[aisleriot] Updated Galician translations



commit 3b3621c0cbd3ae06ff5911a30a904e08810ff1ad
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 21 12:03:46 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1769 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 923 insertions(+), 846 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 38ee385..0398bdf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,14 +12,14 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-21 01:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-21 01:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 12:03+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -47,26 +47,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nome de ficheiro de tema"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
-"xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamÃn en "
-"segundos). Os xogos que non se practicaron non teÃen que estar representados."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "AnimaciÃns"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Xogos realizados recentemente"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -85,47 +79,53 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstatÃsticas dos xogos realizados"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
+msgid "Animations"
+msgstr "AnimaciÃns"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "O nome de ficheiro coas imaxes para as cartas."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contÃn o xogo do solitario."
+msgid "The game file to use"
+msgstr "O ficheiro de xogo que se vai usar"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nome de ficheiro de tema"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "O nome de ficheiro de esquema que contÃn o xogo do solitario."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indica se animar os movementos de cartas ou non."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstatÃsticas dos xogos realizados"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Unha lista de cadeas formadas por un quinteto: nome, vitorias, partidas "
+"xogadas en total, mellor tempo (en segundos) e peor tempo (tamÃn en "
+"segundos). Os xogos que non se practicaron non teÃen que estar representados."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de estado"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Xogos realizados recentemente"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312
+#: ../src/ar-game-chooser.c:185 ../src/window.c:2311
 msgid "Select Game"
 msgstr "Seleccionar xogo"
 
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:199
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "%s en desperdicio"
 
 #: ../src/game.c:2118
 msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Este xogo aÃnda non posÃe soporte de suxestiÃns."
+msgstr "Este xogo aÃnda non conta con compatibilidade de suxestiÃns."
 
 #. Both %s are card names
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Mova %s sobre %s."
 
 #: ../src/game.c:2199
 msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestiÃns."
+msgstr "Este xogo non lle pode fornecer suxestiÃns."
 
 #. This is a generated file; DO NOT EDIT
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Dez seguidos"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
 msgid "Terrace"
 msgstr "Terrace"
 
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
 msgstr ""
-"O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas baseado en regras que "
+"O AisleRiot fornece un motor de xogos de cartas baseado en regras que "
 "permite xogar a moitos xogos diferentes."
 
 #: ../src/window.c:430
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Produciuse unha excepciÃn de esquema"
 
 #: ../src/window.c:1767
 msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
+msgstr "Informe deste fallo aos desenvolvedores."
 
 #: ../src/window.c:1773
 msgid "_Don't report"
@@ -1226,154 +1226,154 @@ msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:2007
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:2008
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:2009
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:2016
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar un xogo novo"
 
-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:2019
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Comezar de novo o xogo"
 
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2021
 msgid "_Select Gameâ"
 msgstr "_Seleccionar un xogoâ"
 
-#: ../src/window.c:2024
+#: ../src/window.c:2023
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Xogar a un xogo diferente"
 
-#: ../src/window.c:2026
+#: ../src/window.c:2025
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "X_ogados recentemente"
 
-#: ../src/window.c:2027
+#: ../src/window.c:2026
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tatÃsticas"
 
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:2027
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostrar estatÃsticas do xogo"
 
-#: ../src/window.c:2031
+#: ../src/window.c:2030
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../src/window.c:2034
+#: ../src/window.c:2033
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfacer o Ãltimo movemento"
 
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:2036
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refacer o movemento desfeito"
 
-#: ../src/window.c:2040
+#: ../src/window.c:2039
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Repartir a prÃxima carta ou cartas"
 
-#: ../src/window.c:2043
+#: ../src/window.c:2042
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Recibir unha suxestiÃn para o prÃximo movemento"
 
-#: ../src/window.c:2046
+#: ../src/window.c:2045
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:2050
+#: ../src/window.c:2049
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Ver a axuda deste xogo"
 
-#: ../src/window.c:2053
+#: ../src/window.c:2052
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este xogo"
 
-#: ../src/window.c:2055
+#: ../src/window.c:2054
 msgid "Install card themesâ"
 msgstr "Instalar temas de cartasâ"
 
-#: ../src/window.c:2056
+#: ../src/window.c:2055
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
 "distribuciÃn"
 
