[gbrainy] Updated Serbian translation



commit 02b03cf32bcc279b06da72d263955e3abe601f9f
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Feb 22 12:28:52 2012 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 2917 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/sr latin po | 2907 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 2993 insertions(+), 2831 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b42601b..8e0acb3 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,198 +1,188 @@
 # Serbian translation for gbrainy
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,, 2012.
 # ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ. ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑ: 10, 15 Ð 25 ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ 360 ÑÑÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ (ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑ: 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÑÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"ÐÐ [people] ÐÑÐÐÐ, [brothers] ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐ, [sisters] ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐ Ð [both] "
+"ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐ?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ [brothers_only] ÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ, [sisters_only] ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐ Ð [both] ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
+msgid "Age"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [difference], "
+"ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÑÐ"
+msgid "Password"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑ"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐ 10 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 10 ÐÐ [digits] "
+"ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐ 8 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 8 ÐÐ [digits] ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 2 ÐÐ [games] ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
+#| msgid ""
+#| "In every match you eliminate one player, you need the total number of "
+#| "games minus 1 to find out the winner."
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ."
+"Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ: âÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÑâ."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐ 10 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 10 ÐÐ [digits] "
-"ÑÑÐÐÐÐ."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐ 8 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 8 ÐÐ [digits] ÑÑÐÐÐÐ."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ "
-"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 2 ÐÐ [games] ÑÑÐÐÐÐ."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ â [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ 360 ÑÑÐÐÐÐÐ."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ â [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"ÐÐ 1.000 ÐÐ 10.000 ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
-"110 ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 11 ÐÐÐÐÐÐ."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ âxâ Ð âyâ, ÐÐÐ ÑÐ âxâ ÐÐÑÐÐ Ð âyâ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ, ÐÐÑÐ "
-"ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ? [option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ â [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐ"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ â [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
+msgid "Boxes"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "Container"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "Box"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -200,41 +190,67 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ 1 x 1 x 0.5 ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÐ 6 * 5 * [z] * 2 ÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ?"
+"[year_start] ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð [year_end], ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ 11 "
+"ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ [year_end] ÑÐ "
+"ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ.: [year_start] Ð "
+"[year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s, Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ x&gt;y ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ (ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ: 2112)."
+
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] Ð [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s, Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ x&lt;y ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐ 1.000 ÐÐ 10.000 ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"110 ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 11 ÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ x&gt;y, ÐÐÐÐ ÑÐ x&gt;q&lt; Ð y&gt;r ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ r&lt;q ÑÐÑÐÐ."
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "Dartboard"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ x&lt;y, ÐÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;y&lt;s ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ s&gt;p ÑÐÑÐÐ."
+"ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ 120 "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ 5 ÐÐÐÑÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr "ÐÐÐÐ 3 ÐÐ 4 ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ 120 ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid "Horse race"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -250,233 +266,149 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
 "[eyes] ÐÑÐÑÑ Ð [legs] ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Ð ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ, [all_cars]% ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð [males_cars]% ÐÐÐÑÑ "
-"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ "
-"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÑ 1 ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ."
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ [brothers_only] ÑÑÐÐ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ, [sisters_only] ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐ Ð [both] ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐ."
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ â [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ â [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ â [num_b] - [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ â [num_b] / [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ?"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"ÐÐÑ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
+"ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ: âÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑâ."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [difference], "
-"ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ([father] / 2) - [difference]."
+"ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Odd number"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ"
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]? "
+"[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ 120 "
-"ÐÐÐÐÐ ÐÐ 5 ÐÐÐÑÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐ. ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑ: 10, 15 Ð 25 ÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr "ÐÐÐÐ 3 ÐÐ 4 ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ 120 ÐÐÐÐÐÐ."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"ÐÐ [people] ÐÑÐÐÐ, [brothers] ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐ, [sisters] ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐ Ð [both] "
-"ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐ?"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] Ð [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Simple equations"
-msgstr "ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] Ð [option_d]"
 
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐ ÑÐ âxâ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ 2 ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
-"ÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ (y) ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ."
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] Ð [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] Ð [option_b] ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ [three]. ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ [two]. ÐÐÑÐ ÑÐ "
-"ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [heavier] Ð ÐÐÐÑÐ [lighter] ÑÐÐÐ."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑ, [all_cars]% ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð [males_cars]% ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ "
+"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
-msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]? "
-"[option_answers]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÐ 6 * 5 * [z] * 2 ÐÑÑÐÑÐ."
-
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [add] ÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 15 "
-"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [add] ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 15 "
-"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
-msgstr[2] ""
-"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [add] ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 15 "
-"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -485,155 +417,243 @@ msgstr ""
 "[females_cars]% ([all_cars] â [males_cars]) ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑ "
 "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ."
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s, Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ x&lt;y ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] Ð [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] Ð [option_b] ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ x&lt;y, ÐÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;y&lt;s ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ s&gt;p ÑÐÑÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s, Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ x&gt;y ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÑÑ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÑ"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ"
+#| msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ x&gt;y, ÐÐÐÐ ÑÐ r&lt;y&lt;x&lt;q, ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ r&lt;q ÑÐÑÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
+msgid "Odd number"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ âxâ Ð âyâ, ÐÐÐ ÑÐ âxâ ÐÐÑÐÐ Ð âyâ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ, ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_b]"
+#| msgid ""
+#| "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+#| "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces "
+#| "an odd number."
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ, Ð ÐÐÑÐ âxâ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ 2 "
+"ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (y) ÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] Ð [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] Ð [option_d]"
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [add] ÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 15 "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [add] ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 15 "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
+msgstr[2] ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [add] ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 15 "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ 15 "
+"ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [heavier] Ð ÐÐÐÑÐ [lighter] ÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÑÑ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
-
-#: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-
-#: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] Ð [rslt_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:110
 msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr ""
-"[year_start] ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ð [year_end], ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ 11 "
-"ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ [year_end] ÑÐ "
-"ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ.: [year_start] Ð "
-"[year_end])."
+"ÐÐÑ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:108
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ"
+
+#: ../data/games.xml.h:109
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/games.xml.h:110
+msgid "His father"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ [three]. ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ [two]. ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -641,10 +661,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐ Ð "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
@@ -653,1372 +669,1367 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 msgid "Notebook"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr ""
-"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
-"ÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐÑ."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ?"
+msgid "Golf"
+msgstr "ÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ."
+msgid "Basketball"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "Tennis"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
+msgid "Cycling"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-#| msgid "Airline"
-msgid "Air"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Aircraft"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "ÐÐÑ Ð ÐÐÑ ÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Airline"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ âÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "Amphibians"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ?"
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Angle"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Works with leather"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐ?"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Angry"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÑ"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+msgid "Erroneous"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÐ"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÑÑÐâ?"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Condemn"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Apple"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Hide"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Attic"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Obscure"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Authority"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Ignore"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Azimuth"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Basketball"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Bassoon"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
+#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Beach"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Bohemian"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Birds"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ"
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Bohemian"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ âÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑâ ÐÑÐÐÑ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ."
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Bounce"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Loner"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Broken"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÐ"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bunker"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Bursts"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-#| msgid "Camera"
-msgid "Cage"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Camera"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Carbon"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Cardiology"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Careless"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ"
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Celebrated"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Cellulose"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Chord"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Close"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "Violin"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Coast"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Collectivism"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Flute"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Column"
-msgstr "ÐÑÑÐ"
+msgid "Oboe"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Concert hall"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Condemn"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐ"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑÐÐâ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+msgid "Weapon"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Confusing"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÑÐ"
+msgid "Flower"
+msgstr "ÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "Fish"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Conspirator"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Sport"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Contradictory"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÑ"
+msgid "Fossil"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Corn"
-msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
+msgid "Portico"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Crocodile"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Column"
+msgstr "ÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Cycling"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Attic"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Decagon"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Decimal"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Deer"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Democracy"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "Liter"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Disinterest"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
+msgid "Gallon"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "ÐÐÑ Ð ÐÐÑ ÑÐÑÑ ÐÑÑÑÐ Ð ÑÐÑÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐÑÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Enneagram"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Orange"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Envelope"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "Apple"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Erroneous"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Grape"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Exceptional"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+msgid "Potato"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Famous"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "Fish"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Turtle"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fishes"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Lizard"
+msgstr "ÐÑÑÑÐÑ"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Fixation"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ"
+msgid "Frog"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Float"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Flower"
-msgstr "ÐÐÐÑ"
+msgid "Tiger"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Flute"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "Hyena"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Fork"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐ"
+msgid "Wolf"
+msgstr "ÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Fossil"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ"
+msgid "Deer"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ."
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Friendly"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÐÐÐÐÐâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Frog"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Gallon"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Pain"
+msgstr "ÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Generic"
-msgstr "ÐÐÑÑÐ"
+msgid "Collectivism"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Golf"
-msgstr "ÐÐÐÑ"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Grain"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÑÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Grape"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "Positivism"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Gym"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hangar"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÑÐÐâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hectogram"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Hematology"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Synonym"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hide"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "Related"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Homeless"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ"
+msgid "Ironic"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Hyena"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
 
+# ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "Lentils"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Icosagon"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Wheat"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Ignore"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "Corn"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Incredible"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Rice"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Indifference"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Ink"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
+msgid "Onion"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Insects"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "Mango"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
+# ÐÐÑÐ, ÐÐ' ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Interesting"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Lychee"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Intuition"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "Olive"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "Ironic"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Carbon"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "Island"
-msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
+msgid "Sodium"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Titanium"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+msgid "Zinc"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+msgid "Hematology"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐÐ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+msgid "Careless"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Kilometer"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Latitude"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
+msgid "Friendly"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐ"
 
-# ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ.
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Lentils"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Light"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
+msgid "Polite"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÑ"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Liter"
-msgstr "ÐÐÑÐÑ"
+msgid "Angry"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lizard"
-msgstr "ÐÑÑÑÐÑ"
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lock"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑ"
+msgid "Regular"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Loner"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Occasional"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-# ÐÐÑÐ, ÐÐ' ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Lychee"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Mango"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Rare"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Martyr"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Money"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÐÑÑÐÐâ?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Museum"
-msgstr "ÐÑÐÐÑ"
+msgid "Confusing"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Oboe"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Interesting"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Obscure"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Obvious"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Trivial"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Occasional"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐÐâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Offensive"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Sad"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
-msgid "Olive"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Tears"
+msgstr "ÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Onion"
-msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐ"
+msgid "Incredible"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Open"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+msgid "Celebrated"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Orange"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Ordinary"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Ostentation"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid "Pain"
-msgstr "ÐÐÐ"
+msgid "Particular"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Paleontology"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Obvious"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑÐÑÑÐÐ) ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ-ÑÑÐ Ð "
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ) Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ-ÐÐÐÐÐ."
+msgid "Generic"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Particular"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Hangar"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ"
+msgid "Airline"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Photography"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pioneer"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "Bunker"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Pleasure"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ"
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Pole"
-msgstr "ÐÐÐ"
+msgid "Radius"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "Chord"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Polite"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÑ"
+msgid "Tangent"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÑ"
+msgid "Angle"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Portico"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑ"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Positivism"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Potato"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Printer"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
+msgid "Offensive"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Property"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Shame"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Radius"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Rare"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Fork"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Regular"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
-msgid "Related"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
+msgid "Winery"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Repugnance"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Table"
+msgstr "ÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "Restaurant"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐ"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Rice"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "ÐÑÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐ | ÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "River"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Island"
+msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Roll"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgid "River"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Sad"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+msgid "Beach"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Shame"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Coast"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Ship"
-msgstr "ÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Simplistic"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sodium"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐ"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Solstice"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ"
+msgid "Envelope"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "Ink"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sport"
-msgstr "ÐÐÐÑÑ"
+msgid "Printer"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐ"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑ"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÑÐÐÑÐ | ÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Synonym"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Table"
-msgstr "ÐÑÐ"
+msgid "Grain"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid "Tangent"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "Tears"
-msgstr "ÐÑÐÐ"
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "Tennis"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+msgid "Birds"
+msgstr "ÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
+msgid "Insects"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
+msgid "Amphibians"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ."
+msgid "Fishes"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ."
+msgid "Democracy"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ âÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
+msgid "Authority"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Theater"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ | ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Tiger"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+msgid "Affluent"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "Titanium"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ"
+msgid "Homeless"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐÑÑ."
+msgid "Property"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "Money"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÐÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑ"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Tripod"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "Decagon"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Trivial"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-# ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Turn"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÑÐ"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Turtle"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ"
+msgid "Decimal"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
+msgid "Latitude"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Violin"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Solstice"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Weapon"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
+msgid "Pole"
+msgstr "ÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "ÐÑÐ ÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑÐÐâ?"
+msgid "Azimuth"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Wheat"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑÐÑÑÐÐ) ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ-ÑÑÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ) Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ-ÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ âÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑâ ÐÑÐÐÑ?"
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "ÑÐÐÑÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Theater"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "ÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Concert hall"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
+msgid "Gym"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÑÑÐÐ | ÑÐÑÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÑÐÐÑÐÐÐÐâ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Camera"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÐÐÐÐÐâ?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Photography"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÑÐÐâ?"
+msgid "Light"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÐÑÑÐÐâ?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐâ?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐÐâ?"
+msgid "Bounce"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÑÑÐâ?"
+msgid "Float"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ?"
+msgid "Roll"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Winery"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-#| msgid "wings"
-msgid "Wings"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "ÑÐÑÑÐÑ / ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÑÐ)"
 
+# ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "Wolf"
-msgstr "ÐÑÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "Turn"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÑÐ"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "Works with leather"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "Zinc"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Open"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "ankle"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Lock"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑ"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "ÑÐÐÑÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÐÐ"
+msgid "Close"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "atlas"
-msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÑ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "bite"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "body | skin"
-msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ / ÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgid "Fixation"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "Indifference"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐ / ÐÑÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
+msgid "Intuition"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "ÑÐÑÑÐÑ / ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÑÐ)"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑ"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
+msgid "Air"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "car / road | train"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
+msgid "Wings"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+msgid "Ship"
+msgstr "ÐÑÐÐ"
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "chop"
-msgstr "ÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "Cage"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ / ÑÐÑÑÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "coins"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ / ÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐ / ÐÑÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgid "peel"
+msgstr "ÐÑÑÑÑÐÑÐ | ÑÑÑÑÐÑÐ"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "dance"
-msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "ÐÑÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐ | ÐÐÑÐ"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÑÐ"
 
