[nautilus] Updated Czech translation



commit 448c7991f3c2fb7c2434cd7a2dab8dfae399f609
Author: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>
Date:   Mon Feb 20 10:05:31 2012 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 4227 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2142 insertions(+), 2085 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3cb3a3a..db6ea08 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,23 +12,23 @@
 # Lukas Novotny  <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
 # Kamil PÃral <ripper42 gmail com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
 # Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010.
+# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>, 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:10+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:55+0100\n"
+"Last-Translator: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -36,11 +36,25 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "UloÅenà hledÃnÃ"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "VÃzva automatickÃho spuÅtÄnÃ"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "PÅÃstup a organizace souborÅ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -57,13 +71,8 @@ msgid "Justification"
 msgstr "ZarovnÃnÃ"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Relativnà zarovnÃnà ÅÃdkÅ textu jmenovky navzÃjem. Toto NEMà vliv na "
-"zarovnÃnà jmenovky v jejà alokaci. K tomu pouÅijte GtkMisc::xalign."
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+msgstr "Relativnà zarovnÃnà ÅÃdkÅ textu jmenovky navzÃjem. Toto NEMà vliv na zarovnÃnà jmenovky v jejà alokaci. K tomu pouÅijte GtkMisc::xalign."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
@@ -86,19 +95,18 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Hranice vÃbÄru"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozice konce vÃbÄru vzdÃlenÄjÅÃho od kurzoru ve znacÃch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vÅe"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupnà metody"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobrazit vÃce _detailÅ"
 
@@ -110,11 +118,12 @@ msgstr "Tuto operaci mÅÅete zastavit klepnutÃm na ZruÅit."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatnà Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
 msgid "Home"
 msgstr "DomÅ"
 
@@ -141,7 +150,8 @@ msgstr "VloÅit text uloÅenà ve schrÃnce"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vÅe"
 
@@ -163,7 +173,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_PouÅÃvat vÃchozÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
 msgid "Name"
 msgstr "NÃzev"
 
@@ -221,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Permissions"
 msgstr "OprÃvnÄnÃ"
 
@@ -284,26 +294,18 @@ msgstr "PÅvodnà umÃstÄnà souboru, neÅ byl pÅesunut do koÅe."
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na ploÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Svazek â%sâ nemÅÅete pÅesunout do koÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek vysunout, pouÅijte prosÃm âVysunoutâ v kontextovà "
-"nabÃdce svazku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek vysunout, pouÅijte prosÃm âVysunoutâ v kontextovà nabÃdce svazku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Pokud chcete svazek odpojit, pouÅijte prosÃm âOdpojit svazekâ v kontextovà "
-"nabÃdce svazku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Pokud chcete svazek odpojit, pouÅijte prosÃm âOdpojit svazekâ v kontextovà nabÃdce svazku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
@@ -325,191 +327,474 @@ msgstr "_Nastavit jako pozadÃ"
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "SlouÄit sloÅku â%sâ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Pokud pÅi sluÄovÃnà bude kterÃkoliv ze souborÅ ve sloÅce v konfliktu s "
-"kopÃrovanÃmi soubory, budete pÅed jeho nahrazenÃm dotÃzÃni na potvrzenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tento soubor nelze pÅipojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "StarÅÃ sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "NovÄjÅÃ sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Jinà sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "NahrazenÃm se odstranà vÅechny soubory ve sloÅce."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
 #, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Nahradit sloÅku â%sâ?"
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "LomÃtka nejsou v nÃzvech souborÅ povolena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
 #, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "SloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+msgid "File not found"
+msgstr "Soubor nenalezen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Nahradit soubor â%sâ?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "PÅi jeho nahrazenà se pÅepÃÅe jeho obsah."
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Soubory v nejvyÅÅÃ Ãrovni nelze pÅejmenovat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
 #, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "StarÅÃ soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nelze pÅejmenovat ikonu plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
 #, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "NovÄjÅÃ soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nelze pÅejmenovat soubor plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Jinà soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dnes v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
-msgid "Original file"
-msgstr "PÅvodnà soubor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dnes v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dnes v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Naposledy zmÄnÄno:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dnes, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
-msgid "Replace with"
-msgstr "Nahradit za"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dnes, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
-msgid "Merge"
-msgstr "SlouÄit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Vybrat novà nÃzev pro _cÃl"
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "vÄera v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
-msgid "Reset"
-msgstr "VÃchozÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vÄera v %-H:%M:%S"
 
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "PouÅÃt tuto akci na vÅechny soubory"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "vÄera v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-msgid "_Skip"
-msgstr "PÅe_skoÄit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "vÄera v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
-msgid "Re_name"
-msgstr "PÅejme_novat"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "vÄera, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "vÄera, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
-msgid "File conflict"
-msgstr "Konflikt souborÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "yesterday"
+msgstr "vÄera"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
-msgid "S_kip All"
-msgstr "PÅe_skoÄit vÅe"
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "PondÄlÃ, 0. Äervenec 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-msgid "_Retry"
-msgstr "Z_novu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Smazat _vÅe"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Nahradit _vÅe"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-msgid "_Merge"
-msgstr "_SlouÄit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
-msgid "Merge _All"
-msgstr "SlouÄit _vÅe"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0. kvÄ 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "PÅesto kopÃrov_at"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d sekunda"
-msgstr[1] "%'d sekundy"
-msgstr[2] "%'d sekund"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0. kvÄ 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuta"
-msgstr[1] "%'d minuty"
-msgstr[2] "%'d minut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nenà dovoleno nastavit oprÃvnÄnÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà vlastnÃka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Uvedenà vlastnÃk '%s' neexistuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà skupiny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Vybranà skupina '%s' neexistuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u poloÅka"
+msgstr[1] "%'u poloÅky"
+msgstr[2] "%'u poloÅek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u sloÅka"
+msgstr[1] "%'u sloÅky"
+msgstr[2] "%'u sloÅek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u soubor"
+msgstr[1] "%'u soubory"
+msgstr[2] "%'u souborÅ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+msgid "? items"
+msgstr "? poloÅek"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznÃmà typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "neznÃmà typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "neznÃmÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+msgid "link"