-#: ../src/window.c:2062
+#: ../src/window.c:2061
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../src/window.c:2096
+#: ../src/window.c:2095
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2097
+#: ../src/window.c:2096
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2101
+#: ../src/window.c:2100
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/window.c:2102
+#: ../src/window.c:2101
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
 
-#: ../src/window.c:2106
+#: ../src/window.c:2105
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Pr_emer para mover"
 
-#: ../src/window.c:2107
+#: ../src/window.c:2106
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
 
-#: ../src/window.c:2111
+#: ../src/window.c:2110
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../src/window.c:2112
+#: ../src/window.c:2111
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
 
-#: ../src/window.c:2117
+#: ../src/window.c:2116
 msgid "_Animations"
 msgstr "_AnimaciÃns"
 
-#: ../src/window.c:2118
+#: ../src/window.c:2117
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
 
-#: ../src/window.c:2336
+#: ../src/window.c:2335
 msgid "Score:"
 msgstr "PuntuaciÃn:"
 
-#: ../src/window.c:2348
+#: ../src/window.c:2347
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/window.c:2647
+#: ../src/window.c:2646
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â%sâ"
 msgstr "Non à posÃbel iniciar o xogo Â%sÂ"
 
-#: ../src/window.c:2660
+#: ../src/window.c:2659
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "O AisleRiot non pode atopar o Ãltimo xogo realizado."
 
-#: ../src/window.c:2661
+#: ../src/window.c:2660
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1473,24 +1473,24 @@ msgstr ""
 #: ../src/lib/ar-help.c:108
 #, c-format
 msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela actual"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Indica se a xanela està maximizada"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura da xanela"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela actual"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window width"
 msgstr "Anchura da xanela"
 
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura da xanela"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../src/lib/ar-card.c:181
 msgctxt "card symbol"
@@ -1862,1222 +1862,1299 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:240 ../games/royal_east.scm:83 ../games/terrace.scm:139
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carta base: Ãs"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal_east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carta base: sota"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: rei"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal_east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carta base: raÃÃa"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Repartir mÃis cartas"
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal_east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta base: rei"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:6 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:9 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:3 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:63 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:74 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/neighbor.scm:73 ../games/plait.scm:232 ../games/quatorze.scm:73
+#: ../games/royal_east.scm:75 ../games/scuffle.scm:57
+#: ../games/sir_tommy.scm:47 ../games/straight_up.scm:62
+#: ../games/terrace.scm:157 ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:94
+#: ../games/westhaven.scm:64 ../games/whitehead.scm:56 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
 msgid "Stock left:"
 msgstr "MontÃn restante:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady_jane.scm:116
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "MontÃn restante: 0"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:194
+#: ../games/monte_carlo.scm:199 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Repartir mÃis cartas"
+
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:331
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:290 ../games/osmosis.scm:219
+#: ../games/saratoga.scm:78
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
 
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:260
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Repartir outra rolda"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Repartir outra carta da baralla"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:8
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 ../games/plait.scm:250
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "ReparticiÃns restantes:"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "un espazo baleiro na base"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:207
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:264 ../games/osmosis.scm:213 ../games/plait.scm:101
+#: ../games/straight_up.scm:238 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Repartir outra carta da baralla"
 
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/easthaven.scm.h:5
-#: ../games/eight_off.scm.h:2 ../games/fortress.scm.h:2
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/easthaven.scm:186
+#: ../games/eight_off.scm:178 ../games/fortress.scm:164
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/yukon.scm:242
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "unha base baleira"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:84 ../games/plait.scm:238
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Carta base: "
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Mover algo à baÃa baleira do lado dereito do taboleiro"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
 msgid "an empty foundation slot"
 msgstr "unha baÃa base baleira"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:2
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Mover algo à baÃa baleira do lado dereito do taboleiro"
+
+#: ../games/camelot.scm:166
 msgid "Remove the ten of clubs."
 msgstr "Quitar o dez de trÃboles."
 
-#: ../games/camelot.scm.h:3
+#: ../games/camelot.scm:167
 msgid "Remove the ten of diamonds."
 msgstr "Quitar o dez de diamantes."
 
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:168
 msgid "Remove the ten of hearts."
 msgstr "Quitar o dez de corazÃns."
 
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:169
 msgid "Remove the ten of spades."
 msgstr "Quitar o dez de picas."
 