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
+msgid "chop"
+msgstr "ÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "ÑÑÐÐÐÐ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑ"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+# ÐÐÐÐÑ
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "ÑÑÐÐÐ / ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
 
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "ten | 10"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ | 10"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-#| msgid "fish / submarine | bird"
-msgid "fish / water | bird"
-msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÐÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑ"
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐÑ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "ÐÑÑÑÐÐ / ÐÑÑÑ | ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ | ÑÑÐÐ"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "ÑÑÐÐÐÐ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑ"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
+msgid "wings"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
+# ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
+msgid "sink"
+msgstr "ÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ / ÑÐÑÑÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
+msgid "leopard / spots | tiger"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÑÑÐÐ | ÑÐÑÐÐÑÐÑ"
+msgid "stripes"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "in | under | through"
-msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "islands"
-msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
+msgid "body | skin"
+msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "nest"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "nose"
-msgstr "ÐÐÑ"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "work"
+msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "peel"
-msgstr "ÐÑÑÑÑÐÑÐ | ÑÑÑÑÐÑÐ"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ | ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
+msgid "vegetable"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
-msgid "repair | fix"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "bite"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "ÐÑÑÑÐÐ / ÐÑÑÑ | ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "win | play"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "second"
-msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-# ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "sink"
-msgstr "ÑÐÐÑÑÐ"
+msgid "sticky"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "wind | air"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sour"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+msgid "nest"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "sticky"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "stripes"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÑÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
+msgid "tennis / sport | ballet"
+msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
 
-# ÐÐÐÐÑ
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "tear | rip"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "dance"
+msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+msgid "nose"
+msgstr "ÐÐÑ"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
-msgid "ten | 10"
-msgstr "ÐÐÑÐÑ | 10"
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
+msgid "ankle"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
+msgid "car / road | train"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "time"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+msgid "coins"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-#| msgid "track | railway | rails"
-msgid "track | railway | rails | railroad"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "time"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐ"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "vegetable"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
+msgid "atlas"
+msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
-msgid "wild | savage"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "win | play"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-msgid "wind | air"
-msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÑÐÐÑÐ | ÑÑÐ"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
 
+#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
-msgid "wings"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+msgid "second"
+msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
-msgid "work"
-msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ | ÑÑÐÐ"
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
+msgid "islands"
+msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "Unknown command line parameter {0}"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ â{0}â"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(ÐÐÐÑÐÑÐÐ: {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ: gbrainy [ÐÐÑÐÑÐ]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -2026,13 +2037,13 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ."
 
@@ -2165,6 +2176,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
 msgstr[1] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
 msgstr[2] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
+msgstr[3] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
 
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
@@ -2178,7 +2190,7 @@ msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
@@ -2199,17 +2211,17 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ð_ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2217,11 +2229,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑ:â Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ "
 "âÐÐâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2231,16 +2243,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0}"
@@ -2447,13 +2459,14 @@ msgid_plural "{0} updates available"
 msgstr[0] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 msgstr[1] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ {0} ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 msgstr[2] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+msgstr[3] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 msgid "Open Location"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
@@ -2472,14 +2485,14 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
 
@@ -2488,7 +2501,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
@@ -2497,8 +2510,8 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
@@ -2520,12 +2533,10 @@ msgid "End"
 msgstr "ÐÑÐÑ"
 
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-#| msgid "_New Game"
 msgid "Next Game"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-#| msgid "Answer:"
 msgid "Answer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ"
 
@@ -2633,12 +2644,12 @@ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ {0}"
 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
-#| msgid "The correct answer is {0}."
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
 msgstr[0] "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ {0}."
 msgstr[1] "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ {0}."
 msgstr[2] "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ {0}."
+msgstr[3] "ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ {0}"
 
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
@@ -2654,30 +2665,30 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ â {0}: ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ â {1}, ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {2}, "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {3}, ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ â {4}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} ({1}% ÑÐÐÑÐÑÐÑ)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "ÐÐÑÐ: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} â {1} â {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} â {1}"
@@ -2702,11 +2713,11 @@ msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2714,34 +2725,34 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ "
 "ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ, ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2749,39 +2760,39 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐâ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÑ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ."
@@ -2796,17 +2807,17 @@ msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "ÐÐÑÐ #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
 
@@ -2878,60 +2889,62 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ #{0}"
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ {0}."
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0} played"
 msgid_plural "{0} played"
 msgstr[0] "{0} ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 msgstr[1] "{0} ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 msgstr[2] "{0} ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
+msgstr[3] "ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
 #, csharp-format
-#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgid "Games won: {0} ({1})"
 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
 msgstr[0] "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
 msgstr[1] "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
 msgstr[2] "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
+msgstr[3] "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: ÑÐÐÐÐ)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
 #, csharp-format
-#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgstr[0] "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
 msgstr[1] "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
 msgstr[2] "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
+msgstr[3] "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: ÑÐÐÐÐ)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ {0} (ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ! ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2940,7 +2953,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. "
 "ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2949,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ "
 "ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2958,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ "
 "ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2971,11 +2984,11 @@ msgstr ""
 msgid "Time"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2983,21 +2996,21 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ "
 "ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ñ Ð-ÐÐÑÐÐÐ {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -3053,7 +3066,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-#| msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} / {1} ÑÐ â{2}â."
 
@@ -3139,7 +3151,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
+#| msgid "The number {0} is a primer number."
+msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "ÐÑÐÑ {0} ÑÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑ."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
@@ -3157,9 +3170,6 @@ msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. "
-#| "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgid ""
 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
@@ -3370,17 +3380,10 @@ msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
 msgstr[0] "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ {0} ÐÐÑÐÑ."
 msgstr[1] "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ {0} ÐÐÑÑÐ."
 msgstr[2] "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ {0} ÐÐÑÐÑÐ."
+msgstr[3] "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many "
-#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
-#| "meter pieces?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many "
-#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
-#| "meter pieces?"
 msgid ""
 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
 "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
@@ -3396,15 +3399,18 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ {0} ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ 1 ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-#| msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
 msgstr[0] "ÐÐ {0} ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
 msgstr[1] "ÐÐ {0} ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
 msgstr[2] "ÐÐ {0} ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
+msgstr[3] "ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ 1 ÐÐÑÐÑ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
@@ -3423,6 +3429,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÑÐÑÐÐa ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ {0} ÑÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
@@ -3441,6 +3450,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ {0} ÑÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÑ ÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ."
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐ, ÑÐÑ ÑÑ ÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
@@ -3464,6 +3476,10 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
@@ -3476,6 +3492,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, {0} ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 msgstr[1] "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 msgstr[2] "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+msgstr[3] "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
@@ -3615,6 +3632,7 @@ msgid_plural "Has {0} regions"
 msgstr[0] "ÐÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÑ"
 msgstr[1] "ÐÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÑÐ"
 msgstr[2] "ÐÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÑÐ"
+msgstr[3] "ÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
 msgid "Equation"
@@ -3659,11 +3677,14 @@ msgid "Figures and text"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
+#| msgid ""
+#| "The figures and the text are related. What text should go under the last "
+#| "figure?"
 msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ ÑÑ Ñ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÑ Ñ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
@@ -3908,6 +3929,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "ÐÐÑÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 msgstr[1] "ÐÐÑÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 msgstr[2] "ÐÐÑÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+msgstr[3] "ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
@@ -4233,6 +4255,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {1} ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
 #, csharp-format
@@ -4251,6 +4276,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
 "{1}% Ñ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"{1}% Ñ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
 #, csharp-format
@@ -4606,10 +4634,6 @@ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
-#| msgid ""
-#| "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in "
-#| "the bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left "
-#| "corner and a 1/4 square of paper in the top left corner."
 msgid ""
 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
@@ -4658,6 +4682,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
+msgstr[3] ""
+"ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
@@ -4676,6 +4703,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
@@ -4705,16 +4735,6 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ âÐÑÑ = ÐÑÐÐÐÐ * ÐÑÐ
 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
-#| "overtake the first train?"
-#| msgid_plural ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
-#| "overtake the first train?"
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
@@ -4737,6 +4757,10 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. {1} ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
 "ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. ÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÑÑ "
+"ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ, ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
@@ -4770,6 +4794,10 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ {0} km ÐÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ {1} km/h, Ð ÐÑÑÐÐ {2} km/h. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ km ÐÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ {1} km/h, Ð ÐÑÑÐÐ {2} km/h. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÑÐÑÑÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
@@ -4804,6 +4832,10 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ Ñ "
 "ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ {0} km/h Ð {1} km/h, ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ Ñ "
+"ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ {0} km/h Ð {1} km/h, ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
@@ -4897,6 +4929,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ {0} ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
+msgstr[3] ""
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
@@ -4920,27 +4955,32 @@ msgstr ""
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since "
+#| "{1}."
 msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ {0}% Ñ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "ÐÐÐ {0}% ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
 "ÐÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4949,11 +4989,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ {0}% ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, {1}% ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, Ð "
 "ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
 
@@ -4979,10 +5019,6 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "The list below enumerates the figures shown in the previous image except "
-#| "for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, "
-#| "square, pentagon and circle."
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
 "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -5018,37 +5054,37 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} "
 "ÐÐÐ {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑ {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÑ {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -5253,6 +5289,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ 2 ÑÐÑÐ Ð [num] "
 "ÐÐÐÑÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ 2 ÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
 msgid ""
@@ -5270,6 +5309,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ [difference] ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ 46 ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
 msgid ""
@@ -5287,6 +5329,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÐ ÑÐ 2 ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
 "[proportion] ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐ 2 ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
+"[proportion] ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
 msgid ""
@@ -5312,6 +5357,11 @@ msgstr[2] ""
 "ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ y), ÑÑÐ ÑÐ x = 2y, Ð ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
 "[proportion] ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
+msgstr[3] ""
+"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ x) ÑÐ ÐÐÐÐÑ 2 ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ (ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ y), ÑÑÐ ÑÐ x = 2y, Ð ÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ "
+"[proportion] ÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐ: x - [ago] = (y - [ago]) * "
+"[proportion]."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
@@ -5331,6 +5381,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐ [digits] ÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐ 10 (ÐÐ 0 ÐÐ 9). ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐ 10 (ÐÐ 0 ÐÐ 9). ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 msgid ""
@@ -5348,6 +5401,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐ [digits] ÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐ 8 (ÐÐ 0 ÐÐ 7). ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐ 8 (ÐÐ 0 ÐÐ 7). ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 msgid ""
@@ -5362,6 +5418,8 @@ msgstr[1] ""
 "Ð ÑÐÐÑ ÑÑ [games] ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
 msgstr[2] ""
 "Ð ÑÐÐÑ ÑÐ [games] ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"Ð ÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
 msgid ""
@@ -5384,6 +5442,10 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÑ, Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐÑÑÐ [players] ÐÐÑÐÑÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÑ, Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
@@ -5401,6 +5463,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÑÐ [money] ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ 10% ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ 10% ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
@@ -5418,6 +5483,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
 "1 / [friend], ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [answer_a] ÑÐÑÐ."
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"1 / [friend], ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
@@ -5440,6 +5508,10 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
@@ -5462,6 +5534,10 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 msgid "Custom Game"
@@ -5480,13 +5556,16 @@ msgid "_Start"
 msgstr "ÐÐ_ÑÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5494,59 +5573,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐ"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "ÐÐÑÑ_ÐÐÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 
@@ -5554,155 +5630,160 @@ msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 msgid "Show:"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "ÐÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Theme:"
-msgstr "ÐÐÐÐ:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ)"
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_ÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "_ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ..."
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐo"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-#| msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "Ð_ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+msgid "Orientation"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ð_ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "_ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+msgid "Extensions"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_ÐÐÑÐ"
+msgid "_Help"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "Ð_ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑ"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "Ð_ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "_Tip"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
+#~ msgid ""
+#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
+#~ "ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
 
 #~ msgid "{0}) "
 #~ msgstr "{0}) "
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ddd9f7a..2072e0b 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,198 +1,188 @@
 # Serbian translation for gbrainy
 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,, 2012.
 # MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain";
 "y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid ""
-"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
-"reciprocally proportional to their weights."
-msgstr ""
-"Poluga je u ravnoteÅi kada se predmeti na njoj nalaze na rastojanjima koja su "
-"proporcionalna njihovim teÅinama."
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "Kretanje sata"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
-msgid ""
-"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
-"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
-msgstr ""
-"Proizvod je broj koji moÅe biti podeljen drugim brojem bez ostatka. Na "
-"primer: 10, 15 i 25 su proizvodi broja 5."
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "Svakog sata rotira za 360 stepeni."
 
 #: ../data/games.xml.h:3
-msgid ""
-"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
-"2112)."
-msgstr ""
-"Palindromski broj ostaje isti i kad se preokrene redosled njegovih cifara (na "
-"primer: 2112)."
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "BraÄa i sestre"
 
 #: ../data/games.xml.h:4
-msgid "Age"
-msgstr "Godine"
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"Od [people] osoba, [brothers] imaju braÄe, [sisters] imaju sestre i [both] "
+"imaju oboje. Koliko osoba nema ni braÄe ni sestre?"
 
 #: ../data/games.xml.h:5
-msgid "Bank interest"
-msgstr "Kamata"
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"IzraÄunava se tako Åto se od ukupnog broja ljudi oduzme [brothers_only] ljudi "
+"koji imaju samo braÄe, [sisters_only] koji imaju samo sestre i [both] koji "
+"imaju i sestre i braÄe."
 
