[gnome-terminal/gnome-3-4] [l10n] Updated Estonian translation



commit 5b26f3ec660f749b6d59f5ab9a43ac22ef7d92cd
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Feb 22 17:53:05 2012 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 2124 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1082 insertions(+), 1042 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index a79aab9..a6bd7c5 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -8,1101 +8,875 @@
 # TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002.
 # Priit Laes <amd store20 com>, 2004â2006.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2010.
-# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2010.
+# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 14:24+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:46+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249
+#: ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162
+#: ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "KÃsurea kasutamine"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Seansihalduriga Ãhendumise keelamine"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili mÃÃramine"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIL"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Seansihalduse ID mÃÃramine"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute nÃitamine"
 
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
-
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Terminali kooditabelite lisamine vÃi eemaldamine"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
+
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_MenÃÃs kuvatavad kooditabelid:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Otsi"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Otsitav tekst:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_TÃstutundlik"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Kogu sÃ_na peab vastavuses olema"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Vastavus _regulaaravaldisele"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_TÃstutundlik"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Otsitav tekst:"
-
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_LÃppu (vÃi algusese) jÃudmisel otsingut ei katkestata"
 
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"VÃimalike kooditabelite alamhulk, mis on kasutatav \"Kodeering\" "
-"alammenÃÃst. Siinkirjeldatud loend ilmub selles alammenÃÃs. Kooditabelite "
-"erinimi \"current\" tÃhendab kÃesoleva lokaadi vaikimisi kooditabelit."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profiilide nimekiri"
 
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"0.0 ja 1.0 vahel olev vÃÃrtus, mille abil mÃÃratakse taustapildi tumendamise "
-"aste. 1.0 tÃhendab tÃielikku tumendust. KÃesoleva teostuse puhul on vÃimalik "
-"ainult 2 tumendusastme vÃÃrtust, seega kÃsitletakse seda kui tÃevÃÃrtust, "
-"kus 0.0 keelab tumendusefekti."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
+msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr "Gnome terminalile teadaolevate profiilide loend. Sisaldab alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/gnome-terminal/profiles suhtes."
 
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv kÃesoleva kaardi lahtihaakimiseks. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profiil, mida kasutada uutes terminalides"
 
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks vasakule. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "Uue akna vÃi kaardi avamisel kasutatav profiil. See peab olema vÃtmes profile_list loetletud."
 
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks paremale. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Kas menÃÃribal on ligipÃÃsuklahv"
 
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Kiirklahv kÃesoleva kaardi lahtihaakimiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "Kas menÃÃriba menÃÃsid saab avada Alt+mÃrk liikumisklahvide abil. See vÃib takistada mÃne terminalis tÃÃtava rakenduse kasutamist ja seetÃttu on seda vÃimalik vÃlja lÃlitada."
 
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks vasakule"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Kast standardne GTK kiirklahv menÃÃriba kasutamiseks on lubatud"
 
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks paremale"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Tavaliselt saab menÃÃribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle vÃtme abil saab standardset menÃÃriba kiirklahvi keelata."
 
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango kirjatÃÃbi nimi. NÃiteks \"Sans 12\" vÃi \"Monospace Bold 14\"."
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
 
-msgid "Background image"
-msgstr "Taustapilt"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Saadaolevate kooditabelite loend"
 
-msgid "Background type"
-msgstr "Tausta tÃÃp"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "VÃimalike kooditabelite alamhulk, mis on kasutatav \"Kodeering\" alammenÃÃst. Siinkirjeldatud loend ilmub selles alammenÃÃs. Kooditabelite erinimi \"current\" tÃhendab kÃesoleva lokaadi vaikimisi kooditabelit."
 
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "MÃrgid, mida arvestatakse kui \"sÃna osa\""
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Kas terminaliakende sulgemisel peab kinnitust kÃsima"
 
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Kestprogrammi kÃivitamise asemel kasutatav kÃsk"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
+msgstr "Kas rohkem kui Ãhte kaarti omava terminaliakna sulgemisel peab kasutajalt kinnitust kÃsima."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid "Default"
 msgstr "Vaikimisi"
 
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi vÃrv"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profiili inimloetav nimi"
 
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Terminali rasvase kirja vaikimisi vÃrv vÃrvikirjeldusena (vÃib kasutada nii "
-"HTML-stiilis kuueteistkÃmnendarve kui ingliskeelseid vÃrvinimetusi nagu \"red"
-"\"). Kui bold_color_same_as_fg on mÃrgitud, siis seda vÃÃrtust eiratakse."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Profiili inimloetav nimi."
 
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Terminali vaikimisi taustavÃrv"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel nÃidatakse menÃÃriba vÃi mitte"
 
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Terminali tausta vaikimisi vÃrv vÃrvikirjeldusena (vÃib kasutada nii HTML-"
-"stiilis kuueteistkÃmnendarve kui ingliskeelseid vÃrvinimetusi nagu \"red\")"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis selle profiili akende/kaartide uutel akendel tuleb menÃÃriba nÃidata."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Terminali teksti vaikimisi vÃrv"
 
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Terminali teksti vaikimisi vÃrv vÃrvikirjeldusena (vÃib kasutada nii HTML-"
-"stiilis kuueteistkÃmnendarve kui ingliskeelseid vÃrvinimetusi nagu \"red\")"
-
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Vaikimisi veergude arv"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Terminali teksti vaikimisi vÃrv vÃrvikirjeldusena (vÃib kasutada nii HTML-stiilis kuueteistkÃmnendarve kui ingliskeelseid vÃrvinimetusi nagu \"red\")"
 
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Vaikimisi ridade arv"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Terminali vaikimisi taustavÃrv"
 
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Backspace klahvi toime"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Terminali tausta vaikimisi vÃrv vÃrvikirjeldusena (vÃib kasutada nii HTML-stiilis kuueteistkÃmnendarve kui ingliskeelseid vÃrvinimetusi nagu \"red\")"
 
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Delete klahvi toime"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi vÃrv"
 
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Taustapildi faili nimi."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi vÃrv vÃrvikirjeldusena (vÃib kasutada nii HTML-stiilis kuueteistkÃmnendarve kui ingliskeelseid vÃrvinimetusi nagu \"red\"). Kui bold_color_same_as_fg on mÃrgitud, siis seda vÃÃrtust eiratakse."
 