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Mover as descartadas ao montÃn"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:78
+#: ../games/straight_up.scm:66
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "Reserva restante:"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:241 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Mover as descartadas ao montÃn"
+
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "espazo baleiro na base"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "Mover a carta à base"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:258 ../games/fortress.scm:213
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "A consistencia à a chave"
+#: ../games/clock.scm:171
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"SÃ porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Un fÃo de pesca non à un bo fÃo dental"
+#: ../games/clock.scm:173
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rÃa"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:175
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "SentarÃame moi ben unha masaxe nas costasâ"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Se algunha vez està perdido e sà no bosque, abrace unha Ãrbore"
+#: ../games/clock.scm:177
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "O Odessa à un xogo mellor.  De verdade."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+#: ../games/clock.scm:179
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 msgstr ""
-"SÃ porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
+"Os torniquetes non son recomendÃbeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rÃa"
+#: ../games/clock.scm:181
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "SentarÃame moi ben unha masaxe nas costasâ"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:183
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr ""
-"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol siâ"
+msgstr "Os monitores non lle van fornecer vitamina D -- mais a luz do sol siâ"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
+#: ../games/clock.scm:185
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Se algunha vez està perdido e sà no bosque, abrace unha Ãrbore"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "O Odessa à un xogo mellor.  De verdade."
+#: ../games/clock.scm:187
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Un fÃo de pesca non à un bo fÃo dental"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr ""
-"Os torniquetes non son recomendÃbeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
+#: ../games/clock.scm:189
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "A consistencia à a chave"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:191
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Cando non teÃa grampadora, unha grampa e unha regra valerÃn"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:193
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "Cartas restantes: ~a"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
 msgid "Redeal."
 msgstr "Repartir outra vez."
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:1 ../games/odessa.scm.h:1
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:242 ../games/diamond_mine.scm:294
+#: ../games/odessa.scm:178 ../games/odessa.scm:212 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/yukon.scm:202
 msgid "an empty slot"
 msgstr "un espazo baleiro"
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "a pila de fundaciÃn"
 
-#: ../games/doublets.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor descoÃecido"
+#: ../games/doublets.scm:155
+msgid "You are searching for an ace."
+msgstr "Està buscando un as."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:4
-msgid "You are searching for a five."
-msgstr "Està buscando un cinco."
+#: ../games/doublets.scm:156
+msgid "You are searching for a two."
+msgstr "Està buscando un dous."
+
+#: ../games/doublets.scm:157
+msgid "You are searching for a three."
+msgstr "Està buscando un tres."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:5
+#: ../games/doublets.scm:158
 msgid "You are searching for a four."
 msgstr "Està buscando un catro."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:6
-msgid "You are searching for a jack."
-msgstr "Està buscando unha xota."
-
-#: ../games/doublets.scm.h:7
-msgid "You are searching for a king."
-msgstr "Està buscando un rei."
-
-#: ../games/doublets.scm.h:8
-msgid "You are searching for a nine."
-msgstr "Està buscando un nove."
+#: ../games/doublets.scm:159
+msgid "You are searching for a five."
+msgstr "Està buscando un cinco."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:9
-msgid "You are searching for a queen."
-msgstr "Està buscando un raiÃa."
+#: ../games/doublets.scm:160
+msgid "You are searching for a six."
+msgstr "Està buscando un seis."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:10
+#: ../games/doublets.scm:161
 msgid "You are searching for a seven."
 msgstr "Està buscando un sete."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:11
-msgid "You are searching for a six."
-msgstr "Està buscando un seis."
+#: ../games/doublets.scm:162
+msgid "You are searching for an eight."
+msgstr "Està buscando un oito."
+
+#: ../games/doublets.scm:163
+msgid "You are searching for a nine."
+msgstr "Està buscando un nove."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:12
+#: ../games/doublets.scm:164
 msgid "You are searching for a ten."
 msgstr "Està buscando un dez."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:13
-msgid "You are searching for a three."
-msgstr "Està buscando un tres."
-
-#: ../games/doublets.scm.h:14
-msgid "You are searching for a two."
-msgstr "Està buscando un dous."
+#: ../games/doublets.scm:165
+msgid "You are searching for a jack."
+msgstr "Està buscando unha xota."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:15
-msgid "You are searching for an ace."
-msgstr "Està buscando un as."
+#: ../games/doublets.scm:166
+msgid "You are searching for a queen."
+msgstr "Està buscando un raiÃa."
 