 #: ../data/games.xml.h:6
-msgid "Box"
-msgstr "Kutija"
+msgid "Age"
+msgstr "Godine"
 
 #: ../data/games.xml.h:7
-msgid "Boxes"
-msgstr "Kutije"
+msgid ""
+"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
+"([father] / 2) - [difference]."
+msgstr ""
+"Godine Markovog sina su danas polovina Markovih godina minus [difference], "
+"upravo tako, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:8
-msgid "Brothers and sisters"
-msgstr "BraÄa i sestre"
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
 
 #: ../data/games.xml.h:9
-msgid "Cars in town"
-msgstr "Automobili u gradu"
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Svaki broj ima 10 moguÄnosti. Ukupan broj moguÄnosti je 10 na [digits] "
+"stepen."
 
 #: ../data/games.xml.h:10
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
-msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Izaberite jedno od sledeÄeg:"
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Svaki broj ima 8 moguÄnosti. Ukupan broj moguÄnosti je 8 na [digits] stepen."
 
 #: ../data/games.xml.h:11
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "Kretanje sata"
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Teniski meÄ"
 
 #: ../data/games.xml.h:12
-msgid "Compare variables"
-msgstr "PoreÄenje promenljivih"
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Svaka igra je nezavisan dogaÄaj sa dva moguÄa rezultata. Ukupan broj "
+"moguÄnosti je 2 na [games] stepen."
 
 #: ../data/games.xml.h:13
+#| msgid ""
+#| "In every match you eliminate one player, you need the total number of "
+#| "games minus 1 to find out the winner."
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
-"accumulated."
+"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
+"number of player minus one."
 msgstr ""
-"Ukupna kamata se izraÄunava kada se na poÄetnu vrednost doda akumulirana "
-"kamata iz proÅlosti."
+"U svakom meÄu eliminiÅete jednog igraÄa. Usled toga, rezultat je ukupan broj "
+"igraÄa minus jedan."
 
 #: ../data/games.xml.h:14
-msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
-"and a place to stand and I can move the Earth'."
-msgstr ""
-"Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: âDajte mi oslonac i ja Äu polugom pomeriti "
-"Zemljuâ."
+msgid "Bank interest"
+msgstr "Kamata"
 
 #: ../data/games.xml.h:15
-msgid "Container"
-msgstr "Kontejner"
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
+msgstr ""
+"Ukupna kamata se izraÄunava kada se na poÄetnu vrednost doda akumulirana "
+"kamata iz proÅlosti."
 
 #: ../data/games.xml.h:16
-msgid "Dartboard"
-msgstr "Pikado"
+msgid "Simple equations"
+msgstr "Proste jednaÄine"
 
 #: ../data/games.xml.h:17
-msgid ""
-"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Svaki broj ima 10 moguÄnosti. Ukupan broj moguÄnosti je 10 na [digits] "
-"stepen."
+msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Koji broj plus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:18
-msgid ""
-"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
-"the power of [digits]."
-msgstr ""
-"Svaki broj ima 8 moguÄnosti. Ukupan broj moguÄnosti je 8 na [digits] stepen."
+msgid "x + [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:19
-msgid ""
-"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
-"of possibilities is 2 at the power of [games]."
-msgstr ""
-"Svaka igra je nezavisan dogaÄaj sa dva moguÄa rezultata. Ukupan broj "
-"moguÄnosti je 2 na [games] stepen."
+msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije oduzimanja â [num_b] - [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:20
-msgid "Every hour rotates 360 degrees."
-msgstr "Svakog sata rotira za 360 stepeni."
+msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Koji broj minus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:21
-msgid ""
-"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
-msgstr ""
-"Svaka osoba ima dve noge a svaki konj Äetiri (2 * [men] + [horses] * 4). "
-"Svaka osoba i svaki konj imaju po dva oka (2 * [men] + 2 * [horses])."
+msgid "x - [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:22
-msgid "Family relations"
-msgstr "Rodbinske veze"
+msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije sabiranja â [num_a] + [num_b]."
 
 #: ../data/games.xml.h:23
-msgid ""
-"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
-"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Od 1.000 do 10.000 godine, palindromske godine se javljaju sa intervalom od "
-"110 godina izuzev prilikom zavrÅetka svakog milenijuma kada se javljaju sa "
-"intervalom od 11 godina."
+msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Koji broj pomnoÅen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:24
-msgid ""
-"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
-"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Data su dva cela broja âxâ i âyâ, ako je âxâ paran a âyâ neparan broj, koji "
-"od sledeÄih izraza daje uvek neparan rezultat? [option_answers]"
+msgid "x * [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:25
-msgid "His father"
-msgstr "Njegov otac"
+msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije deljenja â [num_b] / [num_a]."
 
 #: ../data/games.xml.h:26
-msgid "His mother"
-msgstr "Njegova majka"
+msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
+msgstr "Koji broj podeljen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
 #: ../data/games.xml.h:27
-msgid "Horse race"
-msgstr "KonjiÄke trke"
+msgid "x / [num_a] = [num_b]"
+msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije mnoÅenja â [num_a] * [num_b]."
 
-#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 #: ../data/games.xml.h:29
+msgid "Boxes"
+msgstr "Kutije"
+
+#: ../data/games.xml.h:30
+msgid "Container"
+msgstr "Kontejner"
+
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid "Box"
+msgstr "Kutija"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -200,41 +190,67 @@ msgstr ""
 "Koliko kutija dimenzija 1 x 1 x 0.5 moÅe biti upakovano u veliku kutiju "
 "dimenzija 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
+msgstr "MoÅete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija."
+
+#: ../data/games.xml.h:35
+msgid "Palindromic years"
+msgstr "Palindromske godine"
+
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
-"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
-"balance the lever?"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"Koliko tereta je potrebno na kraju poluge na koji ukazuje znak pitanja da bi "
-"bila u ravnoteÅi?"
+"[year_start] je palindromska godina kao i [year_end], sa razmakom od 11 "
+"godina. Koje su sledeÄe dve susedne palindromske godine nakon [year_end] sa "
+"istim razmakom? Odgovorite koristeÄi dva broja (npr.: [year_start] i "
+"[year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
+"2112)."
 msgstr ""
-"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s, a vi znate da je x&gt;y taÄno, koja od "
-"sledeÄih opcija je taÄna? [option_answers]"
+"Palindromski broj ostaje isti i kad se preokrene redosled njegovih cifara (na "
+"primer: 2112)."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
+msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
-"which of the following options is correct? [option_answers]"
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 msgstr ""
-"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s, a vi znate da je x&lt;y taÄno, koja od "
-"sledeÄih opcija je taÄna? [option_answers]"
+"Od 1.000 do 10.000 godine, palindromske godine se javljaju sa intervalom od "
+"110 godina izuzev prilikom zavrÅetka svakog milenijuma kada se javljaju sa "
+"intervalom od 11 godina."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
-msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
-msgstr ""
-"Ako je x&gt;y, onda je x&gt;q&lt; i y&gt;r iz Äega sledi da je r&lt;q taÄno."
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "Dartboard"
+msgstr "Pikado"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
-msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+#: ../data/games.xml.h:41
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
-"Ako je x&lt;y, onda je p&lt;x&lt;y&lt;s iz Äega sledi da je s&gt;p taÄno."
+"Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da dobijete 120 "
+"poena iz 5 pokuÅaja? Odgovorite koristeÄi niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:42
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr "Samo 3 od 4 broja na pikadu se koriste za osvajanje 120 bodova."
+
+#: ../data/games.xml.h:43
+msgid "Horse race"
+msgstr "KonjiÄke trke"
+
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -250,233 +266,149 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite "
 "[eyes] oÄiju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?"
+msgstr[3] ""
+"U konjiÄkim trkama imamo odreÄeni broj ljudi i konja. MoÅete da izbrojite "
+"jedno oko i jednu nogu. Koliko konja je prisutno?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
-"have a car? [option_answers]"
-msgstr ""
-"U malom gradu, [all_cars]% stanovnika ima automobil i [males_cars]% imaju "
-"automobil i jesu muÅkarci. Koliki procenat stanovniÅtva jesu Åene koje imaju "
-"automobil? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid ""
-"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
-"minus 1 to find out the winner."
-msgstr ""
-"U svakom meÄu biva eliminisan jedan igraÄ, potreban vam je ukupan broj igara "
-"minus 1 da naÄete pobednika."
-
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
-"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
-"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
-"and minus [both] that have sisters and brothers."
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"IzraÄunava se tako Åto se od ukupnog broja ljudi oduzme [brothers_only] ljudi "
-"koji imaju samo braÄe, [sisters_only] koji imaju samo sestre i [both] koji "
-"imaju i sestre i braÄe."
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije mnoÅenja â [num_a] * [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:41
-msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije sabiranja â [num_a] + [num_b]."
-
-#: ../data/games.xml.h:42
-msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije oduzimanja â [num_b] - [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:43
-msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije deljenja â [num_b] / [num_a]."
-
-#: ../data/games.xml.h:44
-msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-
-#: ../data/games.xml.h:45
-msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] Njegova roÄaka"
+"Svaka osoba ima dve noge a svaki konj Äetiri (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Svaka osoba i svaki konj imaju po dva oka (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
-msgstr ""
-"Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake "
-"koji nisu spomenuti. [option_answers]"
+msgid "Lever"
+msgstr "Poluga"
 
 #: ../data/games.xml.h:47
-msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] Njegov roÄak"
+msgid ""
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
+"balance the lever?"
+msgstr ""
+"Koliko tereta je potrebno na kraju poluge na koji ukazuje znak pitanja da bi "
+"bila u ravnoteÅi?"
 
 #: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake koji "
-"nisu spomenuti. [option_answers]"
+"Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: âDajte mi oslonac i ja Äu polugom pomeriti "
+"Zemljuâ."
 
 #: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
-"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
-"([father] / 2) - [difference]."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"Godine Markovog sina su danas polovina Markovih godina minus [difference], "
-"upravo tako, ([father] / 2) - [difference]."
+"Poluga je u ravnoteÅi kada se predmeti na njoj nalaze na rastojanjima koja su "
+"proporcionalna njihovim teÅinama."
 
 #: ../data/games.xml.h:50
-msgid "Lever"
-msgstr "Poluga"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Proizvod brojeva"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-msgid "Odd number"
-msgstr "Neparan broj"
+#: ../data/games.xml.h:51
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Koja dva broja sa spiska su umnoÅci brojeva [num_x] i [num_y]? "
+"[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
-"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
-"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 msgstr ""
-"Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da dobijete 120 "
-"poena iz 5 pokuÅaja? Odgovorite koristeÄi niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"Proizvod je broj koji moÅe biti podeljen drugim brojem bez ostatka. Na "
+"primer: 10, 15 i 25 su proizvodi broja 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Izaberite jedno od sledeÄeg:"
 
 #: ../data/games.xml.h:54
-msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
-msgstr "Samo 3 od 4 broja na pikadu se koriste za osvajanje 120 bodova."
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:55
-msgid ""
-"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
-"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
-msgstr ""
-"Od [people] osoba, [brothers] imaju braÄe, [sisters] imaju sestre i [both] "
-"imaju oboje. Koliko osoba nema ni braÄe ni sestre?"
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:56
-msgid "Palindromic years"
-msgstr "Palindromske godine"
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
 
 #: ../data/games.xml.h:57
-msgid "Password"
-msgstr "Lozinka"
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid "Simple equations"
-msgstr "Proste jednaÄine"
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
 
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 #: ../data/games.xml.h:59
-msgid ""
-"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
-"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
-"odd number."
-msgstr ""
-"PoÅto je âxâ uvek paran broj i kada ga pomnoÅite sa 2 uvek dobijete paran "
-"broj. Dodavanje parnog broja neparanom broju (y) uvek daje neparan broj."
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] i [option_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:60
-msgid "Tennis game"
-msgstr "Teniski meÄ"
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi brojeva [num_x] i [num_y]."
 
 #: ../data/games.xml.h:61
-msgid ""
-"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
-"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Prosek tri broja je [three]. Prosek dva od ovih brojeva je [two]. Koji je "
-"treÄi broj? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:62
-msgid ""
-"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
-"father."
-msgstr "Bratov zet je Jovanove majke suprug, zapravo, Jovanov otac."
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Automobili u gradu"
 
 #: ../data/games.xml.h:63
-msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
-msgstr "TeÅi kamion teÅi [heavier] a lakÅi [lighter] tona."
-
-#: ../data/games.xml.h:64
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr "Sestrina snaja je Jovanovog oca Åena, zapravo, Jovanova majka."
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
+msgstr ""
+"U malom gradu, [all_cars]% stanovnika ima automobil i [males_cars]% imaju "
+"automobil i jesu muÅkarci. Koliki procenat stanovniÅtva jesu Åene koje imaju "
+"automobil? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:65
-msgid "Third number"
-msgstr "TreÄi broj"
-
-#: ../data/games.xml.h:66
-msgid "Two trucks"
-msgstr "Dva kamiona"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:67
-msgid "Warehouse"
-msgstr "Magacin"
-
-#: ../data/games.xml.h:68
-msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Koji broj podeljen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:69
-msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Koji broj minus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:70
-msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Koji broj pomnoÅen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:71
-msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Koji broj plus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
-
-#: ../data/games.xml.h:72
-msgid ""
-"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
-"[num_y]? [option_answers]"
-msgstr ""
-"Koja dva broja sa spiska su umnoÅci brojeva [num_x] i [num_y]? "
-"[option_answers]"
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
 #: ../data/games.xml.h:73
-msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
-msgstr "MoÅete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija."
-
-#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
-msgid ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgid_plural ""
-"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
-"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
-"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
-msgstr[0] ""
-"Imate dva kamiona koji zajedno teÅe [add] tonu. Ako lakÅi kamion teÅi 15 "
-"tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
-"kamion? [option_answers]"
-msgstr[1] ""
-"Imate dva kamiona koji zajedno teÅe [add] tone. Ako lakÅi kamion teÅi 15 "
-"tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
-"kamion? [option_answers]"
-msgstr[2] ""
-"Imate dva kamiona koji zajedno teÅe [add] tona. Ako lakÅi kamion teÅi 15 "
-"tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
-"kamion? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -485,155 +417,243 @@ msgstr ""
 "[females_cars]% ([all_cars] â [males_cars]) stanovnika su Åene i imaju "
 "automobil."
 
