÈi muta spaÈiul nealocat pentru a a se afla ÃnÄuntrul sau Ãnafara "
 "partiÈiei extinse prin redimensionarea graniÈelor partiÈiei extinse."
 
-#: C/gparted.xml:1451(para)
+#: C/gparted.xml:1534(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentarea sistemul de fiÈiere."
 
-#: C/gparted.xml:1454(para)
+#: C/gparted.xml:1537(para)
 msgid ""
 "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
 "can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
@@ -1705,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a intra Ãn Modul sigur apÄsaÈi <keycap>F8</keycap> Ãn timpul pornirii "
 "sistemului de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1465(para)
+#: C/gparted.xml:1548(para)
 msgid ""
 "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
 "&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
@@ -1717,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "reporniÈi Ãn sistemul comercial de operare care utilizeazÄ NTFS pentru a "
 "permite comenzii <command>chkdsk</command> sÄ fie executatÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1474(para)
+#: C/gparted.xml:1557(para)
 msgid ""
 "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
 "location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
@@ -1725,16 +1830,16 @@ msgstr ""
 "DezactivaÈi temporar fiÈierul de paginare. FiÈierul de paginare ocupÄ o "
 "locaÈie fixÄ pe partiÈie, pe care procesul de defragmentare nu o poate muta."
 
-#: C/gparted.xml:1482(para)
+#: C/gparted.xml:1565(para)
 msgid ""
 "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
 "files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
 msgstr ""
 "MutaÈi temporar fiÈierele mari pe o altÄ partiÈie sau dispozitiv disc. "
-"FiÈierele mari sunt definite ca fiind mai mari de cÃteva sute de MegaocteÈi "
-"(MO)."
+"FiÈierele mari sunt definite ca fiind mai mari de cÃteva sute de Megabytes "
+"(MB)."
 
-#: C/gparted.xml:1489(para)
+#: C/gparted.xml:1572(para)
 msgid ""
 "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
 "before you resize the NTFS partition"
@@ -1742,7 +1847,7 @@ msgstr ""
 "AsiguraÈi o Ãnchidere corespunzÄtoare a sistemului comercial de operare care "
 "utilizeazÄ NTFS Ãnainte de a redimensiona partiÈia"
 
-#: C/gparted.xml:1496(para)
+#: C/gparted.xml:1579(para)
 msgid ""
 "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
 "the partition too much, then the commercial operating system might have "
@@ -1752,7 +1857,7 @@ msgstr ""
 "micÈoraÈi partiÈia prea mult, atunci sistemul comercial de operare poate sÄ "
 "nu funcÈioneze corespunzÄtor."
 
-#: C/gparted.xml:1504(para)
+#: C/gparted.xml:1587(para)
 msgid ""
 "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
 "shrinking the NTFS partition."
@@ -1760,7 +1865,7 @@ msgstr ""
 "ReporniÈi de douÄ ori Ãn sistemul comercial de operare care utilizeazÄ NTFS "
 "dupÄ micÈorarea partiÈiei NTFS."
 
-#: C/gparted.xml:1446(para)
+#: C/gparted.xml:1529(para)
 msgid ""
 "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
 "more of the following: <placeholder-1/>"
@@ -1768,11 +1873,11 @@ msgstr ""
 "Pentru a ÃmbunÄtÄÈi abilitatea de a micÈora partiÈiile NTFS, puteÈi lua Ãn "
 "considerare una sau mai multe dintre urmÄtoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1516(title)
+#: C/gparted.xml:1599(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Mutarea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1517(para)
+#: C/gparted.xml:1600(para)
 msgid ""
 "Moving and resizing a partition can be performed by a single "
 "<application>gparted</application> operation."
@@ -1780,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 "Mutarea Èi redimensionarea unei partiÈii poate fi efectuatÄ Ãntr-o singurÄ "
 "operaÈie <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1540(para)
+#: C/gparted.xml:1623(para)
 msgid ""
 "Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
@@ -1788,11 +1893,11 @@ msgstr ""
 "AjustaÈi locaÈia partiÈiei. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-specify-"
 "partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1521(para)
+#: C/gparted.xml:1604(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a muta o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1561(para)
+#: C/gparted.xml:1644(para)
 msgid ""
 "If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
 "system might not boot after the move operation is applied."
@@ -1801,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "sistemul de operare poate sÄ nu mai porneascÄ deloc dupÄ ce operaÈia de "
 "mutare este aplicatÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1566(para)
+#: C/gparted.xml:1649(para)
 msgid ""
 "If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
 "operating-system-boot-problems\"/>."
@@ -1809,11 +1914,11 @@ msgstr ""
 "DacÄ pornirea sistemului de operare eÈueazÄ, consultaÈi <xref linkend="
 "\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1575(title)
+#: C/gparted.xml:1658(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Copierea Èi lipirea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1586(para)
+#: C/gparted.xml:1669(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
@@ -1822,11 +1927,11 @@ msgstr ""
 "AlegeÈi: <menuchoice><guimenu>PartiÈie</guimenu><guimenuitem>CopiazÄ</"
 "guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia marcheazÄ partiÈia ca partiÈie sursÄ."
 
-#: C/gparted.xml:1576(para)
+#: C/gparted.xml:1659(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a copia o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1599(para)
+#: C/gparted.xml:1682(para)
 msgid ""
 "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
 "select-unallocated\"/>."
@@ -1834,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 "SelectaÈi un spaÈiu nealocat pe un dispozitiv disc. ConsultaÈi <xref linkend="
 "\"gparted-select-unallocated\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1605(para)
+#: C/gparted.xml:1688(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
@@ -1844,7 +1949,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia afiÈeazÄ dialogul <guilabel>Lipire "
 "<replaceable>/cale-spre-partiÈie</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1614(para)
+#: C/gparted.xml:1697(para)
 msgid ""
 "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
@@ -1852,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ doriÈi puteÈi ajusta dimensiunea Èi locaÈia partiÈiei. ConsultaÈi <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1620(para)
+#: C/gparted.xml:1703(para)
 msgid ""
 "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
 "\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
@@ -1860,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ doriÈi puteÈi specifica aliniamentul partiÈiei. ConsultaÈi <xref "
 "linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:1626(para)
+#: C/gparted.xml:1709(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
 "partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
@@ -1868,47 +1973,95 @@ msgstr ""
 "ApÄsaÈi <guibutton>Lipire</guibutton>. AplicaÈia afiÈeazÄ operaÈia de "
 "copiere a partiÈiei Ãn panoul <guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1595(para)
+#: C/gparted.xml:1678(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a lipi o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1635(para)
+#: C/gparted.xml:1718(para)
 msgid ""
 "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
 "Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
-"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+"booting, or when mount actions use the partition label or the UUID to "
+"identify the partition."
 msgstr ""
 "Copia partiÈiei are aceeaÈi etichetÄ Èi acelaÈi UUID (Universally Unique "
 "Identifier) ca partiÈia sursÄ. Aceasta poate cauza probleme la acÈiunile de "
-"montare cÃnd acestea utilizeazÄ eticheta sau UUID-ul pentru a identifica "
-"partiÈia. Problema este cÄ eticheta Èi UUID-ul nu sunt unice."
+"pornire sau montare cÃnd acestea utilizeazÄ eticheta sau UUID-ul pentru a "
+"identifica partiÈia."
 