-#: ../games/doublets.scm.h:16
-msgid "You are searching for an eight."
-msgstr "Està buscando un oito."
+#: ../games/doublets.scm:167
+msgid "You are searching for a king."
+msgstr "Està buscando un rei."
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Repartir unha carta"
+#: ../games/doublets.scm:168
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor descoÃecido"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr "Mover ~a a unha fundaciÃn baleira"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:191
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:462
+#: ../games/westhaven.scm:194 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Repartir unha carta"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
-#: ../games/union_square.scm.h:2
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:268
+#: ../games/union_square.scm:470
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Non hai ningunha suxestiÃn dispoÃÃbel neste momento"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un taboleiro baleiro"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un taboleiro baleiro"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaciÃns"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
 msgid "Five Foundations"
 msgstr "Cinco fundaciÃns"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
 msgid "Four Foundations"
 msgstr "Catro fundaciÃns"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Sen movementos."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
 msgid "Play a card to foundation."
 msgstr "Mova unha carta à fundaciÃn."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis fundaciÃns"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Non estou seguro"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Sen movementos."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "Retire os ases"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Retire os oitos"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Retire os dous"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Retire os cincos"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Retire os tres"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "Retire os catros"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Retire as sotas"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Retire os reis"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Retire os noves"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Retire os cincos"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Retire as raÃÃas"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Retire os seis"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "Retire os setes"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Retire os seis"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Retire os oitos"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Retire os noves"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "Retire os deces"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Retire os tres"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Retire as sotas"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Retire os dous"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Retire as raÃÃas"
+
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Retire os reis"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Non estou seguro"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Devolver as cartas ao montÃn"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr "Mova ~a fÃra do tapete"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:259
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
+
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "Repartir unha carta da baralla"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/freecell.scm:623
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel realizar ningÃn movemento. Desfaga acciÃns ou comece de novo."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "A partida non ten soluciÃn. DesfÃgaa ou comece de novo."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
 msgid "an empty reserve"
 msgstr "unha reserva baleira"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un taboleiro aberto"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/terrace.scm:284
 msgid "the foundation"
 msgstr "a fundaciÃn"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Engadir à secuencia na fila ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un taboleiro aberto"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "Prema dÃas veces en calquera carta para repartir outra vez."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
 msgid "No hint available."
 msgstr "Non hai ningunha suxestiÃn dispoÃÃbel."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "Colocar un dous no espazo mÃis à esquerda da fila ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Engadir à secuencia na fila ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
 msgid "Place the ~a next to ~a."
 msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Cores alternativos"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "ReparticiÃns restantes: ~a"
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
 msgid "Deal a row"
 msgstr "Repartir unha fila"
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "ReparticiÃns restantes: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mesmo pau"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un sitio de fundaciÃn baleira"
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un pila baleira no taboleiro"
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "Tente mover unha carta à reserva"
 
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "Tente mover os montÃns de cartas a outro sitio"
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un sitio de fundaciÃn baleira"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un pila baleira no taboleiro"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mesmo pau"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Cores alternativos"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montÃn"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
 
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Repartir outra carta"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "MontÃn restante: ~a"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Repartir outra man"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:296
+#: ../games/kansas.scm:217 ../games/sir_tommy.scm:132
+#: ../games/whitehead.scm:250
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Repartir outra carta"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:214
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
 
-#: ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
+#: ../games/gypsy.scm:337
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Repartir outra man"
+
+#: ../games/helsinki.scm:114 ../games/neighbor.scm:140
+#: ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 ../games/yield.scm:299
 msgid "itself"
 msgstr "el mesmo"
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Colla unha carta dos descartes"
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
+#: ../games/jumbo.scm:299
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr "Mova os descartes para o montÃn"
 
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Repartir unha carta nova"
-
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "MontÃn restante: ~a"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Non hai mÃis reparticiÃns"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Repartir unha carta nova"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:267
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Tente baixar as cartas da fundaciÃn"
+
+#: ../games/klondike.scm:291
 msgid "Single card deals"
 msgstr "ReparticiÃns de 1 carta"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Tente baixar as cartas da fundaciÃn"
+#: ../games/klondike.scm:292
+msgid "No redeals"
+msgstr "Non hai mÃis reparticiÃns"
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:81
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Carta base:"
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/lady_jane.scm:251 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "un montÃn de base baleiro"
 
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
 msgstr "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda à capa actual."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
-
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "ReparticiÃns restantes: ~a"
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:212
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
 msgid "something"
 msgstr "algo"
 