-#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "Compare variables"
+msgstr "PoreÄenje promenljivih"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s, a vi znate da je x&lt;y taÄno, koja od "
+"sledeÄih opcija je taÄna? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
 #: ../data/games.xml.h:78
-msgid "[option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_a] i [option_b]"
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
-msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi brojeva [num_x] i [num_y]."
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
-msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr ""
+"Ako je x&lt;y, onda je p&lt;x&lt;y&lt;s iz Äega sledi da je s&gt;p taÄno."
 
 #: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] 2x + y"
-msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s, a vi znate da je x&gt;y taÄno, koja od "
+"sledeÄih opcija je taÄna? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:82
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] Nisu u srodstvu"
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
 #: ../data/games.xml.h:83
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] Njegov otac"
+#| msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
+msgstr ""
+"Ako je x&gt;y, onda je r&lt;y&lt;x&lt;q, iz Äega sledi da je r&lt;q taÄno."
 
 #: ../data/games.xml.h:84
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] Njegova majka"
+msgid "Odd number"
+msgstr "Neparan broj"
 
 #: ../data/games.xml.h:85
-msgid "[option_prefix] His son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] Njegov zet"
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Data su dva cela broja âxâ i âyâ, ako je âxâ paran a âyâ neparan broj, koji "
+"od sledeÄih izraza daje uvek neparan rezultat? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:86
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
 #: ../data/games.xml.h:87
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
 
 #: ../data/games.xml.h:88
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:89
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
 #: ../data/games.xml.h:90
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
+#| msgid ""
+#| "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+#| "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces "
+#| "an odd number."
+msgid ""
+"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
+"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
+"produces an odd number."
+msgstr ""
+"MnoÅenje dva parna broja uvek daje paran broj, i zato âxâ pomnoÅeno sa 2 "
+"jeste paran broj. Dodavanje neparnog broja (y) tom paranom broju uvek daje "
+"neparan broj."
 
 #: ../data/games.xml.h:91
-msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magacin"
+
+#: ../data/games.xml.h:92
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
 #: ../data/games.xml.h:93
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
 #: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:95
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
 #: ../data/games.xml.h:96
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dva kamiona"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
-msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
+#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"Imate dva kamiona koji zajedno teÅe [add] tonu. Ako lakÅi kamion teÅi 15 "
+"tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
+"kamion? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"Imate dva kamiona koji zajedno teÅe [add] tone. Ako lakÅi kamion teÅi 15 "
+"tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
+"kamion? [option_answers]"
+msgstr[2] ""
+"Imate dva kamiona koji zajedno teÅe [add] tona. Ako lakÅi kamion teÅi 15 "
+"tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
+"kamion? [option_answers]"
+msgstr[3] ""
+"Imate dva kamiona koji zajedno teÅe jednu tonu. Ako lakÅi kamion teÅi 15 "
+"tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
+"kamion? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "TeÅi kamion teÅi [heavier] a lakÅi [lighter] tona."
 
 #: ../data/games.xml.h:99
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+msgid "Family relations"
+msgstr "Rodbinske veze"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake "
+"koji nisu spomenuti. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:101
-#, no-c-format
-msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] Njegova majka"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
-msgid "[option_prefix] p < r"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] Nisu u srodstvu"
 
 #: ../data/games.xml.h:103
-msgid "[option_prefix] p > r"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Njegova roÄaka"
 
 #: ../data/games.xml.h:104
-msgid "[option_prefix] q = s"
-msgstr "[option_prefix] q = s"
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Njegov zet"
 
 #: ../data/games.xml.h:105
-msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] r < q"
+msgid "His mother"
+msgstr "Njegova majka"
 
 #: ../data/games.xml.h:106
-msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] s > p"
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr "Sestrina snaja je Jovanovog oca Åena, zapravo, Jovanova majka."
 
 #: ../data/games.xml.h:107
-msgid "[option_prefix] x * y"
-msgstr "[option_prefix] x * y"
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake koji "
+"nisu spomenuti. [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:108
-msgid "[option_prefix] x * y * 2"
-msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] Njegov otac"
 
 #: ../data/games.xml.h:109
-msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
-msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Njegov roÄak"
 
 #: ../data/games.xml.h:110
-msgid ""
-"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
-"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
-"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
-msgstr ""
-"[year_start] je palindromska godina kao i [year_end], sa razmakom od 11 "
-"godina. Koje su sledeÄe dve susedne palindromske godine nakon [year_end] sa "
-"istim razmakom? Odgovorite koristeÄi dva broja (npr.: [year_start] i "
-"[year_end])."
+msgid "His father"
+msgstr "Njegov otac"
 
 #: ../data/games.xml.h:111
-msgid "x * [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "Bratov zet je Jovanove majke suprug, zapravo, Jovanov otac."
 
 #: ../data/games.xml.h:112
-msgid "x + [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
+msgid "Third number"
+msgstr "TreÄi broj"
 
 #: ../data/games.xml.h:113
-msgid "x - [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Prosek tri broja je [three]. Prosek dva od ovih brojeva je [two]. Koji je "
+"treÄi broj? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:114
-msgid "x / [num_a] = [num_b]"
-msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
+msgid "gbrainy"
+msgstr "g-kefalo"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 msgid "Game"
 msgstr "Igra"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
 msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
@@ -641,10 +661,6 @@ msgstr ""
 "Igrajte igre koje su izazov za sposobnosti vaÅe logike, verbala, raÄuna i "
 "memorije"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "gbrainy"
-msgstr "g-kefalo"
-
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
 msgid "Classic"
 msgstr "KlasiÄno"
@@ -653,1372 +669,1367 @@ msgstr "KlasiÄno"
 msgid "Notebook"
 msgstr "BeleÅnica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
-msgstr ""
-"Automobilski motor koji je loÅe projektovan i kome nedostaje "
-"sofisticiranosti je?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
-msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "NaÄin govora koji kombinuje protivreÄne izraze."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
-msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
-msgstr "Riba u akvarijumu Åivi u zatoÄeniÅtvu."
-
+#.
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
-msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr "Olovka je pribor za pisanje a viljuÅka je pribor za jelo."
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Koji od sledeÄih sportova ne pripada grupi?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
-msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Kako se zove bolest osobe koja se previÅe brine za svoje zdravlje?"
+msgid "Think of the items used in the game."
+msgstr "RazmiÅljajte o predmetima koji se koriste u igri."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
-msgid "A terrier is to a dog like a?"
-msgstr "Terijer poreÄen sa psom stoji u istom odnosu kao?"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
-msgstr "KornjaÄa je u oklopu a pismo je u koverti."
+msgid "Basketball"
+msgstr "KoÅarka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
-msgid "Abstinence"
-msgstr "Apstinencija"
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tenis"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
-msgid "Acclaimed"
-msgstr "PrihvaÄen"
+msgid "Cycling"
+msgstr "Biciklizam"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
+msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
 
-#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
-msgid "Acrophobia"
-msgstr "Akrofobija"
+msgid "A terrier is to a dog like a?"
+msgstr "Terijer poreÄen sa psom stoji u istom odnosu kao?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "pile / papagaj"
 
-#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "Affluent"
-msgstr "Obilan"
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "poni / konj"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
-msgid "Agoraphobia"
-msgstr "Agorafobija"
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "mrav / kiÄmenjak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-#| msgid "Airline"
-msgid "Air"
-msgstr "Vazduh"
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "pas / maÄka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "Aircraft"
-msgstr "VazduÅna luka"
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase Åivotinja."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
-msgid "Airline"
-msgstr "Aerodrom"
+msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
+msgstr "Åta znaÄi reÄ âtaksidermistâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
-msgid "Amphibians"
-msgstr "Vodozemci"
+msgid "Works with dead animals"
+msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim Åivotinjama"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
-msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
-msgstr "Umetnik Äiji rad je poÄeo da definiÅe ceo jedan pravac je?"
+msgid "Specializes in skin diseases"
+msgstr "Specijalista za koÅne bolesti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
-msgid ""
-"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
-"piece of isolated land that is surrounded by water."
-msgstr ""
-"Oaza je izolovana oblast vegetacije okruÅena pustinjom a ostrvo je izolovan "
-"deo kopna okruÅen vodom."
+msgid "Suffers a skin disease"
+msgstr "Osoba koja boluje od koÅne bolesti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Angle"
-msgstr "Ugao"
+msgid "Works with leather"
+msgstr "Osoba koja radi sa koÅom"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
+msgstr ""
+"Automobilski motor koji je loÅe projektovan i kome nedostaje "
+"sofisticiranosti je?"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
-msgid "Angry"
-msgstr "Ljutitost"
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Pojednostavljen"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
-msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "mrav / kiÄmenjak"
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Nepravilan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "OÅteÄen"
 
-#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Anthophobia"
-msgstr "Antofobija"
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Nekonvencionalan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âcenzuraâ?"
 
-#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Anthropophobia"
-msgstr "Antropofobija"
+msgid "Condemn"
+msgstr "Osuditi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Apple"
-msgstr "Jabuka"
+msgid "Hide"
+msgstr "Sakriti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-msgid "Attic"
-msgstr "Tavan"
+msgid "Obscure"
+msgstr "ZamraÄiti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
-msgid "Authority"
-msgstr "Autoritarizam"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorisati"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
+msgstr "Umetnik Äiji rad je poÄeo da definiÅe ceo jedan pravac je?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
-msgid "Basketball"
-msgstr "KoÅarka"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
-msgid "Bassoon"
-msgstr "Fagot"
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pionir"
 
+#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-msgid "Beach"
-msgstr "PlaÅa"
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Boemski"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Birds"
-msgstr "Ptice"
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "PogreÅno shvaÄen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Martyr"
+msgstr "MuÄenik"
 
-#. Translators: referred to the life style
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
-msgid "Bohemian"
-msgstr "Boemski"
+msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
+msgstr "Koja od sledeÄih reÄenica bolje definiÅe âostrakiziranuâ osobu?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
-msgstr "Oba se odnose na radnju koja naruÅava povezane stavke."
+msgid "Person expelled from society"
+msgstr "Osoba izbaÄena iz druÅtva"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-msgid "Bounce"
-msgstr "Odskok"
+msgid "Loner"
+msgstr "Usamljenik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
-msgid "Broken"
-msgstr "OÅteÄen"
+msgid "Connoisseur"
+msgstr "Poznavalac"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
-msgid "Bunker"
-msgstr "Bunker"
+msgid "Conspirator"
+msgstr "Zaverenik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
-msgid "Bursts"
-msgstr "Prasak"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-#| msgid "Camera"
-msgid "Cage"
-msgstr "Kavez"
+msgid "Which of the following words means fear of people?"
+msgstr "Koja od sledeÄih reÄi znaÄi strah od ljudi?"
 
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Camera"
-msgstr "Fotoaparat"
+msgid "Anthropophobia"
+msgstr "Antropofobija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-msgid "Carbon"
-msgstr "Ugljenik"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-msgid "Cardiology"
-msgstr "Kardiologija"
+msgid "Hypochondria"
+msgstr "Hipohondrija"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-msgid "Careless"
-msgstr "Nemarnost"
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Anthophobia"
+msgstr "Antofobija"
 
+#. Translators: Acrophobia is fear of heights
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
-msgid "Celebrated"
-msgstr "Proslavljen"
+msgid "Acrophobia"
+msgstr "Akrofobija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
-msgid "Cellulose"
-msgstr "Celuloza"
+msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
+msgstr "Kako se zove bolest osobe koja se previÅe brine za svoje zdravlje?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
-msgid "Chicken / Parrot"
-msgstr "pile / papagaj"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
-msgid "Chord"
-msgstr "Tetiva"
+msgid "Agoraphobia"
+msgstr "Agorafobija"
+
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Koja od sledeÄih reÄi ne pripada grupi?"
 
-#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+msgid "Violin"
+msgstr "Violina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Coast"
-msgstr "Obala"
+msgid "Bassoon"
+msgstr "Fagot"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-msgid "Collectivism"
-msgstr "Kolektivizam"
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-msgid "Column"
-msgstr "Stub"
+msgid "Oboe"
+msgstr "Oboa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-msgid "Concert hall"
-msgstr "Koncertna dvorana"
+msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
+msgstr "To je jedini muziÄki instrument koji nije duvaÄki muziÄki instrument."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-msgid "Condemn"
-msgstr "Osuditi"
+msgid "What is a 'halberd'?"
+msgstr "Åta je âHelebardaâ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+msgid "Weapon"
+msgstr "OruÅje"
 
-#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
-msgid "Confusing"
-msgstr "ZbunjujuÄi"
+msgid "Flower"
+msgstr "Cvet"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
-msgid "Connoisseur"
-msgstr "Poznavalac"
+msgid "Fish"
+msgstr "Riba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Conspirator"
-msgstr "Zaverenik"
+msgid "Sport"
+msgstr "Sport"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-msgid "Contradictory"
-msgstr "ProtivreÄnost"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosil"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
-msgid "Corn"
-msgstr "Kukuruz"
+msgid "Portico"
+msgstr "Portikus"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-msgid "Crocodile"
-msgstr "Krokodil"
+msgid "Column"
+msgstr "Stub"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
-msgid "Cycling"
-msgstr "Biciklizam"
+msgid "Attic"
+msgstr "Tavan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-msgid "Decagon"
-msgstr "Dekagon"
+msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa arhitekturom."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimalni"
+msgid "Kilometer"
+msgstr "Kilometar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
-msgid "Deer"
-msgstr "Jelen"
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hektogram"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-msgid "Democracy"
-msgstr "Demokratija"
+msgid "Liter"
+msgstr "Litar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
-msgid "Disinterest"
-msgstr "Nezainteresovanost"
+msgid "Gallon"
+msgstr "Galon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-msgid "Dog / Cat"
-msgstr "pas / maÄka"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase Åivotinja."
+msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
+msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄkom sistemu."
 