-msgid "Font"
-msgstr "KirjatÃÃp"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Kas rasvast kirja peab nÃitama sama vÃrviga kui tavalist kirja"
 
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Kui palju peab taustapilti tumendama"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama vÃrviga, mida kasutatakse tavalise kirja puhul."
 
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Profiili inimloetav nimi"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Mida teha dÃnaamilise pealkirjaga"
 
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Profiili inimloetav nimi."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "Kui terminalis olev rakendus mÃÃrab pealkirja (kÃige tÃÃpilisem sellekohane nÃide on kestprogramm). VÃimalikud vÃÃrtused on \"replace\" (pealkiri asendatakse), \"before\" (dÃnaamiline pealkiri asetatakse mÃÃratud pealkirja ette), \"after\" (dÃnaamiline pealkiri asetatakse mÃÃratud pealkirja jÃrele), ja \"ignore\" (dÃnaamilist pealkirja eiratakse)."
 
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Terminaliakna ikoon"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Terminali pealkiri"
 
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikoon, mida selle profiili puhul kasutatakse kaartidel ja akendel"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr "Terminali aknale vÃi kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada vÃi kombineerida terminalis tÃÃtava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, sÃltuvalt title_mode vÃtme vÃÃrtusest."
 
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Kui terminalis olev rakendus mÃÃrab pealkirja (kÃige tÃÃpilisem sellekohane "
-"nÃide on kestprogramm). VÃimalikud vÃÃrtused on \"replace\" (pealkiri "
-"asendatakse), \"before\" (dÃnaamiline pealkiri asetatakse mÃÃratud pealkirja "
-"ette), \"after\" (dÃnaamiline pealkiri asetatakse mÃÃratud pealkirja "
-"jÃrele), ja \"ignore\" (dÃnaamilist pealkirja eiratakse)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Kas paks kiri on lubatud"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis on terminalis tÃÃtavatel rakendustel vÃimalik jÃmedat "
-"kirja vÃljastada."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis on terminalis tÃÃtavatel rakendustel vÃimalik jÃmedat kirja vÃljastada."
 
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama vÃrviga, mida "
-"kasutatakse tavalise kirja puhul."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Kas vaigistada terminali kellaheli"
 
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis terminal ei reageeri piiksu tegemiseks mÃeldud "
-"koodijadale."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis terminal ei reageeri piiksu tegemiseks mÃeldud koodijadale."
 
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis luuakse uued terminaliaknad vÃtmetes default_size_columns "
-"ja default_size_rows mÃÃratud suurusega."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "MÃrgid, mida arvestatakse kui \"sÃna osa\""
 
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis klahvivajutusel hÃpatakse kerimisriba allaossa."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "Teksti sÃnahaaval valimisel arvestatakse osade mÃrkide jadad sÃnadeks. Vahemikku saab mÃÃrata vormingus \"A-Ã\". PoolitusmÃrk (mida ei kasutata vahemiku mÃÃramiseks) peab olema esimese mÃrgina."
 
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis keritakse taustapilti koos tekstiga, vastasel juhul "
-"taustapilt teksti kerimisel kaasa ei liigu."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust vÃi mitte"
 
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist Ãhtegi rida. "
-"Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis "
-"tekib vÃga palju ridu, siis vÃib kettaruum otsa saada."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis luuakse uued terminaliaknad vÃtmetes default_size_columns ja default_size_rows mÃÃratud suurusega."
 
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis terminalis kÃivitatav kÃsk kÃivitatakse kestprogrammina "
-"(argv[0] ette lisatakse sidekriips)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Vaikimisi veergude arv"
 
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis terminalis kÃsu kÃivitamisel uuendatakse sÃsteemi "
-"sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on lubatud."
 
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kasutab terminal desktop-global standardset kirjatÃÃpi "
-"juhul, kui see on tÃheruut (vastasel juhul aga sellele kÃige sarnasemat "
-"kirjatÃÃpi)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Vaikimisi ridade arv"
 
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"MÃÃramise korral kasutatakse terminali tekstisisestuskastides kasutaja poolt "
-"mÃÃratud vÃrvuste asemel teema vÃrviskeemi."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr "Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on lubatud."
 
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis custom_command vÃtme vÃÃrtust kasutatakse kestprogrammi "
-"kÃivitamiseks."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Kerimisriba asukoht"
 