-#: C/gparted.xml:1647(para)
+#: C/gparted.xml:1726(para)
 msgid ""
-"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
-"change the label of the partition."
+"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
+"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
+"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
+"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
+"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
+"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
+"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
 msgstr ""
-"ModificaÈi UUID-ul partiÈiei. DacÄ eticheta partiÈiei nu este goalÄ, "
-"modificaÈi eticheta partiÈiei."
+"Problema este cÄ sistemul de operare va alege aleator sÄ monteze fie sursa "
+"fie copia partiÈiei. De exemplu, la prima acÈiune de montare sursa partiÈiei "
+"poate fi montatÄ. La urmÄtoarea acÈiune copia partiÈiei poate fi montatÄ. Pe "
+"parcursul timpului aceastÄ naturÄ aleatoare de montare a partiÈiilor poate "
+"face ca fiÈiere sÄ aparÄ Èi sÄ disparÄ misterios Ãn funcÈie de partiÈia "
+"montatÄ. Montarea aleatorie a sursei sau copiei partiÈiei poate cauza de "
+"asemenea corupÈie severÄ a datelor sau chiar pierderea lor."
 
-#: C/gparted.xml:1654(para)
+#: C/gparted.xml:1747(para)
+msgid ""
+"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
+"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+msgstr ""
+"SchimbaÈi fie UUID-ul sursei fie al copiei partiÈiei. ConsultaÈi <xref "
+"linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1754(para)
+msgid ""
+"If the partition label is not blank then change the label of either the "
+"source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-setting-"
+"partition-label\"/>."
+msgstr ""
+"DacÄ eticheta partiÈiei nu este goalÄ atunci schimbaÈi fie eticheta sursei "
+"fie a copiei partiÈiei. ConsultaÈi <xref linkend=\"gparted-setting-partition-"
+"label\"/>"
+
+#: C/gparted.xml:1743(para)
+msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "DupÄ ce aÈi aplicat operaÈia de copiere: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1765(para)
+msgid ""
+"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"DupÄ ce aÈi aplicat operaÈia de copiere, ÈtergeÈi sau reformataÈi partiÈia "
+"sursÄ."
+
+#: C/gparted.xml:1771(para)
 msgid ""
 "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
+"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
+"drive from the computer."
 msgstr ""
 "UtilizaÈi o altÄ metodÄ pentru a asigura cÄ partiÈia sursÄ Èi copia acesteia "
-"nu sunt utilizate pe acelaÈi calculator Ãn acelaÈi timp."
+"nu sunt utilizate pe acelaÈi calculator Ãn acelaÈi timp. De exemplu, dacÄ "
+"copia partiÈiei este pe un dispozitiv separat, atunci detaÈaÈi-l de la "
+"calculator."
 
-#: C/gparted.xml:1643(para)
-msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "SunteÈi sfÄtuit sÄ efectuaÈi una dintre urmÄtoarele: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1738(para)
+msgid ""
+"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pentru a evita problema sunteÈi sfÄtuit sÄ efectuaÈi una dintre urmÄtoarele: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1667(title)
+#: C/gparted.xml:1786(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Administrarea indicatoarelor de partiÈie"
 
-#: C/gparted.xml:1678(para)
+#: C/gparted.xml:1797(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
@@ -1919,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈie</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1687(para)
+#: C/gparted.xml:1806(para)
 msgid ""
 "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
 "writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1930,7 +2083,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Administrare indicatori de pe <replaceable>/cale-spre-partiÈie</"
 "replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1695(para)
+#: C/gparted.xml:1814(para)
 msgid ""
 "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
 "writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
@@ -1941,11 +2094,11 @@ msgstr ""
 "reÃmprospÄteazÄ dialogul <guilabel>Administrare indicatori de pe "
 "<replaceable>/cale-spre-partiÈie</replaceable></guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1668(para)
+#: C/gparted.xml:1787(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a administra indicatorii partiÈiei: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1707(para)
+#: C/gparted.xml:1826(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
 "replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -1954,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>/cale-spre-partiÈie</replaceable></guilabel>,apÄsaÈi "
 "<guibutton>Ãnchide</guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1718(para)
+#: C/gparted.xml:1837(para)
 msgid ""
 "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
 "indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
@@ -1962,9 +2115,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Boot este utilizat de ÃncÄrcÄtoarele de sistem ale unor sisteme comerciale "
 "de operare. Indicatorul boot indicÄ faptul cÄ partiÈia este activÄ sau "
-"bootabliÄ. Doar o partiÈie poate fi activÄ pe un dispozitiv disc."
+"bootabliÄ (porneÈte sistemul de operare). Doar o singurÄ partiÈie poate fi "
+"activÄ pe un dispozitiv disc."
 
-#: C/gparted.xml:1727(para)
+#: C/gparted.xml:1846(para)
 msgid ""
 "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
 "the partition invisible to the operating system."
@@ -1972,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "Hidden este utilizat de unele sisteme comerciale de operare. Indicatorul "
 "hidden face partiÈia invizibilÄ pentru unele sisteme de operare."
 
-#: C/gparted.xml:1734(para)
+#: C/gparted.xml:1853(para)
 msgid ""
 "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
 "indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
@@ -1983,7 +2137,7 @@ msgstr ""
 "utilizÃnd Logical Block Addressing (LBA), Ãn locul adresÄrii Cylinder-Head-"
 "Sector (CHS)."
 
-#: C/gparted.xml:1743(para)
+#: C/gparted.xml:1862(para)
 msgid ""
 "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
 "(LVM)."
@@ -1991,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "LVM este utilizat pentru a indica faptul cÄ partiÈia este utilizatÄ de un "
 "Logical Volume Manager (LVM)."
 
-#: C/gparted.xml:1749(para)
+#: C/gparted.xml:1868(para)
 msgid ""
 "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
 "Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
@@ -1999,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "Palo este utilizat de ÃncÄrcÄtorul de sistem Precission Architecture - "
 "Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC), palo."
 
-#: C/gparted.xml:1756(para)
+#: C/gparted.xml:1875(para)
 msgid ""
 "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
 "(PowerPC) hardware."
@@ -2007,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 "Prep este utilizat pentru a indica faptul cÄ partiÈia de pornire este pe "
 "hardware Power Performance Computing (PowerPC)."
 
-#: C/gparted.xml:1762(para)
+#: C/gparted.xml:1881(para)
 msgid ""
 "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
 "Inexpensive Disks (RAID)."
@@ -2015,17 +2169,17 @@ msgstr ""
 "RAID este utilizat pentru a indica faptul cÄ partiÈia este utilizatÄ Ãn "
 "Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
 
-#: C/gparted.xml:1713(para)
+#: C/gparted.xml:1832(para)
 msgid ""
 "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "O descriere a indicatorilor Ãntr-o tabelÄ de partiÈii msdos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1774(title)
+#: C/gparted.xml:1893(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Verificarea unei partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1775(para)
+#: C/gparted.xml:1894(para)
 msgid ""
 "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
 "system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
@@ -2035,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 "un sistem de fiÈiere. Verificarea unei partiÈii va Ãncerca sÄ creascÄ "
 "sistemul de fiÈiere pentru a umple partiÈia."
 
-#: C/gparted.xml:1791(para)
+#: C/gparted.xml:1910(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
@@ -2045,19 +2199,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia afiÈeazÄ operaÈia de verificare a "
 "partiÈiei Ãn panoul <guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1781(para)
+#: C/gparted.xml:1900(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a verifica o partiÈie: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1807(title)
+#: C/gparted.xml:1926(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Lucrul cu coada de operaÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1811(title)
+#: C/gparted.xml:1930(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Anularea ultimei operaÈii"
 
-#: C/gparted.xml:1812(para)
+#: C/gparted.xml:1931(para)
 msgid ""
 "To undo the last operation in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
@@ -2073,11 +2227,11 @@ msgstr ""
 "nicio operaÈie rÄmasÄ Ãn coadÄ, aplicaÈia Ãnchide panoul <guilabel>OperaÈii "
 "Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1825(title)
+#: C/gparted.xml:1944(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Ètergerea tuturor operaÈiilor "
 