+#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
-msgid "Enneagram"
-msgstr "Eneagram"
+msgid "Orange"
+msgstr "PomorandÅa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
-msgid "Envelope"
-msgstr "Koverta"
+msgid "Apple"
+msgstr "Jabuka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Erroneous"
-msgstr "Nepravilan"
+msgid "Grape"
+msgstr "GroÅÄe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid "Exceptional"
-msgstr "Izuzetan"
+msgid "Potato"
+msgstr "Krompir"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-msgid "Famous"
-msgstr "Poznat"
+msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄe."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-msgid "Fish"
-msgstr "Riba"
+msgid "Turtle"
+msgstr "KornjaÄa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Fishes"
-msgstr "Ribe"
+msgid "Crocodile"
+msgstr "Krokodil"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Lizard"
+msgstr "GuÅter"
 
-#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
-msgid "Fixation"
-msgstr "Opsednutost"
+msgid "Frog"
+msgstr "Åaba"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
-msgid "Float"
-msgstr "Plovak"
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-msgid "Flower"
-msgstr "Cvet"
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tigar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Flute"
-msgstr "Flauta"
+msgid "Hyena"
+msgstr "Hijena"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
-msgid "Fork"
-msgstr "ViljuÅka"
+msgid "Wolf"
+msgstr "Vuk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosil"
+msgid "Deer"
+msgstr "Jelen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "It is the only one that is not a carnivore."
+msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije mesoÅder."
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
-msgid "Friendly"
-msgstr "Prijateljstvo"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âhedonizamâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-msgid "Frog"
-msgstr "Åaba"
+msgid "Pleasure"
+msgstr "Zadovoljstvo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
-msgid "Gallon"
-msgstr "Galon"
+msgid "Pain"
+msgstr "Bol"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
-msgid "Generic"
-msgstr "OpÅti"
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Kolektivizam"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Abstinence"
+msgstr "Apstinencija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
-msgid "Grab and bite are finite actions."
-msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr "EtiÄka doktrina koja smatra da je uÅitak vrhovno dobro."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
-msgid "Grain"
-msgstr "JeÄam"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âasketizamâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "Grape"
-msgstr "GroÅÄe"
+msgid "Positivism"
+msgstr "Pozitivizam"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
-msgid "Gym"
-msgstr "Teretana"
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"NaÄin Åivota koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
+"proÄiÅÄenje."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âoksimoronâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
-msgid "Hectogram"
-msgstr "Hektogram"
+msgid "Contradictory"
+msgstr "ProtivreÄnost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
-msgid "Hematology"
-msgstr "Hematologija"
+msgid "Synonym"
+msgstr "Sinonim"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-msgid "Hide"
-msgstr "Sakriti"
+msgid "Related"
+msgstr "Povezanost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
-msgid "Homeless"
-msgstr "BeskuÄnik"
+msgid "Ironic"
+msgstr "Ironija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "Hyena"
-msgstr "Hijena"
+msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
+msgstr "NaÄin govora koji kombinuje protivreÄne izraze."
 
+# Pravo znaÄenje je lentikija (ili tako neÅto), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅak.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
-msgid "Hypochondria"
-msgstr "Hipohondrija"
+msgid "Lentils"
+msgstr "Boranija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
-msgid "Icosagon"
-msgstr "Ikozagon"
+msgid "Wheat"
+msgstr "PÅenica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorisati"
+msgid "Corn"
+msgstr "Kukuruz"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "Incredible"
-msgstr "Neverovatan"
+msgid "Rice"
+msgstr "PirinaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-msgid "Indifference"
-msgstr "RavnoduÅnost"
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "To je jedina biljka koja nije Åitarica."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "Ink"
-msgstr "Mastilo"
+msgid "Onion"
+msgstr "Crni luk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Insects"
-msgstr "Insekti"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
 
+# Nije, al' neka bude.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-msgid "Interesting"
-msgstr "Zanimljiv"
+msgid "Lychee"
+msgstr "Avokado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-msgid "Intuition"
-msgstr "Intuicija"
+msgid "Olive"
+msgstr "Maslina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "Ironic"
-msgstr "Ironija"
+msgid "Carbon"
+msgstr "Ugljenik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
-msgid "Island"
-msgstr "Ostrvo"
+msgid "Sodium"
+msgstr "Natrijum"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titan"
 
-#. Translator: definition of negligent
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid ""
-"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
-"expected."
-msgstr ""
-"To je nedostatak brige ili paÅnje jer je razumno i moÅe se s pravom oÄekivati "
-"kakav sled dogaÄaja."
+msgid "Zinc"
+msgstr "Cink"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
-msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
-msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "To je jedini element koji nije metal."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije mesoÅder."
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Kardiologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "To je jedina biljka koja nije Åitarica."
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄe."
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psihijatrija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
-msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
-msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
-msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "To je jedini element koji nije metal."
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
-msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
-msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
-msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "To je jedini muziÄki instrument koji nije duvaÄki muziÄki instrument."
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânemarnostâ?"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
-msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa arhitekturom."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄkom sistemu."
+msgid "Careless"
+msgstr "Nemarnost"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
-msgid "Kilometer"
-msgstr "Kilometar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "Latitude"
-msgstr "Geografska Åirina | latituda"
+msgid "Friendly"
+msgstr "Prijateljstvo"
 
-# Pravo znaÄenje je lentikija (ili tako neÅto), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅak.
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "Lentils"
-msgstr "Boranija"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "Light"
-msgstr "Svetlost"
+msgid "Polite"
+msgstr "UÄtivost"
 
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-msgid "Liter"
-msgstr "Litar"
+msgid "Angry"
+msgstr "Ljutitost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
-msgid "Lizard"
-msgstr "GuÅter"
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr ""
+"To je nedostatak brige ili paÅnje jer je razumno i moÅe se s pravom oÄekivati "
+"kakav sled dogaÄaja."
 
-#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
-msgid "Lock"
-msgstr "ZakljuÄaj"
+msgid "Regular"
+msgstr "Redovan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "Loner"
-msgstr "Usamljenik"
+msgid "Occasional"
+msgstr "Povremen"
 
-# Nije, al' neka bude.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "Lychee"
-msgstr "Avokado"
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Izuzetan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+msgid "Rare"
+msgstr "Redak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "Martyr"
-msgstr "MuÄenik"
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Sve ostale reÄi ukazuju na to da se ne deÅavaju Äesto."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
-msgid "Misunderstood"
-msgstr "PogreÅno shvaÄen"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Money"
-msgstr "Novac"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âneodluÄanâ?"
 
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Museum"
-msgstr "Muzej"
+msgid "Confusing"
+msgstr "ZbunjujuÄi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Oboe"
-msgstr "Oboa"
+msgid "Interesting"
+msgstr "Zanimljiv"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Obscure"
-msgstr "ZamraÄiti"
+msgid "Ordinary"
+msgstr "UobiÄajen"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Obvious"
-msgstr "OÄigledan"
+msgid "Trivial"
+msgstr "BeznaÄajan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Occasional"
-msgstr "Povremen"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânesreÄanâ?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
-msgid "Offensive"
-msgstr "Napadanje"
+msgid "Sad"
+msgstr "TuÅan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "Oligarchy"
-msgstr "Oligarhija"
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Neprijatan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
-msgid "Olive"
-msgstr "Maslina"
+msgid "Tears"
+msgstr "Suza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
-msgid "Onion"
-msgstr "Crni luk"
+msgid "Incredible"
+msgstr "Neverovatan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Famous"
+msgstr "Poznat"
 
-#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "PrihvaÄen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Proslavljen"
 
-#. Translators: refers to the fruit
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
-msgid "Orange"
-msgstr "PomorandÅa"
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Sve ostale reÄi imaju znaÄenje razlikovanja."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
-msgid "Ordinary"
-msgstr "UobiÄajen"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
-msgid "Ostentation"
-msgstr "Åepurenje"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âposebanâ?"
 
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
-msgid "Pain"
-msgstr "Bol"
+msgid "Particular"
+msgstr "Poseban"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
-msgid "Paleontology"
-msgstr "Paleontologija"
+msgid "Obvious"
+msgstr "OÄigledan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid ""
-"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
-"latitude traverse from north to south."
-msgstr ""
-"Paralele i geografska Åirina (latituda) se prostiru u pravcu sever-jug a "
-"meridijani i geografska duÅina (longituda) u pravcu istok-zapad."
+msgid "Generic"
+msgstr "OpÅti"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "auto / garaÅa | avion"
 
-#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Particular"
-msgstr "Poseban"
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Person expelled from society"
-msgstr "Osoba izbaÄena iz druÅtva"
+msgid "Airline"
+msgstr "Aerodrom"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografija"
+msgid "Aircraft"
+msgstr "VazduÅna luka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Pioneer"
-msgstr "Pionir"
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "Pleasure"
-msgstr "Zadovoljstvo"
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "krug / polukrug | preÄnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Pole"
-msgstr "Pol"
+msgid "Radius"
+msgstr "PolupreÄnik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+msgid "Chord"
+msgstr "Tetiva"
 
-#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Polite"
-msgstr "UÄtivost"
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangenta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Pony / Horse"
-msgstr "poni / konj"
+msgid "Angle"
+msgstr "Ugao"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "Portico"
-msgstr "Portikus"
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "PolupreÄnik kruga je polovina preÄnika."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "Positivism"
-msgstr "Pozitivizam"
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Potato"
-msgstr "Krompir"
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Printer"
-msgstr "ÅtampaÄ"
+msgid "Offensive"
+msgstr "Napadanje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Property"
-msgstr "Imovina"
+msgid "Shame"
+msgstr "Sramota"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Psychiatry"
-msgstr "Psihijatrija"
+msgid "Ostentation"
+msgstr "Åepurenje"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "Radius"
-msgstr "PolupreÄnik"
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "pisati / olovka | jesti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-msgid "Rare"
-msgstr "Redak"
+msgid "Fork"
+msgstr "ViljuÅka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
-msgid "Regular"
-msgstr "Redovan"
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restoran"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
-msgid "Related"
-msgstr "Povezanost"
+msgid "Winery"
+msgstr "Vinski podrum"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
+msgid "Table"
+msgstr "Sto"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
-msgid "Restaurant"
-msgstr "Restoran"
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Olovka je pribor za pisanje a viljuÅka je pribor za jelo."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
-msgid "Rice"
-msgstr "PirinaÄ"
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "pustinja / oaza | more"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
-msgid "River"
-msgstr "Reka"
+msgid "Island"
+msgstr "Ostrvo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "Roll"
-msgstr "Rolna"
+msgid "River"
+msgstr "Reka"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
-msgid "Sad"
-msgstr "TuÅan"
+msgid "Beach"
+msgstr "PlaÅa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
-msgid "Shame"
-msgstr "Sramota"
+msgid "Coast"
+msgstr "Obala"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
-msgid "Ship"
-msgstr "Brod"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
-msgid "Simplistic"
-msgstr "Pojednostavljen"
+msgid ""
+"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
+"piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr ""
+"Oaza je izolovana oblast vegetacije okruÅena pustinjom a ostrvo je izolovan "
+"deo kopna okruÅen vodom."
 
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
-msgid "Sodium"
-msgstr "Natrijum"
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "kornjaÄa / oklop | pismo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
-msgid "Solstice"
-msgstr "Solsticij"
+msgid "Envelope"
+msgstr "Koverta"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-msgid "Specializes in skin diseases"
-msgstr "Specijalista za koÅne bolesti"
+msgid "Ink"
+msgstr "Mastilo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
-msgid "Sport"
-msgstr "Sport"
+msgid "Printer"
+msgstr "ÅtampaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
-msgid "Suffers a skin disease"
-msgstr "Osoba koja boluje od koÅne bolesti"
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Celuloza"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
-msgid "Sugarcane"
-msgstr "ÅeÄerna trska"
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "KornjaÄa je u oklopu a pismo je u koverti."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
-msgid "Sweet corn"
-msgstr "Kukuruz ÅeÄerac"
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vino / groÅÄe | rum"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
-msgid "Synonym"
-msgstr "Sinonim"
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "ÅeÄerna trska"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
-msgid "Table"
-msgstr "Sto"
+msgid "Grain"
+msgstr "JeÄam"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangenta"
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Kukuruz ÅeÄerac"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "Tears"
-msgstr "Suza"
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
+msgid "Birds"
+msgstr "Ptice"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
-msgid ""
-"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
-msgstr "EtiÄka doktrina koja smatra da je uÅitak vrhovno dobro."
+msgid "Insects"
+msgstr "Insekti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
+msgid "Amphibians"
+msgstr "Vodozemci"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
-msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Sve ostale reÄi ukazuju na to da se ne deÅavaju Äesto."
+msgid "Fishes"
+msgstr "Ribe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
-msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Sve ostale reÄi imaju znaÄenje razlikovanja."
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid ""
-"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
-"spiritual idea."
-msgstr ""
-"NaÄin Åivota koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
-"proÄiÅÄenje."
+msgid "Democracy"
+msgstr "Demokratija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "PolupreÄnik kruga je polovina preÄnika."
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarizam"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
-msgstr "Odnos izmeÄu dve reÄi je takav da su to sinonimi."
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarhija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
-msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "Åta znaÄi reÄ âtaksidermistâ?"
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoritarizam"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "Theater"
-msgstr "PozoriÅte"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
-msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "RazmiÅljajte o predmetima koji se koriste u igri."
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pesimista / optimista | siromaÅan"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tigar"
+msgid "Affluent"
+msgstr "Obilan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
-msgid "Titanium"
-msgstr "Titan"
+msgid "Homeless"
+msgstr "BeskuÄnik"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid ""
-"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
-"turned."
-msgstr ""
-"Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a kljuÄ mora biti "
-"okrenut."
+msgid "Property"
+msgstr "Imovina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
-msgid "Totalitarianism"
-msgstr "Totalitarizam"
+msgid "Money"
+msgstr "Novac"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "pet / pentagon | deset"
 