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis uue vÃljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kÃige "
-"alumisse otsa."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
+msgstr "Terminali kerimisriba asukoht. VÃimalikud asukohad on \"left\" (vasakul), \"right\" (paremal) ja \"hidden\" (peidus)."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv profiili loomise dialoogi kÃivitamiseks. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Tagasikerimise puhvri ridade arv"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv kaardi sulgemiseks. VÃljendatakse samasuguses "
-"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
-"vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu vÃrra on terminalilt lÃbijooksnud ridu vÃimalik tagasi kerida. KÃik sellest puhvrist vÃljapoole jÃÃvad read kustutatakse mÃlust. Kui scrollback_unlimited on mÃrgitud, siis seda vÃÃrtust eiratakse."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv akna sulgemiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks "
-"\"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Kas tagasikerimise puhvris hoitakse piiramatut arvu ridu vÃi mitte"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv valitud teksti lÃikelauale kopeerimiseks. "
-"VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
-"seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
-"kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist Ãhtegi rida. Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis tekib vÃga palju ridu, siis vÃib kettaruum otsa saada."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv abiteabe kuvamiseks. VÃljendatakse samasuguses "
-"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
-"vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Kas klahvivajutuse puhul tuleb kerida alla vÃi mitte"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv kirjatÃÃbi suuruse suurendamiseks. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis klahvivajutusel hÃpatakse kerimisriba allaossa."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv kirjatÃÃbi suuruse vÃhendamiseks. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Kas uue vÃljundi puhul tuleb kerida alla vÃi mitte"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv kirjatÃÃbi suuruse algsele suurusele viimiseks. "
-"VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
-"seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
-"kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis uue vÃljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kÃige alumisse otsa."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv uue kaardi avamiseks. VÃljendatakse samasuguses "
-"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
-"vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Mida peab terminal alamkÃsu lÃpetamise korral ette vÃtma"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv uue akna avamiseks. VÃljendatakse samasuguses "
-"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
-"vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "VÃimalikud vÃÃrtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" kÃsu taaskÃivitamiseks."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv lÃikelaua sisu terminali asetamiseks. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Kas terminali kÃsk kÃivitatakse sisselogimise kestana vÃi mitte"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 1. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis terminalis kÃivitatav kÃsk kÃivitatakse kestprogrammina (argv[0] ette lisatakse sidekriips)."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 10. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Kas terminalikÃsu kÃivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid vÃi mitte"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 11. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis terminalis kÃsu kÃivitamisel uuendatakse sÃsteemi sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 12. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "_Oma kÃsu kÃivitamine kesta asemel"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 2. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis custom_command vÃtme vÃÃrtust kasutatakse kestprogrammi kÃivitamiseks."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 3. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Kas kursor plingib"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 4. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "VÃimalikud vÃÃrtused on \"system\" globaalsete kursorivilkumise sÃtete kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselÃlitamiseks ja \"off\" vÃljalÃlitamiseks."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 5. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursori kuju"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 6. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "VÃimalikud vÃÃrtused on \"block\" kastikujulise kursori, \"ibeam\" pÃstkriipsukujulise kursori ja \"underline\" allkriipsukujulise kursori jaoks."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 7. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Kestprogrammi kÃivitamise asemel kasutatav kÃsk"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 8. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "Kui use_custom_command on mÃrgitud, siis kÃivitatakse kestprogrammi asemel see kÃsk."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Kiirklahv 9. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus "
-"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks "
-"tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Terminaliakna ikoon"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv tÃisekraanireÅiimi sisse- ja vÃljalÃlitamiseks. "
-"VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
-"seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
-"kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikoon, mida selle profiili puhul kasutatakse kaartidel ja akendel"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv terminali tÃhjendamiseks ja lÃhtestamiseks. "
-"VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
-"seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
-"kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palett terminalirakenduste jaoks"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv terminali lÃhtestamiseks. VÃljendatakse samasuguses "
-"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
-"vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "Terminalides tÃÃtavate rakenduste kÃsutuses on on 16-vÃrvusega palett, mis on kirjeldatud koolonitega eraldatud nimekirjana. VÃrvuste nimed vÃivad olla ka kuueteistkÃmnendkujul (nÃiteks \"#FF00FF\")."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+msgid "Font"
+msgstr "KirjatÃÃp"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv teminali tiitli mÃÃramiseks. VÃljendatakse samasuguses "
-"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku "
-"vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango kirjatÃÃbi nimi. NÃiteks \"Sans 12\" vÃi \"Monospace Bold 14\"."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv jÃrgmise kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+msgid "Background type"
+msgstr "Tausta tÃÃp"
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv eelmise kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse "
-"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle "
-"valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "Terminali tausta liik. VÃimalikud vÃÃrtused on \"solid\" Ãhtlase vÃrvuse jaoks, \"image\" pildi jaoks ja \"transparent\" lÃbipaistvuse jaoks (kui ei kasutata komposiitaknahaldurit, siis pseudolÃbipaistvuse jaoks)."
 
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klaviatuuri kiirklahv menÃÃriba peitmiseks vÃi nÃhtavale toomiseks. "
-"VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui "
-"seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks "
-"kiirklahvi ei ole."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustapilt"
 
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Kiirklahv kaardi sulgemiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Taustapildi faili nimi."
 
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Kiirklahv akna sulgemiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Kas taustapilti kerida vÃi mitte"
 
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Kiirklahv teksti kopeerimiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis keritakse taustapilti koos tekstiga, vastasel juhul taustapilt teksti kerimisel kaasa ei liigu."
 
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Kiirklahv uue profiili loomiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Kui palju peab taustapilti tumendama"
 
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Kiirklahv abi kuvamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "0.0 ja 1.0 vahel olev vÃÃrtus, mille abil mÃÃratakse taustapildi tumendamise aste. 1.0 tÃhendab tÃielikku tumendust. KÃesoleva teostuse puhul on vÃimalik ainult 2 tumendusastme vÃÃrtust, seega kÃsitletakse seda kui tÃevÃÃrtust, kus 0.0 keelab tumendusefekti."
 
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse suurendamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Backspace klahvi toime"
 
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Kiirklahv kirjatÃÃbi tavasuurusele viimiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgstr "Backspace klahvi poolt genereeritava koodi mÃÃramine. VÃimalikud vÃÃrtused on \"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace vÃi Delete klahvi tÃÃpilise paojada jaoks. Ãldjuhul tagab normaalse kÃitumise vÃÃrtus \"ascii-del\"."
 