-#: C/gparted.xml:1826(para)
+#: C/gparted.xml:1945(para)
 msgid ""
 "To clear all operations in the operation queue, choose: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
@@ -2089,30 +2243,29 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia va elimina toate operaÈiile din coadÄ "
 "Èi va Ãnchide panoul <guilabel>OperaÈii Ãn aÈteptare</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1836(title)
+#: C/gparted.xml:1955(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Aplicarea tuturor operaÈiilor"
 
-#: C/gparted.xml:1841(para)
+#: C/gparted.xml:1960(para)
 msgid ""
 "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
 "Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
 "<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 "SelectaÈi: <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>AplicÄ toate "
-"operaÈiile</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia va afiÈa un dialog "
+"operaÈiile</guimenuitem></menuchoice>. AplicaÈia va afiÈa dialogul "
 "<guilabel>AplicÄ operaÈiile dispozitivului</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1848(para)
+#: C/gparted.xml:1967(para)
 msgid ""
 "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
 "to backup your data before applying your partition editing operations."
 msgstr ""
-"Editarea partiÈiilor poate sÄ cauzeze PIERDEREA DATELOR. SunteÈi sfÄtuit sÄ "
-"creaÈi o copie de siguranÈÄ Ãnaintea aplicÄrii operaÈiilor de editare a "
-"partiÈiilor."
+"Editarea partiÈiilor poate cauza PIERDERI de DATE. SunteÈi sfÄtuit sÄ creaÈi "
+"o copie de siguranÈÄ Ãnaintea aplicÄrii operaÈiilor de editare a partiÈiilor."
 
-#: C/gparted.xml:1866(para)
+#: C/gparted.xml:1985(para)
 msgid ""
 "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
 "application displays more details about operations."
@@ -2120,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informaÈii, apÄsaÈi <guibutton>Detalii</guibutton>. "
 "AplicaÈia afiÈeazÄ mai multe detalii despre operaÈii."
 
-#: C/gparted.xml:1871(para)
+#: C/gparted.xml:1990(para)
 msgid ""
 "To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
 "button beside each step."
@@ -2128,15 +2281,15 @@ msgstr ""
 "Pentru a vedea mai multe informaÈii despre paÈii fiecÄrei operaÈii, apÄsaÈi "
 "butonul sÄgeatÄ de lÃngÄ fiecare pas."
 
-#: C/gparted.xml:1877(para)
+#: C/gparted.xml:1996(para)
 msgid ""
 "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
 "guibutton>. The application displays a warning dialog."
 msgstr ""
-"Pentru a opri operaÈiile Ãn timp ce ele sunt executate, apÄsaÈi "
-"<guibutton>AnuleazÄ</guibutton>. AplicaÈia va afiÈa un dialog de avertizare."
+"Pentru a opri operaÈiile Ãn timpul execuÈiei, apÄsaÈi <guibutton>AnuleazÄ</"
+"guibutton>. AplicaÈia va afiÈa un dialog de avertizare."
 
-#: C/gparted.xml:1882(para)
+#: C/gparted.xml:2001(para)
 msgid ""
 "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
 "<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
@@ -2147,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "sistemului de fiÈiere. AnulaÈi operaÈia doar dacÄ sunteÈi de acord cu "
 "consecinÈele."
 
-#: C/gparted.xml:1890(para)
+#: C/gparted.xml:2009(para)
 msgid ""
 "When the application finishes applying all operations, the application "
 "displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
@@ -2157,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>SalveazÄ detaliile</guibutton> Èi butonul <guibutton>Ãnchide</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gparted.xml:1856(para)
+#: C/gparted.xml:1975(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2171,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 "afiÈa o actualizare de stare cÃnd fiecare operaÈie este ÃncheiatÄ. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1908(para)
+#: C/gparted.xml:2027(para)
 msgid ""
 "If you want to change the default file name, then type a file name in the "
 "<guilabel>Name</guilabel> text box."
@@ -2179,21 +2332,21 @@ msgstr ""
 "DacÄ doriÈi sÄ modificaÈi numele implicit al fiÈierului, tastaÈi un nume de "
 "fiÈier Ãn cÄsuÈa de text <guilabel>Nume</guilabel>."
 
-#: C/gparted.xml:1915(para)
+#: C/gparted.xml:2034(para)
 msgid ""
 "If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
 "<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
 "file system navigator."
 msgstr ""
 "DacÄ doriÈi sÄ salvaÈi fiÈierul Ãntr-un dosar diferit faÈÄ de /root, apÄsaÈi "
-"<guibutton>NavigheazÄ Ãn alte dosare</guibutton>. AplicaÈia va afiÈa un "
+"<guibutton>NavigheazÄ la alte dosare</guibutton>. AplicaÈia va afiÈa un "
 "navigator al sistemului de fiÈiere."
 
-#: C/gparted.xml:1921(para)
+#: C/gparted.xml:2040(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr "UtilizaÈi navigatorul sistemului de fiÈiere pentru a selecta un dosar."
 
-#: C/gparted.xml:1926(para)
+#: C/gparted.xml:2045(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
 "the details file."
@@ -2201,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "ApÄsaÈi <guibutton>SalveazÄ</guibutton> pentru a salva fiÈierul. AplicaÈia "
 "va salva detaliile Ãn fiÈier."
 
-#: C/gparted.xml:1901(para)
+#: C/gparted.xml:2020(para)
 msgid ""
 "If you want to save the details from applying all operations, then click "
 "<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
@@ -2211,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "apÄsaÈi <guibutton>SalveazÄ detaliile</guibutton>. AplicaÈia afiÈeazÄ un "
 "dialog <guilabel>Salvarea detaliilor</guilabel>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1934(para)
+#: C/gparted.xml:2053(para)
 msgid ""
 "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
 "file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
@@ -2222,7 +2375,7 @@ msgstr ""
 "Ãn sistemul de fiÈiere de bazÄ al CD-ului Live vor fi pierdute la Ãnchiderea "
 "calculatorului."
 
-#: C/gparted.xml:1940(para)
+#: C/gparted.xml:2059(para)
 msgid ""
 "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
 "need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
@@ -2233,7 +2386,7 @@ msgstr ""
 "Exemple de asemenea locuri de stocare sunt un hard disc sau o unitate USB de "
 "memorie flash."
 
-#: C/gparted.xml:1949(para)
+#: C/gparted.xml:2068(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
 "<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
@@ -2245,15 +2398,15 @@ msgstr ""
 "rescana toate dispozitivele disc Èi va reÃmprospÄta aranjamentul partiÈiilor "
 "dispozitivului Ãn fereastra <application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:1837(para)
+#: C/gparted.xml:1956(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "Pentru a aplica toate operaÈiile: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1968(title)
+#: C/gparted.xml:2087(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr "ObÈinerea unui CD Live GParted"
 
-#: C/gparted.xml:1969(para)
+#: C/gparted.xml:2088(para)
 msgid ""
 "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
 "Live CD enables you to boot your computer from the CD."
@@ -2261,20 +2414,20 @@ msgstr ""
 "Un CD Live este un disc compact care conÈine un sistem de operare bootabil. "
 "Un CD Live vÄ permite sÄ porniÈi calculatorul de pe CD."
 
-#: C/gparted.xml:1978(para)
+#: C/gparted.xml:2097(para)
 msgid ""
 "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
 msgstr "PuteÈi edita toate partiÈiile deoarece partiÈiile nu sunt montate."
 
-#: C/gparted.xml:1984(para)
+#: C/gparted.xml:2103(para)
 msgid ""
 "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
 "system."
 msgstr ""
-"PuteÈi edita partiÈiile de pe calculator care nu au un sistem de operare "
+"PuteÈi edita partiÈiile de pe calculatoare care nu au un sistem de operare "
 "bootabil."
 