-#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
-msgid "Tripod"
-msgstr "TronoÅac"
+msgid "Decagon"
+msgstr "Dekagon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
-msgid "Trivial"
-msgstr "BeznaÄajan"
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Eneagram"
 
-# Ovo je odgovor za kljuÄ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
-msgid "Turn"
-msgstr "Okrenuti"
+msgid "Icosagon"
+msgstr "Ikozagon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
-msgid "Turtle"
-msgstr "KornjaÄa"
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimalni"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
-msgid "Unorthodox"
-msgstr "Nekonvencionalan"
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "meridijan / paralela | geografska duÅina"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Unpleasant"
-msgstr "Neprijatan"
+msgid "Latitude"
+msgstr "Geografska Åirina | latituda"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Violin"
-msgstr "Violina"
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solsticij"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Weapon"
-msgstr "OruÅje"
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "Åta je âHelebardaâ?"
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Wheat"
-msgstr "PÅenica"
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"Paralele i geografska Åirina (latituda) se prostiru u pravcu sever-jug a "
+"meridijani i geografska duÅina (longituda) u pravcu istok-zapad."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "Koja od sledeÄih reÄenica bolje definiÅe âostrakiziranuâ osobu?"
+msgid "art / gallery | drama"
+msgstr "umetnost / galerija | drama"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Theater"
+msgstr "PozoriÅte"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Museum"
+msgstr "Muzej"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Koncertna dvorana"
 
-#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
-#.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
-msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
-msgstr "Koji od sledeÄih sportova ne pripada grupi?"
+msgid "Gym"
+msgstr "Teretana"
 
-#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
-msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
-msgstr "Koja od sledeÄih reÄi ne pripada grupi?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "hunter / rifle | photographer"
+msgstr "lovac / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âasketizamâ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Camera"
+msgstr "Fotoaparat"
 
+#. Translators: tripod as used is photography
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âhedonizamâ?"
+msgid "Tripod"
+msgstr "TronoÅac"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânemarnostâ?"
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âoksimoronâ?"
+msgid "Light"
+msgstr "Svetlost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âneodluÄanâ?"
+msgid "dish / break | balloon"
+msgstr "tanjir / razbiti | balon"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âposebanâ?"
+msgid "Bursts"
+msgstr "Prasak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
-msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânesreÄanâ?"
+msgid "Bounce"
+msgstr "Odskok"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âcenzuraâ?"
+msgid "Float"
+msgstr "Plovak"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
-msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Koja od sledeÄih reÄi znaÄi strah od ljudi?"
+msgid "Roll"
+msgstr "Rolna"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
-msgid "Winery"
-msgstr "Vinski podrum"
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr "Oba se odnose na radnju koja naruÅava povezane stavke."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
-#| msgid "wings"
-msgid "Wings"
-msgstr "Krila"
+msgid "button / push | key (used in a lock)"
+msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ (za vrata)"
 
+# Ovo je odgovor za kljuÄ.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
-msgid "Wolf"
-msgstr "Vuk"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
-msgid "Works with dead animals"
-msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim Åivotinjama"
+msgid "Turn"
+msgstr "Okrenuti"
 
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-msgid "Works with leather"
-msgstr "Osoba koja radi sa koÅom"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-msgid "Zinc"
-msgstr "Cink"
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
 
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
-msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "avion | vazduhoplov"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
-msgid "ankle"
-msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
+msgid "Lock"
+msgstr "ZakljuÄaj"
 
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
-msgid "art / gallery | drama"
-msgstr "umetnost / galerija | drama"
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
-msgid "atlas"
-msgstr "atlas | geografski atlas"
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a kljuÄ mora biti "
+"okrenut."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
-msgid "bite"
-msgstr "zagristi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
-msgid "body | skin"
-msgstr "telo | koÅa | Äelo"
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "koncept / ideja | opsesija"
 
+#. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
-msgid "book | magazine | document"
-msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
+msgid "Fixation"
+msgstr "Opsednutost"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+msgid "Indifference"
+msgstr "RavnoduÅnost"
 
-#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
-msgid "box / open | banana"
-msgstr "kutija / otvoriti | banana"
+msgid "Disinterest"
+msgstr "Nezainteresovanost"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
-msgid "bridge / over | tunnel"
-msgstr "most / preko | tunel"
+msgid "Intuition"
+msgstr "Intuicija"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
-msgid "button / push | key (used in a lock)"
-msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ (za vrata)"
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "Odnos izmeÄu dve reÄi je takav da su to sinonimi."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
-msgid "cage | zoo | zoological garden"
-msgstr "kavez | zoo | zooloÅki vrt"
+msgid "fish / water | bird"
+msgstr "riba / voda | ptica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "auto / garaÅa | avion"
+msgid "Air"
+msgstr "Vazduh"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "car / road | train"
-msgstr "automobil / put | voz"
+msgid "Wings"
+msgstr "Krila"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+msgid "Ship"
+msgstr "Brod"
 
-#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "chop"
-msgstr "seÄi | kratiti"
+msgid "Cage"
+msgstr "Kavez"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "krug / polukrug | preÄnik"
+msgid "hungry / eat | tired"
+msgstr "gladan / jesti | umoran"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
-msgid "coins"
-msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "composer | songwriter | lyricist"
-msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
+msgid "sleep | rest"
+msgstr "spavati | odmarati"
 
+#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "koncept / ideja | opsesija"
+msgid "box / open | banana"
+msgstr "kutija / otvoriti | banana"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
-msgid "constellation / stars | archipelago"
-msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
+msgid "peel"
+msgstr "oljuÅtiti | ljuÅtiti"
 
-#. Translators: 'dance' is used as a noun
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
-msgid "dance"
-msgstr "igra | ples"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
-msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "pustinja / oaza | more"
+msgid "shovel / dig | axe"
+msgstr "aÅov / kopati | sekira"
 
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
-msgid "dish / break | balloon"
-msgstr "tanjir / razbiti | balon"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
-msgid "dog / tame | wolf"
-msgstr "pas / pitom | vuk"
+msgid "chop"
+msgstr "seÄi | kratiti"
 
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
-msgid "elbow / knee | wrist"
-msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
+msgid "glass / break | paper"
+msgstr "staklo / slomiti | papir"
 
-#. 'correct' can be used as verb or adjective
+# Papir
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
-msgid "error / (to) correct | damage"
-msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
-msgid "eyebrow / eye | mustache"
-msgstr "obrva / oko | brkovi"
+msgid "tear | rip"
+msgstr "pocepati | pokidati"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "stopa / dva | noÅni prsti"
 
+#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
-msgid "fish / aquarium | monkey"
-msgstr "riba / akvarijum | majmun"
+msgid "ten | 10"
+msgstr "deset | 10"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
-msgid "fish / submarine | bird"
-msgstr "riba / podmornica | ptica"
+msgid "fish / aquarium | monkey"
+msgstr "riba / akvarijum | majmun"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-#| msgid "fish / submarine | bird"
-msgid "fish / water | bird"
-msgstr "riba / voda | ptica"
+msgid "cage | zoo | zoological garden"
+msgstr "kavez | zoo | zooloÅki vrt"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
-msgid "five / pentagon | ten"
-msgstr "pet / pentagon | deset"
+msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
+msgstr "Riba u akvarijumu Åivi u zatoÄeniÅtvu."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
-msgid "fox / den | bird"
-msgstr "lisica / jazbina | ptica"
+msgid "ring / finger | bracelet"
+msgstr "prsten / prst | narukvica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "ruÄni zglob | ruka"
 
-#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
-msgid "glass / break | paper"
-msgstr "staklo / slomiti | papir"
+msgid "seal / flippers | bird"
+msgstr "foka / peraja | ptica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
-msgid "hands / grab | teeth"
-msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
-msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "biljojed | preÅivar"
+msgid "wings"
+msgstr "krila"
 
+#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
-msgid "horticulture / plants | ornithology"
-msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
+msgid "stick / float | stone"
+msgstr "Åtap / pluta | kamen"
 
+# Kamen u vodi tone.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
-msgid "hour / minute | minute"
-msgstr "sat / minut | minut"
+msgid "sink"
+msgstr "tonuti"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
-msgid "hungry / eat | tired"
-msgstr "gladan / jesti | umoran"
+msgid "leopard / spots | tiger"
+msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
-msgid "hunter / rifle | photographer"
-msgstr "lovac / puÅka | fotograf"
+msgid "stripes"
+msgstr "prugaste Åare"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
-msgid "ice / slippery | glue"
-msgstr "led / klizav | lepak"
+msgid "fish / submarine | bird"
+msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
-msgid "in | under | through"
-msgstr "u | ispod | kroz"
+msgid "airplane | aeroplane | plane"
+msgstr "avion | vazduhoplov"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
-msgid "islands"
-msgstr "ostrva"
+msgid "tears / eyes | sweat"
+msgstr "suze / oÄi | znoj"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
-msgid "leopard / spots | tiger"
-msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
+msgid "body | skin"
+msgstr "telo | koÅa | Äelo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
-msgid "letter / word | page"
-msgstr "slovo / reÄ | stranica"
+msgid "bridge / over | tunnel"
+msgstr "most / preko | tunel"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
-msgid "lip | upper lip | mouth"
-msgstr "usna | gornja usna | usta"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
-msgid "nest"
-msgstr "gnezdo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
-msgid "nose"
-msgstr "nos"
+msgid "in | under | through"
+msgstr "u | ispod | kroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
-msgid "novel / author | song"
-msgstr "roman / autor | pesma"
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+msgid "toy / play | tool"
+msgstr "igraÄka / igrati | alat"
 
+#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
-msgid "orange / fruit | spinach"
-msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
-msgid "parallel / meridian | longitude"
-msgstr "meridijan / paralela | geografska duÅina"
+msgid "work"
+msgstr "raditi | delati"
 
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
-msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
+msgid "error / (to) correct | damage"
+msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
-msgid "peel"
-msgstr "oljuÅtiti | ljuÅtiti"
+msgid "repair | fix"
+msgstr "popraviti | fiksirati"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
-msgid "pessimist / optimist | poor"
-msgstr "pesimista / optimista | siromaÅan"
+msgid "orange / fruit | spinach"
+msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
-msgid "poems / anthology | maps"
-msgstr "poezije / zbirka | mape"
+msgid "vegetable"
+msgstr "povrÄe"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
-msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
+msgid "hands / grab | teeth"
+msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
-msgid "repair | fix"
-msgstr "popraviti | fiksirati"
+msgid "bite"
+msgstr "zagristi"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
-msgid "ring / finger | bracelet"
-msgstr "prsten / prst | narukvica"
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
-msgid "seal / flippers | bird"
-msgstr "foka / peraja | ptica"
+msgid "puzzle / solve | game"
+msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "win | play"
+msgstr "pobediti | igrati"
 
-#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
-msgid "second"
-msgstr "sekunda | sekund"
+msgid "eyebrow / eye | mustache"
+msgstr "obrva / oko | brkovi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "usna | gornja usna | usta"
 
-#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
-msgid "shovel / dig | axe"
-msgstr "aÅov / kopati | sekira"
+msgid "ice / slippery | glue"
+msgstr "led / klizav | lepak"
 
-# Kamen u vodi tone.
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
-msgid "sink"
-msgstr "tonuti"
+msgid "sticky"
+msgstr "lepljiv"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
-msgid "sleep | rest"
-msgstr "spavati | odmarati"
+msgid "whirlpool / water | tornado"
+msgstr "vrtlog / voda | tornado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
-msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "lizati / jezik | mirisati"
+msgid "wind | air"
+msgstr "vetar | vazduh"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
-msgid "sour"
-msgstr "kiselo"
+msgid "fox / den | bird"
+msgstr "lisica / jazbina | ptica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+msgid "nest"
+msgstr "gnezdo"
 
-#. Translators: stick refers to a piece of wood
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
-msgid "stick / float | stone"
-msgstr "Åtap / pluta | kamen"
+msgid "dog / tame | wolf"
+msgstr "pas / pitom | vuk"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
-msgid "sticky"
-msgstr "lepljiv"
+msgid "wild | savage"
+msgstr "divlji | krvoloÄan"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
-msgid "stripes"
-msgstr "prugaste Åare"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÅeÄer / slatko | sirÄe"
 
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+msgid "sour"
+msgstr "kiselo"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
+msgid "tennis / sport | ballet"
+msgstr "tenis / sport | balet"
 
-# Papir
-#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
+#. Translators: 'dance' is used as a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
-msgid "tear | rip"
-msgstr "pocepati | pokidati"
+msgid "dance"
+msgstr "igra | ples"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
-msgid "tears / eyes | sweat"
-msgstr "suze / oÄi | znoj"
+msgid "slurp / tongue | snort"
+msgstr "lizati / jezik | mirisati"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+msgid "nose"
+msgstr "nos"
 
-#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
-msgid "ten | 10"
-msgstr "deset | 10"
+msgid "elbow / knee | wrist"
+msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
-msgid "tennis / sport | ballet"
-msgstr "tenis / sport | balet"
+msgid "ankle"
+msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
-msgid "thankful / ingratitude | despotism"
-msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
+msgid "novel / author | song"
+msgstr "roman / autor | pesma"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
-msgid "thermometer / temperature | clock"
-msgstr "termometar / temperatura | sat"
+msgid "composer | songwriter | lyricist"
+msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
-msgid "tiger / carnivore | cow"
-msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
+msgid "car / road | train"
+msgstr "automobil / put | voz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "track | railway | rails | railroad"
+msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
 
-#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
-msgid "time"
-msgstr "vreme"
+msgid "pediatrics / children | numismatics"
+msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+msgid "coins"
+msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
 