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse vÃhendamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Delete klahvi toime"
 
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Kiirklahv uue kaardi avamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgstr "Delete klahvi poolt genereeritava koodi mÃÃramine. VÃimalikud vÃÃrtused on \"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace vÃi Delete klahvi tÃÃpilise paojada jaoks. Ãldjuhul tagab normaalse kÃitumise vÃÃrtus \"escape-sequence\"."
 
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Kiirklahv uue akna avamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Kas terminalividina jaoks kasutatakse teemast vÃetud vÃrve vÃi mitte"
 
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Kiirklahv teksti asetamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "MÃÃramise korral kasutatakse terminali tekstisisestuskastides kasutaja poolt mÃÃratud vÃrvuste asemel teema vÃrviskeemi."
 
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Kiirklahv terminali tÃhjendamiseks ja algsÃtete taastamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Kas kasutada sÃsteemset kirjatÃÃpi vÃi mitte"
 
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Kiirklahv terminali algsÃtete taastamiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis kasutab terminal desktop-global standardset kirjatÃÃpi juhul, kui see on tÃheruut (vastasel juhul aga sellele kÃige sarnasemat kirjatÃÃpi)."
 
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "current"
+msgstr "praegune"
 
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Kiirklahv terminali pealkirja seadmiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Vaikimisi kodeering"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Kiirklahv 1. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr "Vaikimisi kodeering. VÃib olla \"current\" (praegune), et kasutada lokaadi kodeeringut, vÃi suvaline muu teadaolev kodeering."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Kiirklahv 10. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Kiirklahv uue kaardi avamiseks"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Kiirklahv 11. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv uue kaardi avamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Kiirklahv 12. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Kiirklahv uue akna avamiseks"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Kiirklahv 2. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv uue akna avamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Kiirklahv 3. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Kiirklahv uue profiili loomiseks"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Kiirklahv 4. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv profiili loomise dialoogi kÃivitamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Kiirklahv 5. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Kiirklahv 6. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Kiirklahv 7. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Kiirklahv kaardi sulgemiseks"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Kiirklahv 8. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kaardi sulgemiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Kiirklahv 9. kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Kiirklahv akna sulgemiseks"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Kiirklahv jÃrgmisele kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv akna sulgemiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Kiirklahv teksti kopeerimiseks"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv valitud teksti lÃikelauale kopeerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Kiirklahv teksti asetamiseks"
 
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Kiirklahv eelmisele kaardile lÃlitumiseks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv lÃikelaua sisu terminali asetamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Kiirklahv tÃisekraanivaate sisse- ja vÃljalÃlitamiseks"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv tÃisekraanireÅiimi sisse- ja vÃljalÃlitamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Kiirklahv menÃÃriba peitmiseks ja nÃhtavale toomiseks"
 
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Saadaolevate kooditabelite loend"
-
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profiilide nimekiri"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv menÃÃriba peitmiseks vÃi nÃhtavale toomiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Gnome terminalile teadaolevate profiilide loend. Sisaldab alamkataloogide "
-"nimesid kataloogi /apps/gnome-terminal/profiles suhtes."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Kiirklahv terminali pealkirja seadmiseks"
 
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Tavaliselt saab menÃÃribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada "
-"gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle vÃtme abil saab "
-"standardset menÃÃriba kiirklahvi keelata."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv teminali tiitli mÃÃramiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size "
-"on lubatud."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Kiirklahv terminali algsÃtete taastamiseks"
 
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Tagasikerimise puhvri ridade arv"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv terminali lÃhtestamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on "
-"lubatud."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Kiirklahv terminali tÃhjendamiseks ja algsÃtete taastamiseks"
 
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu vÃrra on terminalilt "
-"lÃbijooksnud ridu vÃimalik tagasi kerida. KÃik sellest puhvrist vÃljapoole "
-"jÃÃvad read kustutatakse mÃlust. Kui scrollback_unlimited on mÃrgitud, siis "
-"seda vÃÃrtust eiratakse."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv terminali tÃhjendamiseks ja lÃhtestamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palett terminalirakenduste jaoks"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Kiirklahv eelmisele kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Kerimisriba asukoht"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv eelmise kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"VÃimalikud vÃÃrtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" kÃsu "
-"taaskÃivitamiseks."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Kiirklahv jÃrgmisele kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Uue akna vÃi kaardi avamisel kasutatav profiil. See peab olema vÃtmes "
-"profile_list loetletud."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv jÃrgmise kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profiil, mida kasutada uutes terminalides"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks vasakule"
 
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Kui use_custom_command on mÃrgitud, siis kÃivitatakse kestprogrammi asemel "
-"see kÃsk."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks vasakule. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Backspace klahvi poolt genereeritava koodi mÃÃramine. VÃimalikud vÃÃrtused "
-"on \"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII "
-"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace vÃi Delete klahvi tÃÃpilise "
-"paojada jaoks. Ãldjuhul tagab normaalse kÃitumise vÃÃrtus \"ascii-del\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks paremale"
 
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Delete klahvi poolt genereeritava koodi mÃÃramine. VÃimalikud vÃÃrtused on "
-"\"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII "
-"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace vÃi Delete klahvi tÃÃpilise "
-"paojada jaoks. Ãldjuhul tagab normaalse kÃitumise vÃÃrtus \"escape-sequence"
-"\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kÃesoleva kaardi liigutamiseks paremale. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminalides tÃÃtavate rakenduste kÃsutuses on on 16-vÃrvusega palett, mis "
-"on kirjeldatud koolonitega eraldatud nimekirjana. VÃrvuste nimed vÃivad olla "
-"ka kuueteistkÃmnendkujul (nÃiteks \"#FF00FF\")."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Kiirklahv kÃesoleva kaardi lahtihaakimiseks"
 