+msgstr "odkaz"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Odkaz na %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+msgid "link (broken)"
+msgstr "odkaz (neplatnÃ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "SlouÄit sloÅku â%sâ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Pokud pÅi sluÄovÃnà bude kterÃkoliv ze souborÅ ve sloÅce v konfliktu s kopÃrovanÃmi soubory, budete pÅed jeho nahrazenÃm dotÃzÃni na potvrzenÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "StarÅÃ sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "NovÄjÅÃ sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Jinà sloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "NahrazenÃm se odstranà vÅechny soubory ve sloÅce."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Nahradit sloÅku â%sâ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "SloÅka se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Nahradit soubor â%sâ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "PÅi jeho nahrazenà se pÅepÃÅe jeho obsah."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "StarÅÃ soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "NovÄjÅÃ soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Jinà soubor se stejnÃm nÃzvem jiÅ existuje v â%sâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "PÅvodnà soubor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Naposledy zmÄnÄno:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "Nahradit za"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "SlouÄit"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Vybrat novà nÃzev pro _cÃl"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "VÃchozÃ"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "PouÅÃt tuto akci na vÅechny soubory"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Skip"
+msgstr "PÅe_skoÄit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "PÅejme_novat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "Konflikt souborÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "S_kip All"
+msgstr "PÅe_skoÄit vÅe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Retry"
+msgstr "Z_novu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Smazat _vÅe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Nahradit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Nahradit _vÅe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "_Merge"
+msgstr "_SlouÄit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+msgid "Merge _All"
+msgstr "SlouÄit _vÅe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "PÅesto kopÃrov_at"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekundy"
+msgstr[2] "%'d sekund"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minuty"
+msgstr[2] "%'d minut"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d hodina"
 msgstr[1] "%'d hodiny"
 msgstr[2] "%'d hodin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -518,18 +803,7 @@ msgstr[1] "pÅibliÅnÄ %'d hodiny"
 msgstr[2] "pÅibliÅnÄ %'d hodin"
 
 #. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Odkaz na %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "DalÅÃ odkaz na %s"
@@ -538,25 +812,25 @@ msgstr "DalÅÃ odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -566,12 +840,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (dalÅÃ kopie)"
 
@@ -579,36 +853,36 @@ msgstr " (dalÅÃ kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (dalÅÃ kopie)%s"
@@ -617,10 +891,10 @@ msgstr "%s (dalÅÃ kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -630,87 +904,80 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranou poloÅku?"
-msgstr[1] ""
-"Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranà poloÅky?"
-msgstr[2] ""
-"Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranÃch poloÅek?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranou poloÅku?"
+msgstr[1] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranà poloÅky?"
+msgstr[2] "Jste si jisti, Åe chcete z koÅe trvale smazat %'d vybranÃch poloÅek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud smaÅete poloÅku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstranit vÅechny poloÅky z koÅe?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "VÅechny poloÅky v koÅi budou trvale smazÃny."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "VyprÃzdnit _koÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat %'d vybranou poloÅku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat %'d vybranà poloÅky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, Åe chcete trvale smazat %'d vybranÃch poloÅek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -718,74 +985,66 @@ msgstr[0] "zbÃvà smazat %'d soubor"
 msgstr[1] "zbÃvà smazat %'d soubory"
 msgstr[2] "zbÃvà smazat %'d souborÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Soubory se odstraÅujÃ"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zbÃvà %T"
 msgstr[1] "zbÃvajà %T"
 msgstr[2] "zbÃvà %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pÅi odstraÅovÃnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze smazat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich "
-"zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze smazat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pÅi zjiÅÅovÃnà informacà o souborech ve sloÅce â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "_Skip files"
 msgstr "PÅe_skoÄit soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"SloÅku â%Bâ nelze smazat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "SloÅku â%Bâ nelze smazat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi Ätenà sloÅky â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit sloÅku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi odstraÅovÃnà %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Soubory se pÅesunujà do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -793,52 +1052,48 @@ msgstr[0] "zbÃvà %'d soubor k pÅesunutà do koÅe"
 msgstr[1] "zbÃvajà %'d soubory k pÅesunutà do koÅe"
 msgstr[2] "zbÃvà %'d souborÅ k pÅesunutà do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Soubor nelze pÅesunout do koÅe, chcete jej smazat ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Soubor â%Bâ nemÅÅe bÃt pÅesunut do koÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se pÅesunujà do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraÅujÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete pÅed odpojenÃm vysypat koÅ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
-msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Aby bylo moÅnà obnovit volnà prostor na tomto svazku, je nutnà vyprÃzdnit "
-"koÅ. VÅechny poloÅky v koÅi na tomto svazku budou trvale ztraceny."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr "Aby bylo moÅnà obnovit volnà prostor na tomto svazku, je nutnà vyprÃzdnit koÅ. VÅechny poloÅky v koÅi na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprazdÅovat koÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nelze pÅipojit %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -846,7 +1101,7 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se kopÃrovÃnà %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅipravuje se kopÃrovÃnà %'d souborÅ (%S)"
 msgstr[2] "PÅipravuje se kopÃrovÃnà %'d souborÅ (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -854,7 +1109,7 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se pÅesun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ (%S)"
 msgstr[2] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -862,7 +1117,7 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se smazÃnà %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅipravuje se smazÃnà %'d souborÅ (%S)"
 msgstr[2] "PÅipravuje se smazÃnà %'d souborÅ (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -870,138 +1125,110 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se pÅesun %'d souboru do koÅe"
 msgstr[1] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ do koÅe"
 msgstr[2] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pÅi kopÃrovÃnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pÅi pÅesunu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pÅi pÅesunu souborÅ do koÅe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà pro jejich "
-"zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà pro jejich zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "SloÅku â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà ÄtenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "Soubor â%Bâ nelze spravovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà jej ÄÃst."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "PÅi zÃskÃvÃnà informacà o â%Bâ doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅi kopÃrovÃnà do â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà pÅistupovat k cÃlovà sloÅce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PÅi zÃskÃvÃnà informacà o cÃli doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "CÃlovà umÃstÄnà nenà sloÅka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "V cÃli nenà dostatek mÃsta. Zkuste uvolnit mÃsto odstranÄnÃm souborÅ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Dostupno je %S, ale vyÅadovÃno je %S."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Je tÅeba o %S vÃce mÃsta ke zkopÃrovÃnà do danÃho umÃstÄnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "CÃlovà umÃstÄnà je pouze pro ÄtenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "PÅesunuje se â%Bâ do â%Bâ"