-#: C/gparted.xml:1973(para)
+#: C/gparted.xml:2092(para)
 msgid ""
 "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
 "advantages: <placeholder-1/>"
@@ -2282,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "Utilizarea lui <application>gparted</application> de pe un CD Live are "
 "urmÄtoarele avantaje: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1991(para)
+#: C/gparted.xml:2110(para)
 msgid ""
 "The <application>gparted</application> application is available on many Live "
 "CD distributions."
@@ -2290,21 +2443,20 @@ msgstr ""
 "AplicaÈia <application>gparted</application> este disponibilÄ pe multe "
 "distribuÈii de CD Live."
 
-#: C/gparted.xml:2000(para)
+#: C/gparted.xml:2119(para)
 msgid ""
 "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 "CD-ul Live GParted <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php";
 "\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2006(para)
+#: C/gparted.xml:2125(para)
 msgid ""
 "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
-"CD-ul de salvare al sistemului <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"sysresccd.org\"/>"
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:1995(para)
+#: C/gparted.xml:2114(para)
 msgid ""
 "You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
 "application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
@@ -2312,15 +2464,15 @@ msgstr ""
 "PuteÈi descÄrca o imagine a unui CD Live care conÈine <application>gparted</"
 "application> de pe urmÄtoarele pagini web: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2014(para)
+#: C/gparted.xml:2133(para)
 msgid ""
 "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
 "tips:"
 msgstr ""
-"Pentru a evita pierderea unui CD gol la inscripÈionarea fiÈierului de "
-"imagine, utilizaÈi urmÄtoarele sfaturi: "
+"Pentru a evita irosirea unui CD gol la inscripÈionarea fiÈierului imagine, "
+"utilizaÈi urmÄtoarele sfaturi:"
 
-#: C/gparted.xml:2020(para)
+#: C/gparted.xml:2139(para)
 msgid ""
 "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
 "the download page."
@@ -2328,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "AsiguraÈi-vÄ cÄ suma de control a fiÈierului descÄrcat se potriveÈte cu suma "
 "de control publicatÄ pe pagina de descÄrcÄri."
 
-#: C/gparted.xml:2026(para)
+#: C/gparted.xml:2145(para)
 msgid ""
 "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
 "iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
@@ -2337,26 +2489,26 @@ msgstr ""
 "inscripÈionaÈi fiÈierul .iso ca date pe un CD gol atunci CD-ul nu va porni "
 "Ãn calculator."
 
-#: C/gparted.xml:2038(title)
+#: C/gparted.xml:2157(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr "Repararea problemelor de pornire ale sistemelor de operare"
 
-#: C/gparted.xml:2044(para)
+#: C/gparted.xml:2163(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Ètergerea unei partiÈii."
 
-#: C/gparted.xml:2049(para)
+#: C/gparted.xml:2168(para)
 msgid "Move a partition."
-msgstr "Mutarea unei partiÈii"
+msgstr "Mutarea unei partiÈii."
 
-#: C/gparted.xml:2054(para)
+#: C/gparted.xml:2173(para)
 msgid ""
 "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "Instalarea unui alt sistem de operare Èi suprascrierea MBR-ului (Master Boot "
 "Record)."
 
-#: C/gparted.xml:2039(para)
+#: C/gparted.xml:2158(para)
 msgid ""
 "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
 "the following actions: <placeholder-1/>"
@@ -2364,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "Calculatorul poate eÈua la pornirea unui sistem de operare cÃnd efectuaÈi "
 "una dintre urmÄtoarele operaÈii: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2061(para)
+#: C/gparted.xml:2180(para)
 msgid ""
 "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
 "to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
@@ -2381,22 +2533,22 @@ msgstr ""
 "cÄutare pe internet pentru a ÃnvÄÈa cum alÈi oameni au rezolvat problemele "
 "similare."
 
-#: C/gparted.xml:2074(title)
+#: C/gparted.xml:2193(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Rezolvarea problemei de pornire GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:2080(para)
+#: C/gparted.xml:2199(para)
 msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
 msgstr "MutaÈi partiÈia care conÈine fiÈierul GRUB stage2."
 
-#: C/gparted.xml:2085(para)
+#: C/gparted.xml:2204(para)
 msgid ""
 "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
 msgstr ""
 "InstalaÈi un nou sistem de operare care suprascrie MBR-ul (Master Boot "
 "Record)."
 
-#: C/gparted.xml:2075(para)
+#: C/gparted.xml:2194(para)
 msgid ""
 "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
 "if you do one of the following: <placeholder-1/>"
@@ -2404,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "GRUB (Grand Unified Boot loader) poate sÄ eÈueze pornirea unui sistem de "
 "operare dacÄ faceÈi una din urmÄtoarele: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2097(para)
+#: C/gparted.xml:2216(para)
 msgid ""
 "Start the <application>grub</application> application from the command line. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
@@ -2412,7 +2564,7 @@ msgstr ""
 "PorniÈi aplicaÈia <application>grub</application> din linia de comandÄ. "
 "<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2104(para)
+#: C/gparted.xml:2223(para)
 msgid ""
 "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
 "the following:"
@@ -2420,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "AflaÈi unde este localizat <application>grub</application> stage1 utilizÃnd "
 "una dintre urmÄtoarele:"
 
-#: C/gparted.xml:2108(para)
+#: C/gparted.xml:2227(para)
 msgid ""
 "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
@@ -2434,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "partiÈia /, utilizaÈi comanda: <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2116(para)
+#: C/gparted.xml:2235(para)
 msgid ""
 "The output from the <command>find</command> command might look like the "
 "following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
@@ -2448,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 "comenzii, va trebui sÄ decideÈi care dispozitiv sÄ-l utilizaÈi pentru "
 "<application>grub</application>."
 
-#: C/gparted.xml:2125(para)
+#: C/gparted.xml:2244(para)
 msgid ""
 "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
 "returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2459,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
 "screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2133(para)
+#: C/gparted.xml:2252(para)
 msgid ""
 "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
 "by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
@@ -2469,7 +2621,7 @@ msgstr ""
 "returnat de comanda <command>find</command>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2141(para)
+#: C/gparted.xml:2260(para)
 msgid ""
 "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
@@ -2477,11 +2629,11 @@ msgstr ""
 "IeÈiÈi din <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
 "prompt>quit</screen>"
 
-#: C/gparted.xml:2147(para)
+#: C/gparted.xml:2266(para)
 msgid "Reboot your computer."
 msgstr "ReporniÈi calculatorul."
 
-#: C/gparted.xml:2092(para)
+#: C/gparted.xml:2211(para)
 msgid ""
 "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
 "the following steps: <placeholder-1/>"
@@ -2489,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "Pentru a repara aceste probleme, va trebui sÄ reinstalaÈi sectorul de "
 "pornire GRUB utilizÃnd paÈii urmÄtori: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:2153(para)
+#: C/gparted.xml:2272(para)
 msgid ""
 "The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
 "listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2497,11 +2649,11 @@ msgstr ""
 "AplicaÈia <application>grub</application> este inclusÄ pe fiecare CD Live "
 "afiÈat la <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#: C/gparted.xml:2165(title)
+#: C/gparted.xml:2284(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Recuperarea tabelelor de partiÈii"
 
-#: C/gparted.xml:2166(para)
+#: C/gparted.xml:2285(para)
 msgid ""
 "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
 "you might be able to recover it."
@@ -2509,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ suprascrieÈi accidental tabela de partiÈii, e posibil sÄ nu o puteÈi "
 "recupera."
 
-#: C/gparted.xml:2170(para)
+#: C/gparted.xml:2289(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is designed to help "
 "recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
@@ -2521,7 +2673,7 @@ msgstr ""
 "<application>testdisk</application>, consultaÈi <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:2176(para)
+#: C/gparted.xml:2295(para)
 msgid ""
 "The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
 "CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
@@ -2534,7 +2686,14 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nichita UÈiu <nikita utiu gmail com>, 2010\n"
-"Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>, 2011"
+"Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>, 2011-2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
+#~ "change the label of the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "ModificaÈi UUID-ul partiÈiei. DacÄ eticheta partiÈiei nu este goalÄ, "
+#~ "modificaÈi eticheta partiÈiei."
 