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm:295
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de pÃker"
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Forma de barallar"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "Repartir as cartas"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "Barallar de novo as cartas"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
+#: ../games/sir_tommy.scm:128
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
 msgstr "Mova as descartadas a un montÃn da reserva"
 
-#: ../games/sol.scm.h:1
-msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro do fondo."
-
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da esquina."
+#: ../games/sol.scm:281
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Cor descoÃecida"
 
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro do bordo."
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "the black joker"
+msgstr "o comodÃn negro"
 
-#: ../games/sol.scm.h:4
-msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da fundaciÃn."
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "the red joker"
+msgstr "o comodÃn vermello"
 
-#: ../games/sol.scm.h:5
-msgid "Move ~a onto an empty left slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da esquerda."
+#: ../games/sol.scm:398
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "o Ãs de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "Move ~a onto an empty right slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da dereita."
+#: ../games/sol.scm:399
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "o dous de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro."
+#: ../games/sol.scm:400
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "o tres de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro do taboleiro."
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "o catro de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:9
-msgid "Move ~a onto an empty top slot."
-msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da parte superior."
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "o cinco de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao as de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "o seis de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao as de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "o sete de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao as de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:405
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "o oito de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "Move ~a onto the ace of spades."
-msgstr "Mova ~a ao as de picas."
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "o nove de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:14
-msgid "Move ~a onto the black joker."
-msgstr "Mova ~a ao comodÃn negro."
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "o dez de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:15
-msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao oito de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "a sota de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:16
-msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao oito de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "a raÃÃa de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao oito de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "o rei de trevos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "Move ~a onto the eight of spades."
-msgstr "Mova ~a ao oito de picas."
+#: ../games/sol.scm:411 ../games/sol.scm:426 ../games/sol.scm:441
+#: ../games/sol.scm:456 ../games/sol.scm:457
+msgid "the unknown card"
+msgstr "a carta descoÃecida"
 
-#: ../games/sol.scm.h:19
-msgid "Move ~a onto the five of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao cinco de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:413
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "o Ãs de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao cinco de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:414
+msgid "the two of spades"
+msgstr "o dous de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "Move ~a onto the five of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao cinco de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:415
+msgid "the three of spades"
+msgstr "o tres de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "Move ~a onto the five of spades."
-msgstr "Mova ~a ao cinco de picas."
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the four of spades"
+msgstr "o catro de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "Move ~a onto the foundation."
-msgstr "Mova ~a à fundaciÃn."
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the five of spades"
+msgstr "o cinco de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "Move ~a onto the four of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao catro de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the six of spades"
+msgstr "o seis de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao catro de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "o sete de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "Move ~a onto the four of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao catro de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "o oito de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "Move ~a onto the four of spades."
-msgstr "Mova ~a ao catro de picas."
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "o nove de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
-msgstr "Mova ~a à xota de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "o dez de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:29
-msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
-msgstr "Mova ~a à xota de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "a sota de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
-msgstr "Mova ~a à xota de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:424
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "a raÃÃa de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "Move ~a onto the jack of spades."
-msgstr "Mova ~a à xota de picas."
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the king of spades"
+msgstr "o rei de picas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "Move ~a onto the king of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao rei de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "o Ãs de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao rei de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:429
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "o dous de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "Move ~a onto the king of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao rei de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:430
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "o tres de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "Move ~a onto the king of spades."
-msgstr "Mova ~a ao rei de picas."
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "o catro de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao nove de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "o cinco de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:37
-msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao nove de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "o seis de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao nove de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "o sete de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "Move ~a onto the nine of spades."
-msgstr "Mova ~a ao nove de picas."
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "o oito de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
-msgstr "Mova ~a à raiÃa de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:436
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "o nove de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:41
-msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
-msgstr "Mova ~a à raiÃa de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "o dez de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
-msgstr "Mova ~a à raiÃa de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "a sota de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "Move ~a onto the queen of spades."
-msgstr "Mova ~a à raiÃa de picas."
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "a raÃÃa de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "Move ~a onto the red joker."
-msgstr "Mova ~a ao comodÃn vermello."
+#: ../games/sol.scm:440
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "o rei de corazÃns"
 