+msgstr "PÅesouvà se â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "KopÃruje se â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Zdvojuje se â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "PÅesunuje se %'d soubor (z â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[1] "PÅesunujà se %'d soubory (z â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[2] "PÅesunuje se %'d souborÅ (z â%Bâ) do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "KopÃruje se %'d soubor (z â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[1] "KopÃrujà se %'d soubory (z â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[2] "KopÃruje se %'d souborÅ (z â%Bâ) do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v â%Bâ)"
-msgstr[1] "Zdvojujà se %'d soubory (v â%Bâ)"
-msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborÅ (v â%Bâ)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "PÅesouvà se %'d soubor do â%Bâ"
-msgstr[1] "PÅesouvajà se %'d soubory do â%Bâ"
-msgstr[2] "PÅesouvà se %'d souborÅ do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "KopÃruje se %'d soubor do â%Bâ"
-msgstr[1] "KopÃrujà se %'d soubory do â%Bâ"
-msgstr[2] "KopÃruje se %'d souborÅ do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor"
-msgstr[1] "Zdvojujà se %'d soubory"
-msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "PÅesouvà se soubor %'d z %'d (z â%Bâ) do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "KopÃruje se soubor %'d z %'d (z â%Bâ) do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v â%Bâ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "PÅesouvà se soubor %'d z %'d do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "KopÃruje se soubor %'d z %'d do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1011,115 +1238,105 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S â zbÃvà %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S â zbÃvajà %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â zbÃvà %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà vytvoÅit ji v cÃlovÃm "
-"umÃstÄnÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà vytvoÅit ji v cÃlovÃm umÃstÄnÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà sloÅky â%Bâ doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich "
-"zobrazenÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Soubory ve sloÅce â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejich zobrazenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "SloÅku â%Bâ nelze zkopÃrovat, protoÅe nemÃte oprÃvnÄnà na jejà ÄtenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅi pÅesunu â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou sloÅku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Chyba pÅi kopÃrovÃnà â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit soubory z jiÅ existujÃcà sloÅky %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit jiÅ existujÃcà soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze pÅesunout sloÅku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopÃrovat sloÅku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "CÃlovà umÃstÄnà je uvnitÅ zdrojovà sloÅky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze pÅesunout soubor sÃm na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopÃrovat soubor sÃm na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojovà soubor by byl pÅepsÃn cÃlovÃm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit jiÅ existujÃcà soubor stejnÃho nÃzvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PÅi kopÃrovÃnà souboru do %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopÃrujÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "PÅipravuje se pÅesun do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1127,20 +1344,20 @@ msgstr[0] "PÅipravuje se pÅesun %'d souboru"
 msgstr[1] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ"
 msgstr[2] "PÅipravuje se pÅesun %'d souborÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PÅi pÅesunu souboru do %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se pÅesunujÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "VytvÃÅÃ se odkazy v â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1148,351 +1365,460 @@ msgstr[0] "VytvÃÅÃ se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "VytvÃÅÃ se odkazy k %'d souborÅm"
 msgstr[2] "VytvÃÅÃ se odkazy k %'d souborÅm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolickà odkazy jsou podporovÃny pouze pro mÃstnà soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cÃl nepodporuje symbolickà odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà symbolickÃho odkazu v %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "OprÃvnÄnà se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovanà sloÅka"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nepojmenovanà soubor %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovanà dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà sloÅky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pÅi vytvÃÅenà souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà sloÅky v %F doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "VysypÃvà se koÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze oznaÄit spouÅtÄÄ jako dÅvÄryhodnà (spustitelnÃ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2392
+msgid "Undo"
+msgstr "ZpÄt"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2393
+msgid "Undo last action"
+msgstr "VrÃtit zpÄt poslednà akci"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2411
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2412
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "Znovu vykonat poslednà vrÃcenou akci"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Nelze zjistit pÅvodnà umÃstÄnà â%sâ "
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "PÅesunout %d poloÅku zpÄt do â%sâ"
+msgstr[1] "PÅesunout %d poloÅky zpÄt do â%sâ"
+msgstr[2] "PÅesunout %d poloÅek zpÄt do â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Soubor nelze z koÅe obnovit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "PÅesunout %d poloÅku do â%sâ"
+msgstr[1] "PÅesunout %d poloÅky do â%sâ"
+msgstr[2] "PÅesunout %d poloÅek do â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tento soubor nelze pÅipojit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "_VrÃtit pÅesun %d poloÅky"
+msgstr[1] "_VrÃtit pÅesun %d poloÅek"
+msgstr[2] "_VrÃtit pÅesun %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "_Opakovat pÅesun %d poloÅky"
+msgstr[1] "_Opakovat pÅesun %d poloÅek"
+msgstr[2] "_Opakovat pÅesun %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "PÅesunout â%sâ zpÄt do â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Tento soubor nelze spustit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "PÅesunout â%sâ do â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_VrÃtit pÅesun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Opakovat pÅesun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_VrÃtit obnovu z koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Opakovat obnovu z koÅe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
 #, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "LomÃtka nejsou v nÃzvech souborÅ povolena"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "PÅesunout %d poloÅku zpÄt do koÅe"
+msgstr[1] "PÅesunout %d poloÅky zpÄt do koÅe"
+msgstr[2] "PÅesunout %d poloÅek zpÄt do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Obnovit %d poloÅku z koÅe"
+msgstr[1] "Obnovit %d poloÅky z koÅe"
+msgstr[2] "Obnovit %d poloÅek z koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Soubory v nejvyÅÅÃ Ãrovni nelze pÅejmenovat"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "PÅesunout â%sâ zpÄt do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nelze pÅejmenovat ikonu plochy"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Obnovit â%sâ z koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Nelze pÅejmenovat soubor plochy"
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Smazat %d zkopÃrovanou poloÅku"
+msgstr[1] "Smazat %d zkopÃrovanà poloÅky"
+msgstr[2] "Smazat %d zkopÃrovanÃch poloÅek"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes v 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "KopÃrovat %d poloÅku do â%sâ"
+msgstr[1] "KopÃrovat %d poloÅky do â%sâ"
+msgstr[2] "KopÃrovat %d poloÅek do â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "_VrÃtit kopÃrovÃnà %d poloÅky"
+msgstr[1] "_VrÃtit kopÃrovÃnà %d poloÅek"
+msgstr[2] "_VrÃtit kopÃrovÃnà %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes v 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "_Opakovat kopÃrovÃnà %d poloÅky"