 #~ msgid "2009"
 #~ msgstr "2009"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 8b0f070..46486d0 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -3,41 +3,52 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>, 2011.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-22 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 23:36+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
-"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
-"Language: ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:35+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>\n"
+"Language-Team: Echipa de traducere Ãn limba romÃnÄ Gnome RomÃnia <gnomero-"
+"list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "CreeazÄ, reorganizeazÄ Èi Èterge partiÈii"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de partiÈii"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "GParted - Editor de partiÈii"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de partiÈii"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "CreeazÄ, reorganizeazÄ Èi Èterge partiÈii"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID nou - va fi generat aleator)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID jumÄtate-nou - va fi generat aleator)"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -51,7 +62,7 @@ msgstr "Dimensiune nouÄ (MiB):"
 #. add spinbutton_after
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "SpaÈiu liber urmÄtor (MiB):"
+msgstr "SpaÈiu liber succesor (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
@@ -75,89 +86,89 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Nespecificat"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
 msgid "Resize"
 msgstr "RedimensioneazÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "RedimensioneazÄ/MutÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensiune minimÄ: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensiune maximÄ: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Creare tabelÄ de partiÈii pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr ""
 "AVERTISMENT: AceastÄ acÈiune va ÈTERGE TOATE DATELE de pe ÃNTREG DISCUL %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 msgstr "Implicit se creeazÄ o tabelÄ de partiÈii MS-DOS."
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avansat"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "AlegeÈi tipul noii tabele de partiÈii:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
-msgstr "Lipire %1"
+msgstr "LipeÈte %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaÈii despre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
 msgid "Warning:"
 msgstr "AtenÈie:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistem de fiÈiere:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilizat:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
 msgid "Unused:"
 msgstr "Neutilizat:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
 msgid "Flags:"
 msgstr "Indicatori:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Path:"
 msgstr "Cale:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 msgid "Status:"
 msgstr "Stare:"
 
@@ -165,7 +176,7 @@ msgstr "Stare:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupat (Este montatÄ cel puÈin o partiÈie logicÄ)"
 
@@ -173,12 +184,20 @@ msgstr "Ocupat (Este montatÄ cel puÈin o partiÈie logicÄ)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
 msgid "Active"
-msgstr "Activ"
+msgstr "ActivÄ"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 activÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montat pe %1"
 
@@ -186,7 +205,7 @@ msgstr "Montat pe %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Neocupat (Nu sunt partiÈii logice montate)"
 
@@ -194,46 +213,73 @@ msgstr "Neocupat (Nu sunt partiÈii logice montate)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Not active"
-msgstr "Inactiv"
+msgstr "InactivÄ"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Nu este activÄ (nu este membrÄ a vreunui grup de volume)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 nu este activÄ Èi exportatÄ"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 nu este activÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Nemontat"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
 msgid "Label:"
 msgstr "EtichetÄ:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primul sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimul sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totalul sectoarelor:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "DefineÈte eticheta partiÈiei de pe %1"
+msgstr "Definirea etichetei partiÈiei de pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -241,31 +287,31 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Creare partiÈie nouÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
 msgid "Create as:"
 msgstr "CreeazÄ ca:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PartiÈie primarÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "PartiÈie logicÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "PartiÈie extinsÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "PartiÈia nouÄ nr.%1"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
 msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Redimensionare/Mutare %1"
+msgstr "RedimensioneazÄ/MutÄ %1"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
 msgid "Resize %1"
@@ -275,91 +321,91 @@ msgstr "RedimensioneazÄ %1"
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Se aplicÄ operaÈiile aflate Ãn aÈteptare"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
 msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Ãn funcÈie de numÄrul Èi tipul operaÈiilor, aceasta poate dura un timp "
 "Ãndelungat."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "OperaÈii finalizate:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
 msgid "Details"
 msgstr "Detalii"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 din %2 operaÈii finalizate"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_SalveazÄ detaliile"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "OperaÈie anulatÄ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Toate operaÈiile s-au desfÄÈurat cu succes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "un avertisment"
 msgstr[1] "%1 avertismente"
 msgstr[2] "%1 de avertismente"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "A apÄrut o eroare Ãn timpul aplicÄrii operaÈiilor"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Pentru mai multe informaÈii, consultaÈi detaliile."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "DacÄ doriÈi asistenÈÄ, trebuie sÄ trimiteÈi detaliile salvate!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "ConsultaÈi %1 pentru mai multe informaÈii."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Sigur doriÈi sÄ anulaÈi operaÈia curentÄ?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Anularea unei operaÈii poate cauza daune SEVERE sistemului de fiÈiere."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "ContinuÄ operaÈia"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "AnuleazÄ operaÈia"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
 msgid "Save Details"
 msgstr "SalveazÄ detaliile"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalii GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -367,7 +413,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "SE EXECUTÄ"
 
@@ -375,7 +421,7 @@ msgstr "SE EXECUTÄ"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCCES"
 
@@ -383,7 +429,7 @@ msgstr "SUCCES"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "EROARE"
 
@@ -392,7 +438,7 @@ msgstr "EROARE"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -401,13 +447,13 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "NU SE APLICÄ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
-msgstr "Nivelul suportului pentru sisteme de fiÈiere"
+msgstr "Suport pentru sisteme de fiÈiere"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
@@ -442,14 +488,18 @@ msgid "Label"
 msgstr "EtichetÄ"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Required Software"
 msgstr "AplicaÈii necesare"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Acest tabel indicÄ acÈiunile suportate pentru sistemele de fiÈiere."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -461,23 +511,23 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS:  Available
 #. * means that this action is valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
 msgid "Available"
-msgstr "Disponibil"
+msgstr "DisponibilÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid "Not Available"
-msgstr "Indisponibil"
+msgstr "IndisponibilÄ"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Legend"
 msgstr "LegendÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "RescaneazÄ acÈiunile suportate"
 
@@ -485,61 +535,77 @@ msgstr "RescaneazÄ acÈiunile suportate"
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Administrare indicatori de pe %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "ExamineazÄ discul pentru sisteme de fiÈiere"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-msgid "File systems found on on %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Sistemele de fiÈiere gÄsite pe %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Date gÄsite"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Au fost gÄsite date cu inconsecvenÈe"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ATENÈIE!: Sistemele de fiÈiere marcate cu (!) sunt inconsecvente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Este posibil sÄ ÃntÃlniÈi erori Ãn vizualizarea acestor sisteme de fiÈiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Butoanele âVizualizareâ creeazÄ vizualizÄri doar pentru citire pentru "
 "fiecare sistem de fiÈiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Toate vizualizÄrile montate vor fi demontate cÃnd ÃnchideÈi acest dialog."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Sisteme de fiÈiere"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "nr.%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"A apÄrut o eroare Ãn timpul creÄrii unui dosar temporar pentru a fi folosit "
+"ca punct de montare."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Crearea dosarului temporar a eÈuat"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "A apÄrut o eroare Ãn timpul creÄrii vizualizÄrii doar pentru citire."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -547,26 +613,26 @@ msgstr ""
 "Fie sistemul de fiÈiere nu poate fi montat (ca de exemplu swap), fie sunt "
 "inconsecvenÈe sau erori Ãn sistemul de fiÈiere."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Crearea vizualizÄrii doar pentru citire a eÈuat"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Eroare:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "Sistemul de fiÈiere este montat pe:"
+msgstr "Sistemul de fiÈiere este montat la:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Nu s-a putut deschide administratorul de fiÈiere implicit"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition."
@@ -574,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "AtenÈie: Zona detectatÄ a sistemului de fiÈiere se suprapune cu cel puÈin o "
 "altÄ partiÈie."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -582,48 +648,67 @@ msgstr ""
 "Este recomandat sÄ nu folosiÈi sisteme de fiÈiere suprapuse pentru a evita "
 "perturbarea datelor existente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "DoriÈi sÄ ÃncercaÈi dezactivarea urmÄtoarelor puncte de montare?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:322
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "creeazÄ intrÄrile %1 lipsÄ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:421
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "Èterge intrÄrile %1 afectate"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:444
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "Èterge intrarea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:494
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizeazÄ intrÄrile %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_MonteazÄ"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Demontea_zÄ"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Dosarul %1 a fost creat"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Dosarul %1 a fost eliminat"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Se scaneazÄ %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Se confirmÄ %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Se ignorÄ dispozitivul %1 avÃnd mÄrimea logicÄ a sectorului de %2 octeÈi."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -632,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "dispozitive cu dimensiunile sectoarelor mai mari de 512 octeÈi."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Se cautÄ partiÈiile de pe %1"
 