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao sete de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "o Ãs de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao sete de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:444
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "o dous de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao sete de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:445
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "o tres de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:48
-msgid "Move ~a onto the seven of spades."
-msgstr "Mova ~a ao sete de picas."
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "o catro de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "Move ~a onto the six of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao seis de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "o cinco de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao seis de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:448
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "o seis de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "Move ~a onto the six of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao seis de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "o sete de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:52
-msgid "Move ~a onto the six of spades."
-msgstr "Mova ~a ao seis de picas."
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "o oito de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "Move ~a onto the tableau."
-msgstr "Mova ~a ao taboleiro."
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "o nove de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao dez de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "o dez de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao dez de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "a sota de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao dez de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "a raÃÃa de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "Move ~a onto the ten of spades."
-msgstr "Mova ~a ao dez de picas."
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "o rei de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "Move ~a onto the three of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao tres de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:461
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the foundation."
+msgstr "Mova ~a à fundaciÃn."
 
-#: ../games/sol.scm.h:59
-msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao tres de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:461
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da fundaciÃn."
 
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "Move ~a onto the three of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao tres de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:462
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the tableau."
+msgstr "Mova ~a ao taboleiro."
 
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "Move ~a onto the three of spades."
-msgstr "Mova ~a ao tres de picas."
+#: ../games/sol.scm:462
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro do taboleiro."
 
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "Move ~a onto the two of clubs."
-msgstr "Mova ~a ao dous de trÃboles."
+#: ../games/sol.scm:463
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro do bordo."
 
-#: ../games/sol.scm.h:63
-msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
-msgstr "Mova ~a ao dous de diamantes."
+#: ../games/sol.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da esquina."
 
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "Move ~a onto the two of hearts."
-msgstr "Mova ~a ao dous de corazÃns."
+#: ../games/sol.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty top slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da parte superior."
 
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "Move ~a onto the two of spades."
-msgstr "Mova ~a ao dous de picas."
+#: ../games/sol.scm:466
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro do fondo."
 
-#: ../games/sol.scm.h:66
-msgid "Move ~a onto the unknown card."
-msgstr "Mova ~a à carta descoÃecida."
+#: ../games/sol.scm:467
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty left slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da esquerda."
 
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Cor descoÃecida"
+#: ../games/sol.scm:468
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty right slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro da dereita."
 
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "o Ãs de trevos"
+#: ../games/sol.scm:469
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty slot."
+msgstr "Mova ~a a un espazo baleiro."
 
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "o Ãs de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:472
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the black joker."
+msgstr "Mova ~a ao comodÃn negro."
 
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "o Ãs de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:472
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgstr "Mova ~a ao comodÃn vermello."
 
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "o Ãs de picas"
+#: ../games/sol.scm:474
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao as de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the black joker"
-msgstr "o comodÃn negro"
+#: ../games/sol.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao dous de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "o oito de trevos"
+#: ../games/sol.scm:476
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao tres de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "o oito de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao catro de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "o oito de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:478
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao cinco de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:76
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "o oito de picas"
+#: ../games/sol.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao seis de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:77
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "o cinco de trevos"
+#: ../games/sol.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao sete de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:78
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "o cinco de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao oito de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:79
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "o cinco de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:482
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao nove de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:80
-msgid "the five of spades"
-msgstr "o cinco de espadas"
+#: ../games/sol.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao dez de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:81
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "o catro de trevos"
+#: ../games/sol.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
+msgstr "Mova ~a à xota de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:82
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "o catro de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgstr "Mova ~a à raiÃa de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:83
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "o catro de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:486
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of clubs."
+msgstr "Mova ~a ao rei de trÃboles."
 
-#: ../games/sol.scm.h:84
-msgid "the four of spades"
-msgstr "o catro de picas"
+#: ../games/sol.scm:487 ../games/sol.scm:502 ../games/sol.scm:517
+#: ../games/sol.scm:532 ../games/sol.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the unknown card."
+msgstr "Mova ~a à carta descoÃecida."
 