+msgstr[1] "_Opakovat kopÃrovÃnà %d poloÅek"
+msgstr[2] "_Opakovat kopÃrovÃnà %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes v %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Smazat â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "KopÃrovat â%sâ do â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dnes, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_VrÃtit kopÃrovÃnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Opakovat kopÃrovÃnÃ"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vÄera v 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou poloÅku"
+msgstr[1] "Smazat %d zdvojenà poloÅky"
+msgstr[2] "Smazat %d zdvojenÃch poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vÄera v %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Zdvojit %d poloÅku v â%sâ"
+msgstr[1] "Zdvojit %d poloÅky v â%sâ"
+msgstr[2] "Zdvojit %d poloÅek v â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vÄera v 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_VrÃtit zdvojenà %d poloÅky"
+msgstr[1] "_VrÃtit zdvojenà %d poloÅek"
+msgstr[2] "_VrÃtit zdvojenà %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera v %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "_Opakovat zdvojenà %d poloÅky"
+msgstr[1] "_Opakovat zdvojenà %d poloÅek"
+msgstr[2] "_Opakovat zdvojenà %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vÄera, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Zdvojit â%sâ v â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_VrÃtit zdvojenÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "yesterday"
-msgstr "vÄera"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Opakovat zdvojenÃ"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "PondÄlÃ, 0. Äervenec 0000 v 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Smazat odkazy na %d poloÅku"
+msgstr[1] "Smazat odkazy na %d poloÅky"
+msgstr[2] "Smazat odkazy na %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "VytvoÅit odkazy na %d poloÅku"
+msgstr[1] "VytvoÅit odkazy na %d poloÅky"
+msgstr[2] "VytvoÅit odkazy na %d poloÅek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Smazat odkaz na â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "VytvoÅit odkaz na â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "PÃ, 0. kvÄ 0000 v 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_VrÃtit vytvoÅenà odkazu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Opakovat vytvoÅenà odkazu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0. kvÄ 0000 v 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "VytvoÅit prÃzdnà soubor â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_VrÃtit vytvoÅenà prÃzdnÃho souboru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0. kvÄ 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Opakovat vytvoÅenà prÃzdnÃho souboru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "VytvoÅit novou sloÅku â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_VrÃtit vytvoÅenà sloÅky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Opakovat vytvoÅenà sloÅky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "VytvoÅit novà soubor â%sâ ze Åablony "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_VrÃtit vytvoÅenà ze Åablony"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Opakovat vytvoÅenà ze Åablony"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Nenà dovoleno nastavit oprÃvnÄnÃ"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "PÅejmenovat â%sâ na â%sâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "_VrÃtit pÅejmenovÃnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "_Opakovat pÅejmenovÃnÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà vlastnÃka"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "PÅesunout %d poloÅku do koÅe"
+msgstr[1] "PÅesunout %d poloÅky do koÅe"
+msgstr[2] "PÅesunout %d poloÅek do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Uvedenà vlastnÃk '%s' neexistuje"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Obnovit â%sâ do â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "NedostateÄnà oprÃvnÄnà pro nastavenà skupiny"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "PÅesunout â%sâ do koÅe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_VrÃtit pÅesun do koÅe"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "_Opakovat pÅesun do koÅe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Vybranà skupina '%s' neexistuje"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Obnovit pÅvodnà oprÃvnÄnà poloÅek v â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u poloÅka"
-msgstr[1] "%'u poloÅky"
-msgstr[2] "%'u poloÅek"
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Nastavit oprÃvnÄnà poloÅek v â%sâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_VrÃtit zmÄnu oprÃvnÄnÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Opakovat zmÄnu oprÃvnÄnÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, c-format
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "VrÃtit pÅvodnà oprÃvnÄnà â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u sloÅka"
-msgstr[1] "%'u sloÅky"
-msgstr[2] "%'u sloÅek"
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Nastavit oprÃvnÄnà â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u soubor"
-msgstr[1] "%'u soubory"
-msgstr[2] "%'u souborÅ"
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Obnovit skupinu poloÅky â%sâ na â%sâ"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-msgid "? items"
-msgstr "? poloÅek"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#, c-format
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Nastavit skupinu poloÅky â%sâ na â%sâ"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_VrÃtit zmÄnu skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznÃmà typ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Opakovat zmÄnu skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznÃmà typ MIME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Obnovit vlastnÃka â%sâ na â%sâ"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
-msgid "unknown"
-msgstr "neznÃmÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Nastavit vlastnÃka â%sâ na â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
-msgid "program"
-msgstr "program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_VrÃtit zmÄnu vlastnÃka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
-msgid "link"
-msgstr "odkaz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Opakovat zmÄnu vlastnÃka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
-msgid "link (broken)"
-msgstr "odkaz (neplatnÃ)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nelze zjistit pÅvodnà umÃstÄnà â%sâ "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Soubor nelze z koÅe obnovit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "VÃbÄrovà obdÃlnÃk"
 
@@ -1566,20 +1892,12 @@ msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tento cÃl upuÅtÄnà podporuje jen mÃstnà soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt jejich zkopÃrovÃnÃm do mÃstnà sloÅky a "
-"jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt jejich zkopÃrovÃnÃm do mÃstnà sloÅky a jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt po jejich zkopÃrovÃnà do mÃstnà sloÅky a "
-"jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm. MÃstnà soubory, kterà jste upustili, byly jiÅ "
-"otevÅeny."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "VzdÃlenà soubory mÅÅete otevÅÃt po jejich zkopÃrovÃnà do mÃstnà sloÅky a jejich nÃslednÃm upuÅtÄnÃm. MÃstnà soubory, kterà jste upustili, byly jiÅ otevÅeny."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
 msgid "Details: "
@@ -1590,747 +1908,489 @@ msgstr "Detaily: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "PÅipravuje se"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Hledat â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
 msgid "Edit"
 msgstr "Upravit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 msgid "Undo Edit"
 msgstr "VrÃtit Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo the edit"
 msgstr "VrÃtit Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Redo Edit"
 msgstr "Opakovat vrÃcenou Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Opakovat vrÃcenou Ãpravu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Seznam titulkÅ pod ikonou a na pracovnà ploÅe pÅi Zobrazenà s ikonami. "
-"SkuteÄnà poÄet zobrazovanÃch titulkÅ zÃvisà na Ãrovni zvÄtÅenÃ. MoÅnà "
-"hodnoty jsou: âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ), âdate_modifiedâ (datum "
-"Ãprav), âdate_changedâ (datum zmÄny), âdate_accessedâ (datum pÅÃstupu), "
-"âownerâ (vlastnÃk), âgroupâ (skupina), âpermissionsâ (oprÃvnÄnÃ), "
-"âoctal_permissionsâ (oprÃvnÄnà osmiÄkovÄ) a âmime_typeâ (typ MIME)."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kam umisÅovat novÄ otevÅenà karty v oknÄ prohlÃÅeÄe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "ÅetÄzec obsahuje uloÅenà rozmÄry a souÅadnice pro navigaÄnà okna."
+msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+msgstr "Je-li nastaveno na âafter_current_tabâ, novà karty jsou vklÃdÃny za aktuÃlnà kartu. Je-li nastaveno na âendâ, pak jsou novà karty pÅidÃvÃny na konec seznamu karet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Povoluje klasickà chovÃnà Nautilu, kde vÅechna okna jsou prohlÃÅeÄe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"ÅetÄzec urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ "
-"nahrazeny vÃpustkou, v zÃvislosti na Ãrovni pÅiblÃÅenÃ. KaÅdà z poloÅek "
-"seznamu je ve formÃtu âÃroveÅ pÅiblÃÅenÃ:ÄÃsloâ. Pro kaÅdou ÃroveÅ "
-"pÅiblÃÅenà platÃ, Åe pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru "
-"nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na "
-"poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit. VÃchozà poloÅka ve formÃtu "
-"âÄÃsloâ bez uvedenà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenà je taktÃÅ povolena. Definuje se takto "
-"maximÃlnà poÄet ÅÃdkÅ pro vÅechny ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. PÅÃklady: 0 - "
-"vÅdy zobrazit dlouhà nÃzvy souborÅ; 3 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud "
-"pÅesahujà tÅi ÅÃdky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud "
-"pÅesahujà pÄt ÅÃdkÅ pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallestâ. ZkrÃtit nÃzvy souborÅ, "
-"pokud pÅesahujà ÄtyÅi ÅÃdky pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallerâ. Nezkracovat "
-"nÃzvy souborÅ pro ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. Dostupnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou vÅechna okna Nautilu okny prohlÃÅeÄe. Takto se Nautilus choval pÅed verzà 2.6 a nÄkteÅà lidà dÃvajà tomuto chovÃnà pÅednost."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "VÅechny sloupce majà stejnou ÅÃÅku"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "VÅdy pouÅÃvat vstupnà pole umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou"
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÃÅeÄe Nautilus budou vÅdy pouÅÃvat textovà vstupnà pole pro liÅtu umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"ÄÃslo urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ na "
-"ploÅe nahrazeny vÃpustkou. Pokud je ÄÃslo vÄtÅÃ neÅ 0, pak nÃzev souboru "
-"nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na "
-"poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Zda ÅÃdat o potvrzenà pÅi mazÃnà souborÅ nebo vysypÃvÃnà koÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "NÃstroj hromadnÃho pÅejmenovÃnÃ"
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus ÅÃdat o potvrzenÃ, kdyÅ se pokusÃte smazat soubory nebo vysypat koÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona poÄÃtaÄe viditelnà na pracovnà ploÅe"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Jestli povolit okamÅità odstranÄnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "FormÃt data"
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umoÅÅujÃcà vÃm smazat soubor okamÅitÄ a na tom samÃm mÃstÄ, soubor nebude pÅesunut do koÅe. Tato vlastnost mÅÅe bÃt nebezpeÄnÃ, takÅe buÄte opatrnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "VÃchozà velikost ikon nÃhledu"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kdy zobrazovat nÃhled textu v ikonÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "VÃchozà poÅadà sloupcÅ pÅi Zobrazenà v seznamu"
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat nÃhled obsahu textovÃho souboru v ikonÄ souboru. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà zobrazovat nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat se ÄtenÃm dat nÃhledu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "VÃchozà poÅadà sloupcÅ pÅi Zobrazenà v seznamu."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pro Kompaktnà zobrazenÃ"
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak vÅdy zobrazovat poÄty poloÅek, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat poÄty jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s poÄÃtÃnÃm poÄtu poloÅek."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "VÃchozà prohlÃÅeÄ sloÅek"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ klepnutà pouÅÃvanà pro spuÅtÄnÃ/otevÅenà souborÅ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà ikon"
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "MoÅnà hodnoty jsou âsingleâ pro spouÅtÄnà souborÅ jednoduchÃm klepnutÃm, nebo âdoubleâ pro jejich spouÅtÄnà dvojitÃm klepnutÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "VÃchozà seznam sloupcÅ viditelnÃch pÅi Zobrazenà v seznamu"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "VÃchozà seznam sloupcÅ viditelnÃch pÅi Zobrazenà v seznamu."
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny (je na nÄ jednou nebo dvakrÃt klepnuto). MoÅnà hodnoty jsou âlaunchâ pro jejich spuÅtÄnà jako programy, âaskâ pro dotaz, co dÄlat, pomocà dialogu, a âdisplayâ pro jejich zobrazenà jako textovà soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà seznamu"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Zobrazovat instalÃtor balÃÄkÅ v pÅÃpadÄ neznÃmÃho typu MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "VÃchozà poÅadà ÅazenÃ"
+msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "Jestli zobrazovat uÅivateli okno pro instalaci balÃÄkÅ, kvÅli vyhledÃnà vhodnà aplikace, v pÅÃpadÄ, Åe otevÃranà soubor mà neznÃmà typ MIME."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi KompaktnÃm zobrazenÃ."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "PouÅÃt extra udÃlosti tlaÄÃtek myÅi v oknÄ prohlÃÅeÄe Nautilus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi Zobrazenà s ikonami."
+msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k rozpoznÃnÃ, zda spustit v Nautilu nÄjakou akci, pokud je jedno z nich stisknuto."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi Zobrazenà v seznamu."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "NÃzev ikony poÄÃtaÄe na pracovnà ploÅe"
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ. MoÅnà hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "PÃsmo pracovnà plochy"
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "NÃzev ikony domovskà sloÅky"
+msgid "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ. MoÅnà hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "NÃzev ikony koÅe"
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kdy zobrazovat nÃhledy souborÅ obrÃzkÅ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Povoluje klasickà chovÃnà Nautilu, kde vÅechna okna jsou prohlÃÅeÄe"
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory obrÃzkÅ jako nÃhled. Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà tvoÅit nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s nÃhledy obrÃzkÅ, prostÄ pouÅÃt obecnou ikonu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "ProlÃnÃnà pÅi zmÄnÄ pozadÃ"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "MaximÃlnà velikost obrÃzku pro nÃhledy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
-"k rozpoznÃnÃ, zda spustit v Nautilu nÄjakou akci, pokud je jedno z nich "
-"stisknuto."