@@ -640,75 +725,71 @@ msgstr "Se cautÄ partiÈiile de pe %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerecunoscut"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "O partiÈie nu poate avea dimensiunea de %1 sectoare"
+msgstr "O partiÈie nu poate avea o lungime de %1 sectoare"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "O partiÈie cu numÄrul de sectoare utilizate (%1) mai mare decÃt dimensiunea "
 "ei (%2) nu este validÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mesaje libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1071
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este ÃncÄ disponibilÄ."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1171
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "Administrarea volumelor logice (LVM) nu este ÃncÄ disponibilÄ."
+msgstr "Criptarea LUKS (Linux Unified Key Setup) nu este ÃncÄ suportatÄ."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1221
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Detectarea sistemului de fiÈiere a eÈuat! Motivele posibile sunt:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1223
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Sistemul de fiÈiere este deteriorat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1225
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Sistemul de fiÈiere nu este recunoscut de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1227
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nu este prezent niciun sistem de fiÈiere (neformatat)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1230
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "LipseÈte intrarea %1 a dispozitivului"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1389
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nu s-a putut gÄsi punctul de montare"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1458
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nu s-a putut citi conÈinutul acestui sistem de fiÈiere!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1412
+#: ../src/GParted_Core.cc:1460
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Din aceastÄ cauzÄ cÃteva operaÈii pot fi indisponibile."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Cauza poate fi un pachet software lipsÄ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1467
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -716,68 +797,76 @@ msgstr ""
 "Pentru gestionarea sistemului de fiÈiere %1, sunt necesare pachete din "
 "urmÄtoarea listÄ:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1490
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
 msgid "create empty partition"
 msgstr "creeazÄ partiÈie goalÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2904
 msgid "path: %1"
 msgstr "cale: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2905
 msgid "start: %1"
 msgstr "Ãnceput: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2906
 msgid "end: %1"
 msgstr "final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2907
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiune: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "creeazÄ un nou sistem de fiÈiere %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1626
+#: ../src/GParted_Core.cc:1686
 msgid "delete partition"
 msgstr "Èterge partiÈia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1668
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Èterge eticheta partiÈiei de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1733
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "DefineÈte eticheta partiÈiei localizatÄ la %2 la â%1â"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "DefineÈte jumÄtate din UUID pe %1 la o valoare nouÄ, aleatoare"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1771
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "DefineÈte UUID-ul pe %1 la o valoare nouÄ, aleatoare"
+
 #. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mutarea necesitÄ ca noua Èi vechea dimensiune sÄ fie egale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "anuleazÄ ultima modificare a tabelei de partiÈii"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1819
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mutÄ sistemul de fiÈiere spre stÃnga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mutÄ sistemul de fiÈiere spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
 msgid "move file system"
 msgstr "mutÄ sistemul de fiÈiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -785,55 +874,55 @@ msgstr ""
 "sistemul de fiÈiere nou Èi cel vechi au aceeaÈi poziÈie. Prin urmare, se "
 "omite aceastÄ operaÈie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1845
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
 msgid "perform real move"
 msgstr "efectueazÄ mutarea adevÄratÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1892
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
 msgid "using libparted"
 msgstr "folosind libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionarea necesitÄ ca vechiul Èi noul Ãnceput sÄ fie identice"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensioneazÄ/mutÄ partiÈia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2112
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mutÄ partiÈia spre dreapta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mutÄ partiÈia spre stÃnga"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2118
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "mÄreÈte partiÈia de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "micÈoreazÄ partiÈia de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mutÄ partiÈia spre dreapta Èi mÄreÈte-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2127
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mutÄ partiÈia spre dreapta Èi micÈoreaz-o de la %1 la %2"
+msgstr "mutÄ partiÈia spre dreapta Èi micÈoreazÄ-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mutÄ partiÈia spre stÃnga Èi mÄreÈte-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mutÄ partiÈia spre stÃnga Èi micÈoreaz-o de la %1 la %2"
+msgstr "mutÄ partiÈia spre stÃnga Èi micÈoreazÄ-o de la %1 la %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2148
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -841,231 +930,304 @@ msgstr ""
 "partiÈia nouÄ Èi cea veche au aceeaÈi dimensiune Èi poziÈie. Prin urmare, se "
 "omite aceastÄ operaÈie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2046
+#: ../src/GParted_Core.cc:2158
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Ãnceput vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2159
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final vechi: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea veche: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Ãnceput nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223 ../src/GParted_Core.cc:2986
 msgid "new end: %1"
 msgstr "final nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224 ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea nouÄ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
 msgid "shrink file system"
 msgstr "micÈoreazÄ sistemul de fiÈiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
 msgid "grow file system"
 msgstr "mÄreÈte sistemul de fiÈiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensioneazÄ sistemul de fiÈiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "sistemul de fiÈiere nou Èi cel vechi au aceeaÈi dimensiune. Prin urmare, se "
 "omite aceastÄ operaÈie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "mÄreÈte sistemul de fiÈiere pentru a umple partiÈia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "mÄrirea nu este disponibilÄ pentru acest sistem de fiÈiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2219
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "destinaÈia este mai micÄ decÃt partiÈia sursÄ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiazÄ sistemul de fiÈiere de pe %1 pe %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "executÄ test protejat la scriere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "folosind algoritmul intern"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
 msgid "read %1"
 msgstr "citeÈte %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiazÄ %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2469
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "se calculeazÄ dimensiunea optimÄ a blocurilor"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secunde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "dimensiunea optimÄ a blocurilor este %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "s-au citit %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "s-au copiat %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "anuleazÄ ultima tranzacÈie"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2464
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verificÄ dacÄ sistemul de fiÈiere de pe %1 are erori Èi (dacÄ este posibil) "
 "reparÄ-le"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificarea nu este disponibilÄ pentru acest sistem de fiÈiere"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "defineÈte tipul partiÈiei de pe %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipul noii partiÈii: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "s-au citit %1 din %2 (au mai rÄmas %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2559
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "s-au copiat %1 din %2 (au mai rÄmas %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694 ../src/GParted_Core.cc:2811
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "s-au citit %1 din %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696 ../src/GParted_Core.cc:2813
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "s-au copiat %1 din %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "citeÈte %1 cu dimensiunea blocului de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "citeÈte %1 cu dimensiunea blocului de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Eroare la citirea blocului din sectorul %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibreazÄ %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2930
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculeazÄ noua dimensiune Èi poziÈie pentru %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Ãnceputul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "finalul cerut: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "dimensiunea cerutÄ: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3070
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizeazÄ sectorul de boot al sistemului de fiÈiere %1 de pe %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:3106
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Eroare la scrierea blocului din sectorul %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3112
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Eroare la mutarea la poziÈia 0x1c Ãn %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3119
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Eroare la deschiderea %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:3129
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut modifica numÄrul de sectoare ascunse la %1 Ãn sectorul de boot "
 "NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "PuteÈi Ãncerca urmÄtoarea comandÄ pentru a corecta problema:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Avertizare Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "InformaÈii Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Eroare Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Defect Libparted gÄsit!"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+msgid "Fix"
+msgstr "ReparÄ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+msgid "Retry"
+msgstr "ReÃncearcÄ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+msgid "Cancel"
+msgstr "RenunÈÄ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+msgid "Ignore"
+msgstr "IgnorÄ"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "An_uleazÄ ultima operaÈie"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Èter_ge toate operaÈiile"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_AplicÄ toate operaÈiile"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Unul sau mai multe volume fizice aparÈinÃnd grupului de volume lipseÈte."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "A apÄrut o eroare la citirea configuraÈiei LVM2!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Unele sau toate detaliile ar putea lipsi sau sunt incorecte."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "NU ar trebui sÄ modificaÈi partiÈiile LVM2 PV."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"DefineÈte jumÄtate din UUID la o nouÄ valoare aleatorie pentru sistemul de "
+"fiÈiere %1 de pe %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "DefineÈte UUID-ul pentru sistemul de fiÈiere %1 de pe %2"
+
 #: ../src/OperationCopy.cc:37
 msgid "copy of %1"
 msgstr "copie a lui %1"
@@ -1108,7 +1270,7 @@ msgstr "Èterge eticheta partiÈiei de pe %1"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "DefineÈte eticheta partiÈiei localizatÄ la %2 la â%1â"
+msgstr "DefineÈte eticheta partiÈiei localizatÄ la %2 Ãn â%1â"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:86
 msgid "resize/move %1"
@@ -1144,7 +1306,7 @@ msgstr "MutÄ %1 spre dreapta Èi mÄreÈte-o de la %2 la %3"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:107
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "MutÄ %1 spre dreapta Èi micÈoreaz-o de la %2 la %3"
+msgstr "MutÄ %1 spre dreapta Èi micÈoreazÄ-o de la %2 la %3"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
@@ -1152,7 +1314,7 @@ msgstr "MutÄ %1 spre stÃnga Èi mÄreÈte-o de la %2 la %3"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "MutÄ %1 spre stÃnga Èi micÈoreaz-o de la %2 la %3"
+msgstr "MutÄ %1 spre stÃnga Èi micÈoreazÄ-o de la %2 la %3"
 