-#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
-msgid "toy / play | tool"
-msgstr "igraÄka / igrati | alat"
+msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgstr "termometar / temperatura | sat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
-#| msgid "track | railway | rails"
-msgid "track | railway | rails | railroad"
-msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "time"
+msgstr "vreme"
 
-#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
-msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr "kornjaÄa / oklop | pismo"
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "vegetable"
-msgstr "povrÄe"
+msgid "poems / anthology | maps"
+msgstr "poezije / zbirka | mape"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
-msgid "whirlpool / water | tornado"
-msgstr "vrtlog / voda | tornado"
+msgid "atlas"
+msgstr "atlas | geografski atlas"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
-msgid "wild | savage"
-msgstr "divlji | krvoloÄan"
+msgid "letter / word | page"
+msgstr "slovo / reÄ | stranica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
-msgid "win | play"
-msgstr "pobediti | igrati"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
-msgid "wind | air"
-msgstr "vetar | vazduh"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
-msgid "wine / grape | rum"
-msgstr "vino / groÅÄe | rum"
+msgid "hour / minute | minute"
+msgstr "sat / minut | minut"
 
+#. Translators: refers to the unit of time
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
-msgid "wings"
-msgstr "krila"
+msgid "second"
+msgstr "sekunda | sekund"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "tiger / carnivore | cow"
+msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
 
-#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
-msgid "work"
-msgstr "raditi | delati"
+msgid "herbivorous | herbivore"
+msgstr "biljojed | preÅivar"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
-msgid "wrist | arm"
-msgstr "ruÄni zglob | ruka"
+msgid "constellation / stars | archipelago"
+msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "pisati / olovka | jesti"
+msgid "islands"
+msgstr "ostrva"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:99
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
 #, csharp-format
 msgid "Unknown command line parameter {0}"
 msgstr "Nepoznati parametar linije naredbi â{0}â"
 
 #. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
 #, csharp-format
 msgid "(built on {0})"
 msgstr "(izgraÄen: {0})"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
 msgid "List of available games"
 msgstr "Spisak dostupnih igara"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
 msgid "Usage: gbrainy [options]"
 msgstr "KoriÅÄenje: gbrainy [opcije]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
 msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 msgstr "  --version\t\t\tÅtampa informacije o verziji."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
 msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 msgstr "  --help\t\t\tÅtampa ovu poruku o koriÅÄenju."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
 msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 msgstr "  --gamelist\t\t\tPrikazuje spisak dostupnih igara."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
 msgid ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 "custom game."
@@ -2026,13 +2037,13 @@ msgstr ""
 "  --customgame [game1, gameN]\tOdreÄuje spisak igara za igranje u toku "
 "proizvoljne igre."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
 msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tSpisak proizvoljnih igara neÄe biti rasporeÄen sluÄajno."
 
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tPrikazuje zavisnosti."
 
@@ -2165,6 +2176,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅene sesije igre."
 msgstr[1] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅene sesije igre."
 msgstr[2] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅenih sesija igara."
+msgstr[3] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata jedne zabeleÅene sesije igara."
 
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 #. Translators: answer + rationale of the answer
@@ -2178,7 +2190,7 @@ msgid "{0} {1}"
 msgstr "{0} {1}"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:101
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
 msgid "Total"
 msgstr "Ukupno"
@@ -2199,17 +2211,17 @@ msgstr ""
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_briÅi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:436
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Äestitamo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:438
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NetaÄan odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2217,11 +2229,11 @@ msgstr ""
 "Kada budete imali odgovor upiÅite ga u polje âOdgovor:â i pritisnite dugme "
 "âOKâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Nivo prevoda g-kefala na vaÅ jezik je nizak."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2231,16 +2243,16 @@ msgstr ""
 "za igranje. Ako vam viÅe odgovara da ih igrate na engleskom jeziku, moÅete "
 "izabrati takvu opciju u podeÅavanjima g-kefala."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Nastavi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Vreme pokretanja {0}"
@@ -2447,13 +2459,14 @@ msgid_plural "{0} updates available"
 msgstr[0] "Dostupno je {0} aÅuriranje"
 msgstr[1] "Dostupna su {0} aÅuriranja"
 msgstr[2] "Dostupno je {0} aÅuriranja"
+msgstr[3] "Dostupno je jedno aÅuriranje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 msgid "Open Location"
 msgstr "Otvori lokaciju"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauzirano"
 
@@ -2472,14 +2485,14 @@ msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅe zakljuÄivanje i razmiÅljanje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:108
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:115
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 msgid "Calculation"
 msgstr "RaÄunanje"
 
@@ -2488,7 +2501,7 @@ msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅe sposobnosti mentalnog raÄuna"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
 msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
@@ -2497,8 +2510,8 @@ msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅu kratkoroÄnu memoriju"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:129
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
@@ -2520,12 +2533,10 @@ msgid "End"
 msgstr "Kraj"
 
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-#| msgid "_New Game"
 msgid "Next Game"
 msgstr "SledeÄa igra"
 
 #: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-#| msgid "Answer:"
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovor"
 
@@ -2633,12 +2644,12 @@ msgstr "Figura {0}"
 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
 #, csharp-format
-#| msgid "The correct answer is {0}."
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
 msgstr[0] "TaÄan odgovor je {0}."
 msgstr[1] "MoguÄi taÄni odgovori su {0}."
 msgstr[2] "MoguÄi taÄni odgovori su {0}."
+msgstr[3] "MoguÄ taÄan odgovor je {0}"
 
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
 msgid "Extensions database:"
@@ -2654,30 +2665,30 @@ msgstr ""
 "ZabeleÅenih igara â {0}: logiÄkih zagonetki â {1}, raÄunskih veÅbi â {2}, "
 "memorijskih veÅbi â {3}, verbalnih analogija â {4}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Odigranih igara: {0} ({1}% rezultat)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Vreme: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:188
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Igra: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:190
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} â {1} â {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} â {1}"
@@ -2702,11 +2713,11 @@ msgstr "LoÅi rezultati"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "RazoÄaravajuÄi rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr "PaÅljivo proÄitajte uputstva i odredite podatke i zadate elemente."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -2714,34 +2725,34 @@ msgstr ""
 "Za izraÄunavanje rezultata igraÄa g-kefalo koristi vreme i savete koji su "
 "bili potrebni za kompletiranje svake igre."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "U logiÄkim igrama, elementi koji izgledaju beznaÄajno mogu biti veoma vaÅni."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
 msgid "Try to approach a problem from different angles."
 msgstr "PokuÅajte da sagledate problem iz razliÄitih uglova."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
 msgid ""
 "Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr ""
 "Nemojte se plaÅiti da napravite greÅke, one su sastavni deo procesa uÄenja."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 "challeging yourself."
 msgstr "Uradite sve probleme, Äak i one najteÅe. PoboljÅanje dolazi sa veÅbanjem."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Igrajte na dnevnoj bazi, uskoro Äete primetiti napredak."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -2749,39 +2760,39 @@ msgstr ""
 "Koristite âIzbor proizvoljne igreâ da izaberete taÄno koje igre Åelite da "
 "igrate."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr "Koristite âPodeÅavanjaâ da podesite nivo teÅine igre."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "Asocijacija elemenata je uobiÄajena tehnika za pamÄenje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr ""
 "Grupisanje elemenata u kategorije je uobiÄajena tehnika za pamÄenje stvari."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr ""
 "Izgradite skraÄenice koristeÄi prva slova svake stvari koju treba da "
 "zapamtite."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "Zadovoljstvo dobijeno zagonetkama je proporcionalno vremenu provedenom na "
 "njihovom reÅavanju."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Probajte da podelite svaki problem na manje celine."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr ""
 "Kada odgovarate na usmene analogije, obratite paÅnju na glagolsko vreme."
@@ -2796,17 +2807,17 @@ msgstr "Prestalo vreme"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:105 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:166
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
 #, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
 msgstr "Igra #{0}. {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Created by gbrainy {0}"
 msgstr "Priredio g-kefalo {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:158
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
 msgid "Solutions"
 msgstr "ReÅenja"
 
@@ -2878,60 +2889,62 @@ msgstr "Pitanje i odgovor #{0}"
 msgid "Answer {0}."
 msgstr "Odgovor {0}."
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:79
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Pripremite se da memoriÅete sledeÄe predmete..."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:144
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultat"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "{0} played"
 msgid_plural "{0} played"
 msgstr[0] "{0} odigrana"
 msgstr[1] "{0} odigrane"
 msgstr[2] "{0} odigranih"
+msgstr[3] "jedna odigrana"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
 #, csharp-format
-#| msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgid "Games won: {0} ({1})"
 msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
 msgstr[0] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
 msgstr[1] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
 msgstr[2] "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
+msgstr[3] "Dobijenih igara: jedna (odigranih: jedna)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
 #, csharp-format
-#| msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
 msgstr[0] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
 msgstr[1] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
 msgstr[2] "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
+msgstr[3] "{0}. Dobijenih igara: jedna (odigranih: jedna)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Vreme igranja {0} (prosek po igri {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "Za detalje o tome kako g-kefalo sabira rezultate pogledajte pomoÄ."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Saveti za vaÅe sledeÄe igre"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Äestitamo! Novi liÄni rekord"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2940,7 +2953,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama logiÄkih zagonetki postavili ste novi liÄni rekord. "
 "VaÅ prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2949,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama raÄuna postavili ste novi liÄni rekord. VaÅ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2958,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama memorije postavili ste novi liÄni rekord. VaÅ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2971,11 +2984,11 @@ msgstr ""
 msgid "Time"
 msgstr "Vreme"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:63
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr "LogiÄke zagonetke. Izazov za vaÅe veÅtine razmiÅljanja i zakljuÄivanja."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:84
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
 msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
@@ -2983,21 +2996,21 @@ msgstr ""
 "Mentalni raÄun. AritmetiÄke operacije za testiranje vaÅih sposobnosti "
 "mentalnog raÄuna."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:105
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 msgstr "Memorijske veÅbe. Za dokazivanje vaÅe kratkoroÄne memorije."
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:126
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Verbalne analogije. Izazov za vaÅe verbalne sposobnosti."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "DobrodoÅli u g-kefalo {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
@@ -3053,7 +3066,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-#| msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
 msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je â{2}â."
 
@@ -3139,7 +3151,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
 #, csharp-format
-msgid "The number {0} is a primer number."
+#| msgid "The number {0} is a primer number."
+msgid "The number {0} is a prime number."
 msgstr "Broj {0} je prost broj."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
@@ -3157,9 +3170,6 @@ msgstr "Odnos"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. "
-#| "Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgid ""
 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
@@ -3370,17 +3380,10 @@ msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
 msgstr[0] "Imamo komad tkanine duÅine {0} metar."
 msgstr[1] "Imamo komad tkanine duÅine {0} metra."
 msgstr[2] "Imamo komad tkanine duÅine {0} metara."
+msgstr[3] "Imamo komad tkanine duÅine jedan metar."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many "
-#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
-#| "meter pieces?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many "
-#| "seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 "
-#| "meter pieces?"
 msgid ""
 "A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
 "does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
@@ -3396,15 +3399,18 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "MaÅini je potrebno {0} sekundi da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
 "potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
+msgstr[3] ""
+"MaÅini je potrebna jedna sekunda da odseÄe 1 metar tkanine. Koliko sekundi je "
+"potrebno maÅini da iseÄe Äitav komad tkanine na komade duÅine 1 metar?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
 #, csharp-format
-#| msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
 msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
 msgstr[0] "Sa {0} rezanjem, maÅina pravi dva komada od po 1 metar."
 msgstr[1] "Sa {0} rezanja, maÅina pravi dva komada od po 1 metar."
 msgstr[2] "Sa {0} rezanja, maÅina pravi dva komada od po 1 metar."
+msgstr[3] "Sa jednim rezanjem, maÅina pravi dva komada od po 1 metar."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
 #, csharp-format
@@ -3423,6 +3429,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "IzgraÄena je ograda da oiviÄi region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
 "kvadrata je upotrebljeno {0} stubova. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?"
+msgstr[3] ""
+"IzgraÄena je ograda da oiviÄi region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
+"kvadrata je upotrebljen jedan stub. Koliko je stubova ukupno upotrebljeno?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
 #, csharp-format
@@ -3441,6 +3450,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ukupno je upotrebljeno {0} stubova, jer su stubovi na uglovima kvadrata "
 "zajedniÄki."
+msgstr[3] ""
+"Ukupno je upotrebljen jedan stub, jer su stubovi na uglovima kvadrata "
+"zajedniÄki."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
 #, csharp-format
@@ -3464,6 +3476,10 @@ msgstr[2] ""
 "Zapakivanje jednog poklona godiÅnjice koÅta jedan dinar. Poklon godiÅnjice "
 "koÅta {0} dinara viÅe od cene njegovog zapakivanja. Koliko koÅta i kupovina i "
 "zapakivanje poklona?"
+msgstr[3] ""
+"Zapakivanje jednog poklona godiÅnjice koÅta jedan dinar. Poklon godiÅnjice "
+"koÅta jedan dinar viÅe od cene njegovog zapakivanja. Koliko koÅta i kupovina i "
+"zapakivanje poklona?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
 #, csharp-format
@@ -3476,6 +3492,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "To je cena poklona, {0} dinar plus jedan dinar za zapakivanje."
 msgstr[1] "To je cena poklona, {0} dinara plus jedan dinar za zapakivanje."
 msgstr[2] "To je cena poklona, {0} dinara plus jedan dinar za zapakivanje."
+msgstr[3] "To je cena poklona, jedan dinar plus jedan dinar za zapakivanje."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
@@ -3615,6 +3632,7 @@ msgid_plural "Has {0} regions"
 msgstr[0] "Ima {0} oblast"
 msgstr[1] "Ima {0} oblasti"
 msgstr[2] "Ima {0} oblasti"
+msgstr[3] "Ima jednu oblast"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
 msgid "Equation"
@@ -3659,11 +3677,14 @@ msgid "Figures and text"
 msgstr "Figure i tekst"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
+#| msgid ""
+#| "The figures and the text are related. What text should go under the last "
+#| "figure?"
 msgid ""
-"The figures and the text are related. What text should go under the last "
+"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
 "figure?"
 msgstr ""
-"Figure i tekst su u meÄusobnoj vezi. Koji tekst treba da stoji ispod "
+"Figure i tekstovi su u meÄusobnoj vezi. Koji tekst treba da stoji ispod "
 "poslednje figure?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
@@ -3908,6 +3929,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Postoji {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
 msgstr[1] "Postoje {0} linije na figuri levo i {1} na figuri desno."
 msgstr[2] "Postoji {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
+msgstr[3] "Postoji jedna linija na figuri levo i jedna na figuri desno."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
@@ -4233,6 +4255,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinara. Koja je "
 "originalna cena televizora?"
+msgstr[3] ""
+"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili jedan dinar. Koja je "
+"originalna cena televizora?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
 #, csharp-format
@@ -4251,6 +4276,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Perina prodavnica je zabeleÅila prodaju od {0} dinara. Ovo je poveÄanje od "
 "{1}% u odnosu na proÅli mesec. Kolike su bile prodaje proÅlog meseca?"
+msgstr[3] ""
+"Perina prodavnica je zabeleÅila prodaju od jednog dinara. Ovo je poveÄanje od "
+"{1}% u odnosu na proÅli mesec. Kolike su bile prodaje proÅlog meseca?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
 #, csharp-format
@@ -4606,10 +4634,6 @@ msgstr "Listovi mogu da se preklapaju."
 