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Pro obrÃzky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅeny nÃhledy. ÃÄel tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅenà nÃhledÅ velkÃch obrÃzkÅ, kterà se mohou dlouho naÄÃtat a pouÅÃvat hodnÄ pamÄti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
-"k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ. MoÅnà "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Zobrazit pokroÄilà oprÃvnÄnà v dialogu vlastnostà souboru"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pro uÅivatele, kteÅà majà myÅ s tlaÄÃtky âVpÅedâ a âZpÄtâ, slouÅà tento klÃÄ "
-"k urÄenÃ, kterà tlaÄÃtko spouÅtà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ. MoÅnà "
-"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), umoÅÅuje Nautilus zobrazenà a Ãpravu oprÃvnÄnà souborÅ unixovÄjÅÃm zpÅsobem, vÄetnÄ pÅÃstupu k nÄkterÃm esoteriÄtÄjÅÃm volbÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovnà ploÅe"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅÃve sloÅky"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na âafter_current_tabâ, novà karty jsou vklÃdÃny za aktuÃlnà "
-"kartu. Je-li nastaveno na âendâ, pak jsou novà karty pÅidÃvÃny na konec "
-"seznamu karet."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅi Zobrazenà s ikonami a Zobrazenà v seznamu sloÅky pÅed soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postrannÃm "
-"panelu jen strom sloÅek. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ bude zobrazovat sloÅky i soubory."
+msgid "Default sort order"
+msgstr "VÃchozà poÅadà ÅazenÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou "
-"liÅtu umÃstÄnÃ."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr "VÃchozà zpÅsob Åazenà poloÅek pÅi ikonovÃm zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou ânameâ (nÃzev), âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ) a âmtimeâ (Äas zmÄny)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà "
-"postrannà panel."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "ObrÃtit poÅadà Åazenà v novÃch oknech"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou "
-"stavovou liÅtu."
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v novÃch oknech Åazeny v obrÃcenÃm poÅadÃ, tj. jsou-li Åazeny podle nÃzvu, tak budou mÃsto Åazenà od âaâ do âzâ Åazeny od âzâ do âaâ; jsou-li Åazeny podle velikosti, budou mÃsto vzestupnÃho Åazenà Åazeny sestupnÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà "
-"liÅty nÃstrojÅ."
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus pouÅÃvà domovskou sloÅku uÅivatele jako pracovnà plochu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlÃÅeÄe Nautilus budou vÅdy "
-"pouÅÃvat textovà vstupnà pole pro liÅtu umÃstÄnà mÃsto liÅty s cestou."
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pouÅÃvat jako pracovnà plochu domovskou sloÅku. Je-li false, bude jako pracovnà plochu pouÅÃvat ~/Desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), umoÅÅuje Nautilus zobrazenà a Ãpravu "
-"oprÃvnÄnà souborÅ unixovÄjÅÃm zpÅsobem, vÄetnÄ pÅÃstupu k nÄkterÃm "
-"esoteriÄtÄjÅÃm volbÃm."
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "VÃchozà prohlÃÅeÄ sloÅek"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus pÅi Zobrazenà s ikonami "
-"a Zobrazenà v seznamu sloÅky pÅed soubory."
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr "PÅi zobrazovÃnà sloÅky se pouÅÃvà tento prohlÃÅeÄ, pokud jste pro tuto konkrÃtnà sloÅku nevybrali jinà zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou âlist-viewâ (seznamovà zobrazenÃ), âicon-viewâ (ikonovà zobrazenÃ) a âcompact-viewâ (kompaktnà zobrazenÃ)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus ÅÃdat o potvrzenÃ, kdyÅ se "
-"pokusÃte smazat soubory nebo vysypat koÅ."
+msgid "Date Format"
+msgstr "FormÃt data"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mÃt Nautilus vlastnost umoÅÅujÃcà vÃm "
-"smazat soubor okamÅitÄ a na tom samÃm mÃstÄ, soubor nebude pÅesunut do koÅe. Tato "
-"vlastnost mÅÅe bÃt nebezpeÄnÃ, takÅe buÄte opatrnÃ."
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "FormÃt dat souborÅ. MoÅnà hodnoty jsou âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅi zmÄnÄ pozadà provÃdÄt "
-"efekt prolÃnÃnÃ."
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Jestli zobrazovat skrytà soubory"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pouÅÃvat jako pracovnà "
-"plochu domovskou sloÅku. Je-li false, bude jako pracovnà plochu pouÅÃvat ~/"
-"Desktop."
+msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve sprÃvci souborÅ ve vÃchozÃm stavu zobrazovÃny skrytà soubory. Skrytà soubory jsou soubory s nÃzvem zaÄÃnajÃcÃm teÄkou, soubory uvedenà v souboru .hidden ve sloÅce a nebo zÃloÅnà soubory konÄÃcà tildou (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou vÅechna okna Nautilu okny "
-"prohlÃÅeÄe. Takto se Nautilus choval pÅed verzà 2.6 a nÄkteÅà lidà dÃvajà "
-"tomuto chovÃnà pÅednost."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "NÃstroj hromadnÃho pÅejmenovÃnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), jsou ve sprÃvci souborÅ ve vÃchozÃm stavu "
-"zobrazovÃny skrytà soubory. Skrytà soubory jsou soubory s nÃzvem zaÄÃnajÃcÃm "
-"teÄkou, soubory uvedenà v souboru .hidden ve sloÅce a nebo zÃloÅnà soubory "
-"konÄÃcà tildou (~)."
+msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr "Je-li nastaveno, pÅipojà Nautilus adresy URI zvolenÃch souborÅ a zpracuje vÃsledek jako pÅÃkaz pro hromadnà pÅejmenovÃnÃ. NÃstroje umoÅÅujÃcà hromadnà pÅejmenovÃnà se mohou v tomto klÃÄi samy registrovat vloÅenÃm textovÃho ÅetÄzce sloÅenÃho ze spustitelnÃho nÃzvu a libovolnÃch pÅepÃnaÄÅ oddÄlenÃch mezerami. Pokud nenà zadÃna Ãplnà cesta, bude spustitelnà nÃzev hledÃn ve vÃchozÃch cestÃch hledÃnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno, pÅipojà Nautilus adresy URI zvolenÃch souborÅ a zpracuje "
-"vÃsledek jako pÅÃkaz pro hromadnà pÅejmenovÃnÃ. NÃstroje umoÅÅujÃcà hromadnà "
-"pÅejmenovÃnà se mohou v tomto klÃÄi samy registrovat vloÅenÃm textovÃho "
-"ÅetÄzce sloÅenÃho ze spustitelnÃho nÃzvu a libovolnÃch pÅepÃnaÄÅ oddÄlenÃch "
-"mezerami. Pokud nenà zadÃna Ãplnà cesta, bude spustitelnà nÃzev hledÃn ve "
-"vÃchozÃch cestÃch hledÃnÃ."