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Kursori kuju"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kÃesoleva kaardi lahtihaakimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"VÃimalikud vÃÃrtused on \"block\" kastikujulise kursori, \"ibeam\" "
-"pÃstkriipsukujulise kursori ja \"underline\" allkriipsukujulise kursori "
-"jaoks."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Kiirklahv 1. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"VÃimalikud vÃÃrtused on \"system\" globaalsete kursorivilkumise sÃtete "
-"kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselÃlitamiseks ja \"off\" "
-"vÃljalÃlitamiseks."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 1. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Terminali pealkiri"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Kiirklahv 2. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Terminali aknale vÃi kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada "
-"vÃi kombineerida terminalis tÃÃtava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, "
-"sÃltuvalt title_mode vÃtme vÃÃrtusest."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 2. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis selle profiili akende/kaartide uutel akendel tuleb "
-"menÃÃriba nÃidata."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Kiirklahv 3. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Terminali tausta liik. VÃimalikud vÃÃrtused on \"solid\" Ãhtlase vÃrvuse "
-"jaoks, \"image\" pildi jaoks ja \"transparent\" lÃbipaistvuse jaoks (kui ei "
-"kasutata komposiitaknahaldurit, siis pseudolÃbipaistvuse jaoks)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 3. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Mida teha dÃnaamilise pealkirjaga"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Kiirklahv 4. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Mida peab terminal alamkÃsu lÃpetamise korral ette vÃtma"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 4. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Teksti sÃnahaaval valimisel arvestatakse osade mÃrkide jadad sÃnadeks. "
-"Vahemikku saab mÃÃrata vormingus \"A-Ã\". PoolitusmÃrk (mida ei kasutata "
-"vahemiku mÃÃramiseks) peab olema esimese mÃrgina."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Kiirklahv 5. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"Terminali kerimisriba asukoht. VÃimalikud asukohad on \"left\" (vasakul), "
-"\"right\" (paremal) ja \"hidden\" (peidus)."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 5. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Kas tagasikerimise puhvris hoitakse piiramatut arvu ridu vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Kiirklahv 6. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Kas rasvast kirja peab nÃitama sama vÃrviga kui tavalist kirja"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 6. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Kas menÃÃribal on ligipÃÃsuklahv"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Kiirklahv 7. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Kast standardne GTK kiirklahv menÃÃriba kasutamiseks on lubatud"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 7. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Kas paks kiri on lubatud"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Kiirklahv 8. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Kas rohkem kui Ãhte kaarti omava terminaliakna sulgemisel peab kasutajalt "
-"kinnitust kÃsima."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 8. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Kas terminaliakende sulgemisel peab kinnitust kÃsima"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Kiirklahv 9. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Kas kursor plingib"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 9. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Kas menÃÃriba menÃÃsid saab avada Alt+mÃrk liikumisklahvide abil. See vÃib "
-"takistada mÃne terminalis tÃÃtava rakenduse kasutamist ja seetÃttu on seda "
-"vÃimalik vÃlja lÃlitada."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Kiirklahv 10. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Kas terminali kÃsk kÃivitatakse sisselogimise kestana vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 10. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "_Oma kÃsu kÃivitamine kesta asemel"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Kiirklahv 11. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Kas taustapilti kerida vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 11. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Kas klahvivajutuse puhul tuleb kerida alla vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Kiirklahv 12. kaardile lÃlitumiseks"
 
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Kas uue vÃljundi puhul tuleb kerida alla vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Kiirklahv 12. kaardi aktiveerimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks tuleb vÃÃrtuseks mÃÃrata \"disabled\"."
 
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel nÃidatakse menÃÃriba vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Kiirklahv abi kuvamiseks"
 
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Kas vaigistada terminali kellaheli"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv abiteabe kuvamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Kas terminalikÃsu kÃivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse suurendamiseks"
 
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr ""
-"Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust "
-"vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kirjatÃÃbi suuruse suurendamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Kas terminalividina jaoks kasutatakse teemast vÃetud vÃrve vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse vÃhendamiseks"
 
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Kas kasutada sÃsteemset kirjatÃÃpi vÃi mitte"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kirjatÃÃbi suuruse vÃhendamiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Kiirklahv kirjatÃÃbi tavasuurusele viimiseks"
 
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "M_enÃÃ kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Klaviatuuri kiirklahv kirjatÃÃbi suuruse algsele suurusele viimiseks. VÃljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku vÃÃrtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole."
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Kiirklahvid"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"KÃik _menÃÃ liikumisklahvid on lubatud (nÃiteks Alt-F failimenÃÃ jaoks)"
+msgstr "KÃik _menÃÃ liikumisklahvid on lubatud (nÃiteks Alt-F failimenÃÃ jaoks)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "M_enÃÃ kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Kiirklahvid:"
 
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Must helekollasel"
 
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Must valgel"
 
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Hall mustal"
 
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Roheline mustal"
 
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Valge mustal"
 
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Viga kÃsu analÃÃsimisel: %s"
 
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Profiili â%sâ redigeerimine"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525
+#: ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
 msgstr "Oma"
 
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Pildid"
 
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "PaletivÃrvi %d valimine"
 
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletikirje nr %d"
 
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiilid"
 
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Uue terminali avamisel _kasutatav profiil:"
 
-msgid "C_reate"
-msgstr "L_oo"
-
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Uus profiil"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "L_oo"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profiili _nimi:"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
 msgid "_Base on:"
 msgstr "_PÃhineb mallil:"
 
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>KÃsk</b>"
-
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri</b>"
-
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palett</b>"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiiliredaktor"
 
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Pealkiri</b>"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Profiili _nimi:"
 