 #. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
-#| msgid ""
-#| "A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in "
-#| "the bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left "
-#| "corner and a 1/4 square of paper in the top left corner."
 msgid ""
 "A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
 "paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
@@ -4658,6 +4682,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Pre {0} sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog dana. "
 "Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
+msgstr[3] ""
+"Pre jednog sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog dana. "
+"Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 #, csharp-format
@@ -4676,6 +4703,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sati da "
 "ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
+msgstr[3] ""
+"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte jedan sat da "
+"ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
@@ -4705,16 +4735,6 @@ msgstr "Formula rastojanja je âput = brzina * vremeâ"
 #. - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
-#| "overtake the first train?"
-#| msgid_plural ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours since the first train left does it take the second train to "
-#| "overtake the first train?"
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
@@ -4737,6 +4757,10 @@ msgstr[2] ""
 "Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sati kasnije drugi voz napuÅta "
 "istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je "
 "potrebno drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
+msgstr[3] ""
+"Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. Jedan sat kasnije drugi voz napuÅta istu "
+"stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova je potrebno "
+"drugom vozu, od njegovog polaska, da sustigne prvi voz?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 msgid ""
@@ -4770,6 +4794,10 @@ msgstr[2] ""
 "Dva voza na rastojanju od {0} km kreÄu se jedan prema drugom na paralelnim "
 "kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko "
 "sati Äe se sresti?"
+msgstr[3] ""
+"Dva voza na rastojanju od jednog km kreÄu se jedan prema drugom na paralelnim "
+"kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko "
+"sati Äe se sresti?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
@@ -4804,6 +4832,10 @@ msgstr[2] ""
 "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u "
 "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
 "vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?"
+msgstr[3] ""
+"Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u "
+"suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
+"vremena Äe biti udaljeni jedan kilometar jedan od drugog?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
 msgid "Triangles"
@@ -4897,6 +4929,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Crvena Zastava je veÄ najavila {0} dana zaustavljanja proizvodnje za sledeÄi "
 "mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju joÅ od {1}."
+msgstr[3] ""
+"Crvena Zastava je veÄ najavila jedan dan zaustavljanja proizvodnje za sledeÄi "
+"mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju joÅ od {1}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
 msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
@@ -4920,27 +4955,32 @@ msgstr ""
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije proÅlog decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since "
+#| "{1}."
 msgid ""
-"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
+"since which year?"
 msgstr ""
-"Koje godine je Crvena Zastava zabeleÅila ukupnu prodaju niÅu nego proÅlog "
-"decembra?"
+"Crvena Zastava je zabeleÅila pad prodaje od {0}% u proÅlom decembru. Ovo je "
+"najgori pad prodaje nakon koje godine?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Oko {0}% automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u Evropi."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Koliko procenata automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u "
 "Evropi?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -4949,11 +4989,11 @@ msgstr ""
 "Oko {0}% automobila Crvene Zastave koriste dizel, {1}% koriste benzin, a "
 "ostatak koriste elektriÄni pogon."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi dizel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi benzin?"
 
@@ -4979,10 +5019,6 @@ msgstr "Zapamtite figure i tekst"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
 #, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "The list below enumerates the figures shown in the previous image except "
-#| "for one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, "
-#| "square, pentagon and circle."
 msgid ""
 "The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
 "one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
@@ -5018,37 +5054,37 @@ msgstr ""
 "Koji od ovih kvadrata je bio prethodno prikazan? Odgovorite {0}, {1}, {2} "
 "ili {3}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
 #, csharp-format
 msgid "Start at point number {0}"
 msgstr "Krenite sa taÄke broj {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
 msgid "Move right"
 msgstr "Idite desno"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
 msgid "Move left"
 msgstr "Idite levo"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
 msgid "Move up"
 msgstr "Idite gore"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:142
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
 msgid "Move down"
 msgstr "Idite dole"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:147
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "End at point {0}"
 msgstr "ZavrÅite na taÄci broj {0}"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:161
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
 msgid "Memorize indications"
 msgstr "Zapamtite indikacije"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:167
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which of the following graphics represents the indications previously given? "
@@ -5253,6 +5289,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i [num] "
 "minuta?"
+msgstr[3] ""
+"Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i jedan "
+"minut?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
 msgid ""
@@ -5270,6 +5309,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlaÄi od polovine "
 "njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
+msgstr[3] ""
+"Marko ima 46 godina. Njegov sin je jednu godinu mlaÄi od polovine "
+"njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
 msgid ""
@@ -5287,6 +5329,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godina, Marko je bio "
 "[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
+msgstr[3] ""
+"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre jedne godine, Marko je bio "
+"[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
 msgid ""
@@ -5312,6 +5357,11 @@ msgstr[2] ""
 "njegovog sina (promenljiva y), Åto je x = 2y, a pre [ago] godina, Marko je bio "
 "[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * "
 "[proportion]."
+msgstr[3] ""
+"Broj Markovih godina (promenljiva x) je danas 2 puta veÄi od broja godina "
+"njegovog sina (promenljiva y), Åto je x = 2y, a pre jednu godinu, Marko je bio "
+"[proportion] puta stariji od svog sina: x - [ago] = (y - [ago]) * "
+"[proportion]."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
@@ -5331,6 +5381,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Datoteka je zaÅtiÄena lozinkom koju Äini broj sa [digits] cifara u osnovi "
 "broja 10 (od 0 do 9). Koliko razliÄitih lozinki moÅete imati?"
+msgstr[3] ""
+"Datoteka je zaÅtiÄena lozinkom koju Äini broj sa jednom cifrom u osnovi "
+"broja 10 (od 0 do 9). Koliko razliÄitih lozinki moÅete imati?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 msgid ""
@@ -5348,6 +5401,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Datoteka je zaÅtiÄena lozinkom koju Äini broj sa [digits] cifara u osnovi "
 "broja 8 (od 0 do 7). Koliko razliÄitih lozinki moÅete imati?"
+msgstr[3] ""
+"Datoteka je zaÅtiÄena lozinkom koju Äini broj sa jednom cifrom u osnovi "
+"broja 8 (od 0 do 7). Koliko razliÄitih lozinki moÅete imati?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 msgid ""
@@ -5362,6 +5418,8 @@ msgstr[1] ""
 "U toku su [games] teniska meÄa. Koliko je moguÄih razliÄitih rezultata?"
 msgstr[2] ""
 "U toku je [games] teniskih meÄeva. Koliko je moguÄih razliÄitih rezultata?"
+msgstr[3] ""
+"U toku je jedan teniski meÄ. Koliko je moguÄih razliÄitih rezultata?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
 msgid ""
@@ -5384,6 +5442,10 @@ msgstr[2] ""
 "Na teniskom turniru, u svakom meÄu igraÄ biva eliminisan nakon poraza od "
 "jednog protivnika. Koliko meÄeva je potrebno da bi se odredio pobednik "
 "teniskog turnira na kome uÄestvuje [players] igraÄa?"
+msgstr[3] ""
+"Na teniskom turniru, u svakom meÄu igraÄ biva eliminisan nakon poraza od "
+"jednog protivnika. Koliko meÄeva je potrebno da bi se odredio pobednik "
+"teniskog turnira na kome uÄestvuje jedan igraÄ?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
@@ -5401,6 +5463,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Imate [money] dinara na vaÅem raÄunu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
 "godiÅnjem nivou. Koliko novca Äete imati na kraju druge godine?"
+msgstr[3] ""
+"Imate jedan dinar na vaÅem raÄunu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
+"godiÅnjem nivou. Koliko novca Äete imati na kraju druge godine?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
@@ -5418,6 +5483,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od "
 "1 / [friend], zajedno im je potrebno [answer_a] sati."
+msgstr[3] ""
+"Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od "
+"1 / [friend], zajedno im je potreban jedan sat."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
@@ -5440,6 +5508,10 @@ msgstr[2] ""
 "Jovanu je potrebno [john_time] sati da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
 "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
 "radili zajedno? [option_answers]"
+msgstr[3] ""
+"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
+"polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
+"radili zajedno? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
@@ -5462,6 +5534,10 @@ msgstr[2] ""
 "Jovanu je potrebno [john_time] sati da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
 "dva puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
 "zajedno? [option_answers]"
+msgstr[3] ""
+"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju dva "
+"puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
+"zajedno? [option_answers]"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 msgid "Custom Game"
@@ -5480,13 +5556,16 @@ msgid "_Start"
 msgstr "Po_Äni"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivo teÅine</b>"
+msgid "PDF export"
+msgstr "Izvoz u PDF"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Vrste igre</b>"
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Ova opcija omoguÄava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim Äete moÄi "
+"da zavrÅite igre bez upotrebe raÄunara."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
@@ -5494,59 +5573,56 @@ msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>OpÅte postavke</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Broj igara</b>"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Izlazna datoteka</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Lako"
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Vrste igre</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Master"
-msgstr "TeÅko"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nivo teÅine</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Easy"
+msgstr "Lako"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednje"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-msgid "PDF export"
-msgstr "Izvoz u PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Master"
+msgstr "TeÅko"
 
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Stranica po strani:"
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Broj igara</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Ova opcija omoguÄava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim Äete moÄi "
-"da zavrÅite igre bez upotrebe raÄunara."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Ukupan broj igara:"
 
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Stranica po strani:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Izlazna datoteka</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "SaÄu_vaj"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "Player's Game Session History"
 msgstr "Istorijat sesija igara"
 
@@ -5554,155 +5630,160 @@ msgstr "Istorijat sesija igara"
 msgid "Show:"
 msgstr "PrikaÅi:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PodeÅavanja"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Igre memorije</b>"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Istorijat sesije igara</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "ObriÅi istorijat sesije igara"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 msgstr "Primoraj g-kefalo da uvek koristi engleski jezik (zanemari prevod)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "NajveÄi broj saÄuvanih igara u istorijatu sesija igara:"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "PotraÅi i uÄitaj proÅirenja pri pokretanju"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Äuvanje sesije igre:"
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Igre memorije</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PodeÅavanja"
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Vreme u sekundama za pamÄenje izazova:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "PotraÅi i uÄitaj proÅirenja pri pokretanju"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Show a countdown message"
 msgstr "PrikaÅi poruku odbrojavanja"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Istorijat sesije igara</b>"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Äuvanje sesije igre:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "NajveÄi broj saÄuvanih igara u istorijatu sesija igara:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Vreme u sekundama za pamÄenje izazova:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Sve igre (logika, mentalni raÄun, memorija i verbalne analogije)"
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "ObriÅi istorijat sesije igara"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "Answer:"
-msgstr "Odgovor:"
+msgid "_Game"
+msgstr "_Igra"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Izbor proizvoljne igre..."
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova igra"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreÅe..."
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Sve igre (logika, mentalni raÄun, memorija i verbalne analogije)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Extensions"
-msgstr "ProÅirenja"
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Samo logiÄke zagonetke"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodoravno"
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Samo veÅbe mentalnog raÄuna"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Kako da proÅirite funkcionalnost g-kefala"
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Samo veÅbe memorije"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Samo logiÄke zagonetke"
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Samo verbalne analogije"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Samo veÅbe memorije"
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Izbor proizvoljne igre..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-#| msgid "Mental Calculation Trainers Only"
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Samo veÅbe mentalnog raÄuna"
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "P_auziraj igru"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerenje"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_ZavrÅi igru"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Show"
-msgstr "PrikaÅi"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreÅe..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "P_rikaz"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Linija alata"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "PrikaÅi"
+
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Samo verbalne analogije"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerenje"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "Vertical"
 msgstr "Uspravno"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_SadrÅaj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "_End Game"
-msgstr "_ZavrÅi igru"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Game"
-msgstr "_Igra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ"
+msgid "_Settings"
+msgstr "P_odeÅavanja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova igra"
+msgid "Extensions"
+msgstr "ProÅirenja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Dalje"
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "P_auziraj igru"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_SadrÅaj"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "_Settings"
-msgstr "P_odeÅavanja"
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Kako da proÅirite funkcionalnost g-kefala"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Odgovor:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Dalje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Savet"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "P_rikaz"
+#~ msgid ""
+#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koje godine je Crvena Zastava zabeleÅila ukupnu prodaju niÅu nego proÅlog "
+#~ "decembra?"
 
 #~ msgid "{0}) "
 #~ msgstr "{0}) "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]