-#: ../games/sol.scm.h:85
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "a sota de trevos"
+#: ../games/sol.scm:489
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgstr "Mova ~a ao as de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:86
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "a sota de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:490
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgstr "Mova ~a ao dous de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:87
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "a sota de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:491
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgstr "Mova ~a ao tres de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:88
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "a sota de picas"
+#: ../games/sol.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgstr "Mova ~a ao catro de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:89
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "o rei de trevos"
+#: ../games/sol.scm:493
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgstr "Mova ~a ao cinco de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:90
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "o rei de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgstr "Mova ~a ao seis de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:91
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "o rei de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:495
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgstr "Mova ~a ao sete de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:92
-msgid "the king of spades"
-msgstr "o rei de picas"
+#: ../games/sol.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgstr "Mova ~a ao oito de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:93
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "o nove de trevos"
+#: ../games/sol.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of spades."
+msgstr "Mova ~a ao nove de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:94
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "o nove de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgstr "Mova ~a ao dez de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:95
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "o nove de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:499
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgstr "Mova ~a à xota de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:96
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "o nove de picas"
+#: ../games/sol.scm:500
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of spades."
+msgstr "Mova ~a à raiÃa de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:97
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "a raÃÃa de trevos"
+#: ../games/sol.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of spades."
+msgstr "Mova ~a ao rei de picas."
 
-#: ../games/sol.scm.h:98
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "a raÃÃa de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao as de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:99
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "a raÃÃa de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:505
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao dous de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:100
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "a raÃÃa de picas"
+#: ../games/sol.scm:506
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao tres de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:101
-msgid "the red joker"
-msgstr "o comodÃn vermello"
+#: ../games/sol.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao catro de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:102
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "o sete de trevos"
+#: ../games/sol.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao cinco de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:103
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "o sete de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:509
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao seis de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:104
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "o sete de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:510
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao sete de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:105
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "o sete de picas"
+#: ../games/sol.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao oito de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:106
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "o seis de trevos"
+#: ../games/sol.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao nove de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:107
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "o seis de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:513
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao dez de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:108
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "o seis de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:514
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgstr "Mova ~a à xota de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:109
-msgid "the six of spades"
-msgstr "o seis de picas"
+#: ../games/sol.scm:515
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgstr "Mova ~a à raiÃa de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:110
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "o dez de picas"
+#: ../games/sol.scm:516
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of hearts."
+msgstr "Mova ~a ao rei de corazÃns."
 
-#: ../games/sol.scm.h:111
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "o dez de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao as de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:112
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "o dez de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:520
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao dous de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:113
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "o dez de picas"
+#: ../games/sol.scm:521
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao tres de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:114
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "o tres de trevos"
+#: ../games/sol.scm:522
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao catro de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:115
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "o tres de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:523
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao cinco de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:116
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "o tres de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao seis de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:117
-msgid "the three of spades"
-msgstr "o tres de picas"
+#: ../games/sol.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao sete de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:118
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "o dous de trevos"
+#: ../games/sol.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao oito de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:119
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "o dous de diamantes"
+#: ../games/sol.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao nove de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:120
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "o dous de corazÃns"
+#: ../games/sol.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao dez de diamantes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:121
-msgid "the two of spades"
-msgstr "o dous de picas"
+#: ../games/sol.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgstr "Mova ~a à xota de diamantes."
 
-#: ../games/sol.scm.h:122
-msgid "the unknown card"
-msgstr "a carta descoÃecida"
+#: ../games/sol.scm:530
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgstr "Mova ~a à raiÃa de diamantes."
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Catro paus"
+#: ../games/sol.scm:531
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
+msgstr "Mova ~a ao rei de diamantes."
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un pau"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Encha un montÃn baleiro primeiro."
+
+#: ../games/spider.scm:275
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Encha un montÃn baleiro primeiro."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Catro paus"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dous paus"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un pau"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
 msgid "No hint available"
 msgstr "Non hai ningunha suxestiÃn dispoÃÃbel"
 
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
+
+# falta: [']
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Louras e morenas"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "A paciencia do xeneral"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Estrelas fugaces"
 
-# falta: [']
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "A paciencia do xeneral"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
 msgid "Redheads"
 msgstr "Rubias"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Louras e morenas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
 msgid "Wood"
 msgstr "Madeira"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:146
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Repartir unha carta da baralla"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Facer coincidir as dÃas cartas superiores do montÃn de descartes."
 
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:163 ../games/thumb_and_pouch.scm:175
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr "un pila baleira no taboleiro"
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "PuntuaciÃn multiplicadora"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Roldas progresivas"
 
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "PuntuaciÃn multiplicadora"
+
+#: ../games/whitehead.scm:241
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "PoÃa un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "a pila de FundaciÃn axeitada"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]