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>MÃrkus:</b> Terminaliprogrammide kÃsutuses on jÃrgnevad vÃrvid."
-"</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Kasutatakse sÃsteemis kirjeldatud _terminali kirjatÃÃpi"
 
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>MÃrkus:</b> Need valikud vÃivad pÃhjustada mÃne rakenduse vÃÃra "
-"kÃitumist.  Need on siin ainult selleks, et oleks vÃimalik teatud rakenduste "
-"ja operatsioonisÃsteemide erinevast kÃitumisest pÃhjustatud probleeme "
-"vÃltida.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "_Font:"
+msgstr "_KirjatÃÃp:"
 
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Suurim</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Terminali kirjatÃÃbi valimine"
 
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Puudub</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Rasvane kiri lubatud"
 
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automaatne\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Paojada\n"
-"TTY kustutamine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Vaikimisi nÃidatakse uutes terminalides _menÃÃriba"
 
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminali kÃ_ll"
 
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Taustapilt _kerib"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "K_ursori kuju:"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1112,42 +886,79 @@ msgstr ""
 "PÃstkriips\n"
 "Allkriips"
 
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Rasvase kirja vÃrv:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_SÃnahaaval valimise mÃrgid:"
 
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Sisse_ehitatud teemad:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine"
 
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Sisseehitatud teemad:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Vaikimisi suurus:"
 
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Terminali kirjatÃÃbi valimine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "tulpa"
 
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Terminali taustavÃrvi valimine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "rida"
 
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Terminali tekstivÃrvi valimine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Ãldine"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Pealkiri</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Algne pealkiri:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kui terminalikÃsud mÃÃravad oma _pealkirju:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Asendab algse pealkirja\n"
+"Paigutatakse algse pealkirja jÃrele\n"
+"Paigutatakse algse pealkirja ette\n"
+"JÃetakse kuvamata"
 
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "VÃrvi_palett:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>KÃsk</b>"
 
-msgid "Colors"
-msgstr "VÃrvid"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_KÃsk kÃivitatakse login kestana"
 
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Ãhilduvus"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "KÃsu kÃivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid"
 
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "K_ursori kuju:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Kesta asemel kÃivitatakse o_ma kÃsk"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Oma kÃsk:"
 
-msgid "Default size:"
-msgstr "Vaikimisi suurus:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "KÃsu _lÃpetamisel:"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1157,65 +968,67 @@ msgstr ""
 "KÃivitatakse kÃsk uuesti\n"
 "JÃetakse terminal avatuks"
 
-msgid "General"
-msgstr "Ãldine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Pealkiri ja kÃsk"
 
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Pildifail:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri</b>"
 
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Algne pealkiri:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Kasutatakse sÃsteemi teema vÃrve"
 
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Vasakus servas\n"
-"Paremas servas\n"
-"Puudub"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Sisseehitatud teemad:"
 
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profiiliredaktor"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksti vÃrv:"
 
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Asendab algse pealkirja\n"
-"Paigutatakse algse pealkirja jÃrele\n"
-"Paigutatakse algse pealkirja ette\n"
-"JÃetakse kuvamata"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ta_ustavÃrv:"
 
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Kesta asemel kÃivitatakse o_ma kÃsk"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Terminali taustavÃrvi valimine"
 
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "LÃbipaistvus vÃi taustapildi _varjutus:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Terminali tekstivÃrvi valimine"
 
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Allajoonimise vÃrvus:"
 
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Kerimine _vÃljundi saamisel"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Tekstiga sama _vÃrv"
 
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Kerimis_puhver:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Rasvase kirja vÃrv:"
 
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Kerimine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palett</b>"
 
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Taustapildi valimine"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Sisse_ehitatud teemad:"
 
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_SÃnahaaval valimise mÃrgid:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>MÃrkus:</b> Terminaliprogrammide kÃsutuses on jÃrgnevad vÃrvid.</i></small>"
 
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Vaikimisi nÃidatakse uutes terminalides _menÃÃriba"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "VÃrvi_palett:"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1229,290 +1042,408 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Kohandatud"
 
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminali kÃ_ll"
-
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Pealkiri ja kÃsk"
-
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine"
-
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "KÃsu _lÃpetamisel:"
-
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kui terminalikÃsud mÃÃravad oma _pealkirju:"
-
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Rasvane kiri lubatud"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "VÃrvid"
 
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Ta_ustavÃrv:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Ã_htlane vÃrv"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Taustapilt"
 
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace klahv pÃhjustab:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Pildifail:"
 
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete klahv pÃhjustab:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Taustapildi valimine"
 
-msgid "_Font:"
-msgstr "_KirjatÃÃp:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Taustapilt _kerib"
 
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Profiili _nimi:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_LÃbipaistev taust"
 
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "Taasta Ãhilduvusvalikute _algvÃÃrtused"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "LÃbipaistvus vÃi taustapildi _varjutus:"
 
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_KÃsk kÃivitatakse login kestana"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Puudub</i></small>"
 
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Tekstiga sama _vÃrv"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Suurim</i></small>"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Kerimisriba asukoht:"
 
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Ã_htlane vÃrv"
-
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksti vÃrv:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Kerimis_puhver:"
 
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_LÃbipaistev taust"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul"
 
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Allajoonimise vÃrvus:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Kerimine _vÃljundi saamisel"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "Pii_ramatu"
 
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "KÃsu kÃivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Vasakus servas\n"
+"Paremas servas\n"
+"Puudub"
 
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Kasutatakse sÃsteemi teema vÃrve"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "lines"
+msgstr "rida"
 
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Kasutatakse sÃsteemis kirjeldatud _terminali kirjatÃÃpi"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kerimine"
 