 #. append columns
 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35
@@ -1184,7 +1346,7 @@ msgstr "Indicatori"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:129
 msgid "unallocated"
 msgstr "nealocat"
 
@@ -1193,7 +1355,7 @@ msgstr "nealocat"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:136
 msgid "unknown"
 msgstr "necunoscut"
 
@@ -1201,35 +1363,35 @@ msgstr "necunoscut"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:142
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatat"
 
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:161
 msgid "used"
 msgstr "utilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:162
 msgid "unused"
 msgstr "neutilizat"
 
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:264
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:269
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:274
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1241,268 +1403,256 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:361
+#: ../src/Utils.cc:438
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# FiÈier temporar creat de gparted. Poate fi Èters.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr "Etichetarea a eÈuat: Nu s-a putut scrie Ãn fiÈierul temporar %1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:462
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "OperaÈia de etichetare a eÈuat:  Nu s-a putut crea fiÈierul temporar %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:141
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_ReÃmprospÄteazÄ dispozitivele"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispozitive"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_InformaÈii dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_OperaÈii Ãn aÈteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Suport pentru sisteme de _fiÈiere"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_CreeazÄ tabelÄ de partiÈii"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Ãnce_arcÄ recuperarea datelor"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispozitiv"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Partition"
 msgstr "_PartiÈie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈinut"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
 msgid "New"
 msgstr "NouÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "CreeazÄ o nouÄ partiÈie Ãn spaÈiul nealocat selectat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Èterge partiÈia selectatÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "RedimensioneazÄ/mutÄ partiÈia selectatÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "CopiazÄ partiÈia selectatÄ Ãn clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "LipeÈte partiÈia din clipboard"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "AnuleazÄ ultima operaÈie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "AplicÄ toate operaÈiile"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
 msgid "_New"
 msgstr "_NouÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_RedimensioneazÄ/MutÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "_Format to"
 msgstr "_FormateazÄ ca"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
-msgid "Unmount"
-msgstr "DemonteazÄ"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_MonteazÄ Ãn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Ad_ministreazÄ indicatorii"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "C_heck"
 msgstr "_VerificÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tichetÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "UU_ID nou"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
 msgid "Device Information"
 msgstr "InformaÈii despre dispozitiv"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Partition table:"
 msgstr "TabelÄ de partiÈii:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Heads:"
 msgstr "Capete:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectoare/pistÄ:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Dimensiunea sectorului:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Nu s-a putut adÄuga operaÈia Ãn listÄ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "o operaÈie Ãn aÈteptare"
 msgstr[1] "%1 operaÈii Ãn aÈteptare"
 msgstr[2] "%1 de operaÈii Ãn aÈteptare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "ÃnchideÈi GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Momentan o operaÈie este Ãn aÈteptare."
 msgstr[1] "Momentan %1 operaÈii sunt Ãn aÈteptare."
 msgstr[2] "Momentan %1 de operaÈii sunt Ãn aÈteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Demontea_zÄ"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "DezactiveazÄ _swap"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
-msgid "_Swapon"
-msgstr "ActiveazÄ _swap"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Se scaneazÄ toate dispozitivele..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nu s-au detectat dispozitive"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nu a fost gÄsitÄ nicio tabelÄ de partiÈii pe dispozitivul %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Pentru a putea adÄuga partiÈii este necesarÄ o tabelÄ de partiÈii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Pentru a crea o nouÄ tabelÄ de partiÈii alegeÈi elementul din meniu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispozitiv -> CreeazÄ tabelÄ de partiÈii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Nu s-a putut deschide manualul GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "DocumentaÈia nu este disponibilÄ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "AceastÄ instanÈÄ a gparted este construitÄ fÄrÄ documentaÈie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "DocumentaÈia este disponibilÄ pe pagina web al proiectului."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editorul de partiÈii din GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
@@ -1517,14 +1667,14 @@ msgstr ""
 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n";
 "  Puskas K. Frederic https://launchpad.net/~pkfric";
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nu se poate crea mai mult de o partiÈie primarÄ"
 msgstr[1] "Nu se pot crea mai mult de %1 partiÈii primare"
 msgstr[2] "Nu se pot crea mai mult de %1 de partiÈii primare"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1536,78 +1686,80 @@ msgstr ""
 "este tot o partiÈie primarÄ, este posibil sÄ fie nevoie sÄ ÈtergeÈi mai "
 "ÃntÃi o partiÈie primarÄ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr "Mutarea unei partiÈii poate face sistemul sÄ eÈueze la pornire (boot)."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "AÈi pus la coadÄ o operaÈie de mutare a sectorului de Ãnceput al partiÈiei %"
 "1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "PuteÈi afla cum sÄ reparaÈi configuraÈia de boot Ãn GParted FAQ."
+msgstr ""
+"PuteÈi ÃnvÄÈa cum sÄ reparaÈi configuraÈia de boot Ãn ÃntrebÄrile frecvente "
+"despre GParted (FAQ)."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "AÈi lipit peste o partiÈie existentÄ."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "DacÄ aplicaÈi aceastÄ operaÈie, datele de pe %1 vor fi pierdute."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nu se poate Èterge %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "DemontaÈi toate partiÈiile logice ale cÄror numÄr este mai mare de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sigur doriÈi sÄ ÈtergeÈi %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "DupÄ Ètergere partiÈia nu va mai fi disponibilÄ pentru copiere."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Èterge %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Nu s-a putut formata acest sistem de fiÈiere la %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistem de fiÈiere %1 necesitÄ o partiÈie de cel puÈin %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "O partiÈie cu un sistem de fiÈiere %1 poate avea o dimensiune maximÄ de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "PartiÈia nu a putut fi demontatÄ din urmÄtoarele puncte de montare:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1615,54 +1767,54 @@ msgstr ""
 "Cel mai probabil alte partiÈii sunt montate la rÃndul lor pe aceste puncte "
 "de montare. Este indicat sÄ le demontaÈi manual."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Momentan o operaÈie este Ãn aÈteptare pentru partiÈia %2."
 msgstr[1] "Momentan %1 operaÈii sunt Ãn aÈteptare pentru partiÈia %2."
 msgstr[2] "Momentan %1 de operaÈii sunt Ãn aÈteptare pentru partiÈia %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Nu se poate efectua activarea swapului dacÄ partiÈia are o operaÈiune Ãn "
-"aÈteptare."
+"Nu se poate efectua activarea zonei de swap dacÄ partiÈia are o operaÈiune "
+"Ãn aÈteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
 msgstr ""
-"Ãnainte de a activa swapul pe aceastÄ partiÈie, folosiÈi meniul Editare "
-"pentru a anula, Èterge sau aplica toate operaÈiile Ãn aÈteptare."
+"Ãnainte de a activa zona de swap pe aceastÄ partiÈie, folosiÈi meniul "
+"Editare pentru a anula, Èterge sau aplica toate operaÈiile Ãn aÈteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Se dezactiveazÄ swapul de pe %1"
+msgstr "Se dezactiveazÄ zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Se activeazÄ swapul de pe %1"
+msgstr "Se activeazÄ zona de swap de pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Nu s-a putut dezactiva swapul"
+msgstr "Nu s-a putut dezactiva zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Nu s-a putut activa swapul"
+msgstr "Nu s-a putut activa zona de swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Se demonteazÄ %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nu s-a putut demonta %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1670,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "Nu se poate efectua acÈiunea de montare dacÄ partiÈia are o operaÈiune Ãn "
 "aÈteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1678,29 +1830,29 @@ msgstr ""
 "Ãnainte de a monta aceastÄ partiÈie, folosiÈi meniul Editare pentru a anula, "
 "Èterge sau aplica toate operaÈiile Ãn aÈteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "se monteazÄ %1 la %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "Nu s-a putut monta %1 pe %2"
+msgstr "Nu s-a putut monta %1 la %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Momentan o operaÈie este activÄ pe dispozitivul %2."
 msgstr[1] "Momentan %1 operaÈii sunt active pe dispozitivul %2."
 msgstr[2] "Momentan %1 de operaÈii sunt active pe dispozitivul %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouÄ tabelÄ de partiÈii cÃt timp existÄ operaÈii active."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1708,23 +1860,23 @@ msgstr ""
 "PartiÈiile active sunt cele care sunt Ãn uz, cum ar fi cele cu un sistem de "
 "fiÈiere montat sau spaÈiu swap activat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
 "UtilizaÈi opÈiuni din meniul PartiÈie precum demontarea sau dezactivarea "
-"swapului, pentru a dezactiva toate partiÈiile de pe acest dispozitiv Ãnainte "
-"de a crea o nouÄ tabelÄ de partiÈii."
+"zonei de swap, pentru a dezactiva toate partiÈiile de pe acest dispozitiv "
+"Ãnainte de a crea o nouÄ tabelÄ de partiÈii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nu se poate crea o nouÄ tabelÄ de partiÈii cÃt timp existÄ operaÈii Ãn "
 "aÈteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1732,32 +1884,32 @@ msgstr ""
 "Ãnainte de a crea o nouÄ tabelÄ de partiÈii, folosiÈi meniul Editare pentru "
 "a Èterge sau aplica toate operaÈiile Ãn aÈteptare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "A apÄrut o eroare la crearea tabelei de partiÈii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comanda gpart nu a fost gÄsitÄ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "AceastÄ funcÈionalitate utilizeazÄ gpart. InstalaÈi gpart Èi ÃncercaÈi din "
 "nou."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "O scanare completÄ a discului este necesarÄ pentru a descoperi sistemele de "
 "fiÈiere."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "AceastÄ scanare poate dura un timp Ãndelungat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1765,26 +1917,26 @@ msgstr ""
 "DupÄ scanare puteÈi monta oricare dintre sistemele de fiÈiere descoperite Èi "
 "copia date pe alte medii."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "DoriÈi sÄ continuaÈi?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "CautÄ sisteme de fiÈiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Se cautÄ sisteme de fiÈiere pe %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nu s-a gÄsit niciun sistem de fiÈiere pe %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1792,45 +1944,60 @@ msgstr ""
 "Scanarea discului cu gpart nu a gÄsit niciun sistem de fiÈiere cunoscut pe "
 "acest disc."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Sigur doriÈi sÄ aplicaÈi operaÈiile aflate Ãn aÈteptare?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Editarea partiÈiilor poate duce la PIERDEREA DATELOR."
+msgstr "Editarea partiÈiilor poate cauza PIERDERI de DATE."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Ãnainte de a continua, este indicat sÄ creaÈi o copie de siguranÈÄ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "AplicÄ operaÈiile dispozitivului"
 