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Seznam moÅnÃch titulkÅ ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅovà servery."
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Seznam titulkÅ pod ikonou a na pracovnà ploÅe pÅi Zobrazenà s ikonami. SkuteÄnà poÄet zobrazovanÃch titulkÅ zÃvisà na Ãrovni zvÄtÅenÃ. MoÅnà hodnoty jsou: âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ), âdate_modifiedâ (datum Ãprav), âdate_changedâ (datum zmÄny), âdate_accessedâ (datum pÅÃstupu), âownerâ (vlastnÃk), âgroupâ (skupina), âpermissionsâ (oprÃvnÄnÃ), âoctal_permissionsâ (oprÃvnÄnà osmiÄkovÄ) a âmime_typeâ (typ MIME)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na umÃstÄnà poÄÃtaÄe."
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "UmÃstit jmenovky vedle ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe umÃstÄna ikona "
-"odkazujÃcà na domovskou sloÅku."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou nÃzvy souborÅ umÃstÄny vedle ikon mÃsto pod nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona "
-"odkazujÃcà na koÅ."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅipojenà svazky "
-"umÃstÄny na pracovnà plochu."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi Zobrazenà s ikonami."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlastnost nastavena, vÅechny sloupce majà pÅi KompaktnÃm "
-"zobrazenà stejnou ÅÃÅku. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ je ÅÃÅka kaÅdÃho sloupce "
-"vypoÄÃtÃna individuÃlnÄ."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "VÃchozà velikost ikon nÃhledu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v novÃch oknech Åazeny v "
-"obrÃcenÃm poÅadÃ, tj. jsou-li Åazeny podle nÃzvu, tak budou mÃsto Åazenà od "
-"âaâ do âzâ Åazeny od âzâ do âaâ; jsou-li Åazeny podle velikosti, budou mÃsto "
-"vzestupnÃho Åazenà Åazeny sestupnÄ."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "VÃchozà velikost ikony nÃhledu v ikonovÃm zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou nÃzvy souborÅ umÃstÄny vedle ikon "
-"mÃsto pod nimi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Pro obrÃzky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvoÅeny nÃhledy. ÃÄel "
-"tohoto nastavenà je vyhnout se tvoÅenà nÃhledÅ velkÃch obrÃzkÅ, kterà se "
-"mohou dlouho naÄÃtat a pouÅÃvat hodnÄ pamÄti."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit vÃpustky textu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Seznam moÅnÃch titulkÅ ikon"
+#, no-c-format
+msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
+msgstr "ÅetÄzec urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ nahrazeny vÃpustkou, v zÃvislosti na Ãrovni pÅiblÃÅenÃ. KaÅdà z poloÅek seznamu je ve formÃtu âÃroveÅ pÅiblÃÅenÃ:ÄÃsloâ. Pro kaÅdou ÃroveÅ pÅiblÃÅenà platÃ, Åe pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit. VÃchozà poloÅka ve formÃtu âÄÃsloâ bez uvedenà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenà je taktÃÅ povolena. Definuje se takto maximÃlnà poÄet ÅÃdkÅ pro vÅechny ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. PÅÃklady: 0 - vÅdy zobrazit dlouhà nÃzvy souborÅ; 3 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà tÅi ÅÃdky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà pÄt ÅÃdkÅ pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallestâ. ZkrÃtit nÃzvy souborÅ, pokud pÅesahujà ÄtyÅi ÅÃdky
  pro ÃroveÅ pÅiblÃÅenà âsmallerâ. Nezkracovat nÃzvy souborÅ pro ostatnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ. Dostupnà ÃrovnÄ pÅiblÃÅenÃ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "MaximÃlnà velikost obrÃzku pro nÃhledy"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pro Kompaktnà zobrazenÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âZpÄtâ"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi KompaktnÃm zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄÃtko aktivujÃcà v oknÄ prohlÃÅeÄe funkci âVpÅedâ"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "VÅechny sloupce majà stejnou ÅÃÅku"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus pouÅÃvà domovskou sloÅku uÅivatele jako pracovnà plochu"
+msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, vÅechny sloupce majà pÅi KompaktnÃm zobrazenà stejnou ÅÃÅku. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ je ÅÃÅka kaÅdÃho sloupce vypoÄÃtÃna individuÃlnÄ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona SÃÅovà servery zobrazena na pracovnà ploÅe"
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà seznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "NÃzev ikony sÃÅovÃch serverÅ"
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenà pouÅÃvanà pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Zobrazovat ve stromovÃm postrannÃm panelu pouze sloÅky"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "VÃchozà seznam sloupcÅ viditelnÃch pÅi Zobrazenà v seznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"MoÅnà hodnoty jsou âsingleâ pro spouÅtÄnà souborÅ jednoduchÃm klepnutÃm, "
-"nebo âdoubleâ pro jejich spouÅtÄnà dvojitÃm klepnutÃm."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "VÃchozà seznam sloupcÅ viditelnÃch pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "UmÃstit jmenovky vedle ikon"
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "VÃchozà poÅadà sloupcÅ pÅi Zobrazenà v seznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "ObrÃtit poÅadà Åazenà v novÃch oknech"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "VÃchozà poÅadà sloupcÅ pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Zobrazit pokroÄilà oprÃvnÄnà v dialogu vlastnostà souboru"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Zobrazovat ve stromovÃm postrannÃm panelu pouze sloÅky"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅÃve sloÅky"
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus zobrazovat v postrannÃm panelu jen strom sloÅek. V opaÄnÃm pÅÃpadÄ bude zobrazovat sloÅky i soubory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech liÅtu umÃstÄnÃ"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "PÃsmo pracovnà plochy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Zobrazovat pÅipojenà svazky na pracovnà ploÅe"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Popis pÃsma pouÅitÃho pro _ikony na pracovnà ploÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech postrannà panel"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovnà ploÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech stavovou liÅtu"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe umÃstÄna ikona odkazujÃcà na domovskou sloÅku."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Zobrazovat instalÃtor balÃÄkÅ v pÅÃpadÄ neznÃmÃho typu MIME"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona poÄÃtaÄe viditelnà na pracovnà ploÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech liÅtu nÃstrojÅ"
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na umÃstÄnà poÄÃtaÄe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona koÅe zobrazenà na pracovnà ploÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat nÃhled obsahu textovÃho souboru v ikonÄ souboru. "
-"Je-li nastaveno na âalwaysâ, tak pokaÅdà zobrazovat nÃhledy, i kdyÅ je "
-"sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat "
-"nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se "
-"nikdy neobtÄÅovat se ÄtenÃm dat nÃhledu."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na koÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat soubory obrÃzkÅ jako nÃhled. Je-li nastaveno na "
-"âalwaysâ, tak pokaÅdà tvoÅit nÃhledy, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm serveru. "
-"Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, zobrazovat nÃhledy jen pro mÃstnà systÃmy "
-"souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat s nÃhledy "
-"obrÃzkÅ, prostÄ pouÅÃt obecnou ikonu."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Zobrazovat pÅipojenà svazky na pracovnà ploÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"RozhodnutÃ, kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce. Je-li nastaveno na "
-"âalwaysâ, tak vÅdy zobrazovat poÄty poloÅek, i kdyÅ je sloÅka na vzdÃlenÃm "
-"serveru. Je-li nastaveno na âlocal-onlyâ, tak zobrazovat poÄty jen pro "
-"mÃstnà systÃmy souborÅ. Je-li nastaveno na âneverâ, tak se nikdy neobtÄÅovat "
-"s poÄÃtÃnÃm poÄtu poloÅek."