-msgid "columns"
-msgstr "tulpa"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>MÃrkus:</b> Need valikud vÃivad pÃhjustada mÃne rakenduse vÃÃra kÃitumist.  Need on siin ainult selleks, et oleks vÃimalik teatud rakenduste ja operatsioonisÃsteemide erinevast kÃitumisest pÃhjustatud probleeme vÃltida.</i></small>"
 
-msgid "lines"
-msgstr "rida"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete klahv pÃhjustab:"
 
-msgid "rows"
-msgstr "rida"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace klahv pÃhjustab:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automaatne\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Paojada\n"
+"TTY kustutamine"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Taasta Ãhilduvusvalikute _algvÃÃrtused"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Ãhilduvus"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uus kaart"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Uus aken"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Sisu salvestamine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Kaardi sulgemine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Akna sulgemine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopeerimine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Asetamine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "MenÃÃriba peitmine ja nÃitamine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "TÃisekraan"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "VÃhendamine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normaalsuurus"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "Pealkirja mÃÃramine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "LÃhtestamine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "LÃhtestamine ja tÃhjendamine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Liikumine eelmisele kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Liikumine jÃrgmisele kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Kaardi liigutamine vasakule"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Kaardi liigutamine paremale"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Kaardi lahtihaakimine"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Liikumine 1. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Liikumine 2. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Liikumine 3. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Liikumine 4. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Liikumine 5. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Liikumine 6. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Liikumine 7. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Liikumine 8. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Liikumine 9. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Liikumine 10. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Liikumine 11. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Liikumine 12. kaardile"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Sisukord"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Fail"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Redaktor"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Vaade"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kaardid"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Abi"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-msgid "Disabled"
-msgstr "Keelatud"
-
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "Kiirklahv â%sâ on juba seotud toiminguga â%sâ"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Tegevus"
 
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Kii_rklahv"
 
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Profiili valimiseks klÃpsa nupule"
 
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profiilide nimekiri"
 
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Kas kustutada profiil â%sâ?"
 
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profiili kustutamine"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Profiil nimega â%sâ on juba olemas. Kas soovid teha veel Ãhe sama nimega "
-"profiili?"
+msgid "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgstr "Profiil nimega â%sâ on juba olemas. Kas soovid teha veel Ãhe sama nimega profiili?"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Vali pÃhiprofiil"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profiili \"%s\" pole, kasutatakse vaikimisi profiili\n"
 
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Lubamatu geomeetriastring \"%s\"\n"
 
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Kasutaja kirjeldatud"
 
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Argumente pole vÃimalik analÃÃsida: %s\n"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:51
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "LÃÃne"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:52
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Kesk-euroopa"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "LÃuna-euroopa"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balti"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirillitsa"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:56
+#: ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Araabia"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:57
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Kreeka"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heebrea visuaalne"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Heebrea"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "TÃrgi"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "PÃhjamaade"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keldi"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumeenia"
 
@@ -1520,297 +1451,347 @@ msgstr "Rumeenia"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikood"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeenia"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Hiina traditsiooniline"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirillitsa/Vene"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jaapani"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Hiina lihtsustatud"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruusia"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "Horvaatia"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "PÃrsia"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmuki"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandi"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnami"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:503
+#: ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Kirjeldus"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:512
+#: ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kooditabel"
 
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "KÃesolev lokaat"
 
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
-msgstr ""
-"VÃti \"%s\" pole selles gnome-terminal'i versioonis enam toetatud. VÃib-olla "
-"on sul kasulik luua uus profiil koos soovitud sÃtetega ja kasutada seda koos "
-"uue vÃtmega '--profile'\n"
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
+msgstr "VÃti \"%s\" pole selles gnome-terminal'i versioonis enam toetatud. VÃib-olla on sul kasulik luua uus profiil koos soovitud sÃtetega ja kasutada seda koos uue vÃtmega '--profile'\n"
 
+#: ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Terminal"
 
+#: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "\"%s\" argument on vigane kÃsk: %s"
 
+#: ../src/terminal-options.c:343
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Ãhele aknale on mÃÃratud kaks rolli"
 
+#: ../src/terminal-options.c:364
+#: ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "VÃtit \"%s\" on Ãhele aknale mÃÃratud kaks korda\n"
 
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" pole korrektne suurendustegur"
 
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga vÃike, kasutatakse %g\n"
 
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga suur, kasutatakse %g\n"
 
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"VÃtmel \"%s\" peab kogu kÃsurea edasises osas olema kirjeldatud kÃivitatav "
-"kÃsk"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "VÃtmel \"%s\" peab kogu kÃsurea edasises osas olema kirjeldatud kÃivitatav kÃsk"
 
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Terminali seadistusfail on vigane."
 
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Terminali seadistusfaili versioon ei Ãhildu."
 
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei "
-"taaskasutata"
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei taaskasutata"
 
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Terminali sÃtete faili laadimine"
 
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Terminali sÃtete salvestamine faili"
 
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Uue akna avamine, mis sisaldab vaikimisi profiiliga kaarti"
 
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Uue vaikimisi profiiliga kaardi avamine viimati avatud aknas"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "MenÃÃriba nÃitamise sisselÃlitamine"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "MenÃÃriba nÃitamise vÃljalÃlitamine"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Akna suurendamine"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Akna suurendamine Ãle ekraani"
 
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr "Akna suurus, nÃiteks 80x24 vÃi 80x24+200+200 (READxVEERUD+X+Y)"
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Akna suurus, nÃiteks 80x24 vÃi 80x24+200+200 (VEERUDxREAD+X+Y)"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMEETRIA"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Akna rolli mÃÃramine"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLL"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Viimasena kirjeldatud kaardi mÃÃramine omas aknas aktiivseks"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Selle vÃtme argumendi kÃivitamine terminalis"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "MÃÃratud profiili kasutamine vaikimisi profiili asemel"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIILI-NIMI"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Terminali pealkirja mÃÃramine"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "PEALKIRI"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "TÃÃkataloogi mÃÃramine"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOOGINIMI"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Terminali suurendusteguri mÃÃramine (tavasuurus on 1.0)"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "SUURENDUS"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Terminaliemulaator"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME Terminali valikute nÃitamine"
 