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "creeazÄ un punct de montare temporar (%1)"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Modificarea UUID-ului poate invalida cheia de activare a produsului Windows "
+"(WPA)."
 
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "monteazÄ %1 pe %2"
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Pe sistemele de fiÈiere FAT Èi NTFS, numÄrul de serie al volumului este "
+"folosit ca UUID. Prin schimbarea numÄrului de serie al partiÈiei de sistem "
+"Windows, Ãn mod normal C:, se poate invalida cheia WPA. O cheie WPA invalidÄ "
+"v-a Ãmpiedica autentificarea pÃnÄ la reactivarea Windows."
 
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "remonteazÄ %1 pe %2 cu indicatorul âredimensioneazÄâ activat"
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Schimbarea UUID-ului pentru un dispozitiv de stocare media extern Èi "
+"partiÈii nefolosite de sistem este de obicei sigurÄ, dar nu se poate garanta."
 
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
-msgid "unmount %1"
-msgstr "demonteazÄ %1"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "ActiveazÄ _swap"
 
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "Èterge punctul de montare temporar (%1)"
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "DezactiveazÄ _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:147
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1838,44 +2005,69 @@ msgstr ""
 "nu conÈine date"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:166
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "AcÈiunea copierii partiÈiei a fost ignoratÄ pentru cÄ sistemul de fiÈiere %1 "
 "nu conÈine date"
 
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Pentru a rula GParted sunt necesare permisiuni de administrare"
+msgstr "Pentru a rula GParted sunt necesare drepturi de administrator"
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
 "ÃntrucÃt GParted este un instrument puternic ce poate distruge tabelele de "
-"partiÈii Èi datele, poate  fi pornit doar de un administrator."
+"partiÈii Èi datele, poate fi pornit doar de un administrator."
+
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Pentru a Ãncerca evitarea invalidÄrii cheii WPA, pe sistemul de fiÈiere "
+"NTFS, doar jumÄtate din UUID a fost definit la o nouÄ valoare."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:185
 msgid "run simulation"
 msgstr "ruleazÄ simularea"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:192
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensioneazÄ cu adevÄrat"
 
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "mÄreÈte sistemul de fiÈiere montat"
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "Administrarea volumelor logice (LVM) nu este ÃncÄ disponibilÄ."
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "DemonteazÄ"
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "creeazÄ un punct de montare temporar (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "monteazÄ %1 pe %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "remonteazÄ %1 pe %2 cu indicatorul âredimensioneazÄâ activat"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "demonteazÄ %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "Èterge punctul de montare temporar (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "mÄreÈte sistemul de fiÈiere montat"
 
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:284
-msgid "copy file system"
-msgstr "copiazÄ sistemul de fiÈiere montat"
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copiazÄ sistemul de fiÈiere montat"
 
 #~ msgid "Round to cylinders"
 #~ msgstr "Rotunjire la cilindri"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]