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"Uute akende vÃi terminalikaartide avamise valikud. Neid vÃib korraga "
-"kirjeldada mitu tÃkki:"
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "Uute akende vÃi terminalikaartide avamise valikud. Neid vÃib korraga kirjeldada mitu tÃkki:"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Terminali valikute nÃitamine"
 
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window vÃi --tab vÃtit, "
-"siis mÃÃratakse need vaikimisi kÃigile akendele:"
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
+msgstr "Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window vÃi --tab vÃtit, siis mÃÃratakse need vaikimisi kÃigile akendele:"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "AknapÃhiste valikute nÃitamine"
 
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window vÃi --tab "
-"vÃtit, siis mÃÃratakse need vaikimisi kÃigile terminalidele:"
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
+msgstr "Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window vÃi --tab vÃtit, siis mÃÃratakse need vaikimisi kÃigile terminalidele:"
 
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "TerminalipÃhiste valikute nÃitamine"
 
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nimetu"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profiili _eelistused"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
+#: ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_TaaskÃivita"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Sellele terminalile alamprotsessi loomisel tekkis viga"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Alamprotsess lÃpetas normaalselt signaaliga %d."
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Alamprotsess lÃpetati signaaliga %d."
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Alamprotsess lÃpetati."
 
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Kaardi sulgemine"
 
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Liikumine sellele kaardile"
 
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Aadressi â%sâ pole vÃimalik avada"
 
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Terminal on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta "
-"vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 vÃi "
-"(vastavalt Teie valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
+#: ../src/terminal-util.c:364
+msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Terminal on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta vastavalt GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 vÃi (vastavalt Teie valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
 
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku "
-"Litsentsi."
+#: ../src/terminal-util.c:368
+msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku Litsentsi."
 
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos GNOME "
-"Terminaliga; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:372
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos GNOME Terminaliga; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1819,201 +1800,260 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
 #. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ava _terminal"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ava _kaart"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Otsing"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Kaardid"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Uus _profiilâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salvesta sisu"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Su_lge kaart"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "S_ulge aken"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Aseta _failinimed"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiilidâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Kiirklahvidâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiili _eelistused"
 
 #. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Otsi..."
 
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Otsi _uuesti"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Otsi _eelmist"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Eemalda esiletÃstmine"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_HÃppa reale..."
 
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Kasvav otsing..."
 
 #. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Muuda _profiil"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "MÃÃra _pealkiriâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_MÃÃra mÃrkide kooditabel"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_LÃhtesta"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "LÃhtesta ja _tÃhjenda"
 
 #. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Lisa vÃi eemaldaâ"
 
 #. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Eelmine kaart"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_JÃrgmine kaart"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Liiguta kaart _vasakule"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Liiguta kaart _paremale"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
 #. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisukord"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "_Programmist lÃhemalt"
 
 #. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Saada e-sÃnumâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Helistaâ"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopeeri helistamisaadress"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_va link"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Kopeeri _lingi asukoht"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilid"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Su_lge aken"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Lahku tÃisekraanist"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Sisestusmeetodid"
 
 #. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "NÃita m_enÃÃriba"
 
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_TÃisekraan"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Kas sulgeda see terminal?"
 
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"MÃnedes selle akna terminalides on tÃÃtavaid protsesse. Akna sulgemine "
-"kÃrvaldab ka need protsessid."
+#: ../src/terminal-window.c:3278
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
+msgstr "MÃnedes selle akna terminalides on tÃÃtavaid protsesse. Akna sulgemine kÃrvaldab ka need protsessid."
 
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Terminalis tÃÃtab siiamaani vÃhemalt Ãks protsess. Terminali sulgemine "
-"kÃrvaldab ka selle protsessi."
+#: ../src/terminal-window.c:3282
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "Terminalis tÃÃtab siiamaani vÃhemalt Ãks protsess. Terminali sulgemine kÃrvaldab ka selle protsessi."
 
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Sul_ge terminal"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Sisu pole vÃimalik salvestada"
 
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Salvesta kui..."
 
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Pealkiri:"
 
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Kaasautorid:"
 
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminaliemulaator GNOME tÃÃlauale"
 
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002.\n"
@@ -2042,111 +2082,111 @@ msgstr ""
 #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
 #.
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaatne"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Paojada"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY puhastamine"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Kast"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "PÃstkriips"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Allkriips"
 
 #. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "VÃljutakse terminalist"
 
 #. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "KÃivitatakse kÃsk uuesti"
 
 #. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "JÃetakse terminal avatuks"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "Vasakus servas"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "Paremas servas"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Asendab algse pealkirja"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Paigutatakse algse pealkirja jÃrele"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Paigutatakse algse pealkirja ette"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "JÃetakse kuvamata"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linuxi konsool"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "S/Key vÃljakutsete esiletÃstmine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialoogiakna avamine, kui S/Key vÃljakutse vastus on tuvastatud ja "
-#~ "sellele on klÃpsatud. Dialoogiaknasse sisestatud parool saadetakse "
-#~ "terminalile."
-
-#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "S/Key vÃljakutse vastus"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Parool:"
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu poolt klÃpsatud tekst ei paista olevat korrektne S/Key vÃljakutse."
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu poolt klÃpsatud tekst ei paista olevat korrektne OTP vÃljakutse."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]