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazujÃcà na pÅipojenà svazky umÃstÄny na pracovnà plochu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limit vÃpustky textu"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona SÃÅovà servery zobrazena na pracovnà ploÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "VÃchozà velikost ikony nÃhledu v ikonovÃm zobrazenÃ."
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovnà ploÅe zobrazena ikona odkazujÃcà na zobrazenà SÃÅovà servery."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"VÃchozà zpÅsob Åazenà poloÅek pÅi ikonovÃm zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou "
-"ânameâ (nÃzev), âsizeâ (velikost), âtypeâ (typ) a âmtimeâ (Äas zmÄny)."
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "NÃzev ikony poÄÃtaÄe na pracovnà ploÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "VÃchozà ÅÃÅka postrannÃho panelu v novÃch oknech."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony poÄÃtaÄe na pracovnà ploÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Popis pÃsma pouÅitÃho pro _ikony na pracovnà ploÅe."
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "NÃzev ikony domovskà sloÅky"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "FormÃt dat souborÅ. MoÅnà hodnoty jsou âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony domovskà sloÅky na pracovnà ploÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "ÅetÄzec geometrie pro navigaÄnà okno."
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "NÃzev ikony koÅe"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu, kterà bude v novÄ otevÅenÃch oknech."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony ukazujÃcà na koÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony poÄÃtaÄe na "
-"pracovnà ploÅe."
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "NÃzev ikony sÃÅovÃch serverÅ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony domovskà "
-"sloÅky na pracovnà ploÅe."
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony sÃÅovÃch serverÅ na ploÅe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony sÃÅovÃch "
-"serverÅ na ploÅe."
+msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "ÄÃslo urÄujÃcÃ, jakÃm zpÅsobem majà bÃt pÅÃliÅ dlouhà ÄÃsti nÃzvÅ souborÅ na ploÅe nahrazeny vÃpustkou. Pokud je ÄÃslo vÄtÅà neÅ 0, pak nÃzev souboru nepÅesÃhne urÄenà poÄet ÅÃdkÅ. Pokud je ÄÃslo 0 nebo menÅÃ, pak nenà na poÄet zobrazenÃch ÅÃdkÅ aplikovÃn ÅÃdnà limit."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento nÃzev mÅÅete nastavit, pokud chcete vlastnà nÃzev ikony ukazujÃcà na "
-"koÅ."
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "ProlÃnÃnà pÅi zmÄnÄ pozadÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona koÅe zobrazenà na pracovnà ploÅe"
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus pÅi zmÄnÄ pozadà provÃdÄt efekt prolÃnÃnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ klepnutà pouÅÃvanà pro spuÅtÄnÃ/otevÅenà souborÅ"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ÅetÄzec geometrie pro navigaÄnà okno."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "PouÅÃt extra udÃlosti tlaÄÃtek myÅi v oknÄ prohlÃÅeÄe Nautilus"
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "ÅetÄzec obsahuje uloÅenà rozmÄry a souÅadnice pro navigaÄnà okna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Zda by mÄlo bÃt navigaÄnà okno maximalizovÃno."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Co dÄlat se spustitelnÃmi textovÃmi soubory, kdyÅ jsou aktivovÃny (je na nÄ "
-"jednou nebo dvakrÃt klepnuto). MoÅnà hodnoty jsou âlaunchâ pro jejich "
-"spuÅtÄnà jako programy, âaskâ pro dotaz, co dÄlat, pomocà dialogu, a "
-"âdisplayâ pro jejich zobrazenà jako textovà soubory."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Zda by navigaÄnà okno mÄlo bÃt ve vÃchozÃm maximalizovanÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"PÅi zobrazovÃnà sloÅky se pouÅÃvà tento prohlÃÅeÄ, pokud jste pro tuto "
-"konkrÃtnà sloÅku nevybrali jinà zobrazenÃ. MoÅnà hodnoty jsou âlist-"
-"viewâ (seznamovà zobrazenÃ), âicon-viewâ (ikonovà zobrazenÃ) a âcompact-"
-"viewâ (kompaktnà zobrazenÃ)."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ÅÃÅka postrannÃho panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kdy zobrazovat poÄet poloÅek ve sloÅce"
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "VÃchozà ÅÃÅka postrannÃho panelu v novÃch oknech."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kdy zobrazovat nÃhled textu v ikonÃch"
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech liÅtu nÃstrojÅ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kdy zobrazovat nÃhledy souborÅ obrÃzkÅ"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà liÅty nÃstrojÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Kam umisÅovat novÄ otevÅenà karty v oknÄ prohlÃÅeÄe."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech liÅtu umÃstÄnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Zda by navigaÄnà okno mÄlo bÃt ve vÃchozÃm maximalizovanÃ."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou liÅtu umÃstÄnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Zda by mÄlo bÃt navigaÄnà okno maximalizovÃno."
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech stavovou liÅtu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Zda ÅÃdat o potvrzenà pÅi mazÃnà souborÅ nebo vysypÃvÃnà koÅe"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnou stavovou liÅtu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Jestli povolit okamÅità odstranÄnÃ"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Zobrazovat v novÃch oknech postrannà panel"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Jestli zobrazovat skrytà soubory"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mÃt novÄ otevÅenà okna viditelnà postrannà panel."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Jestli zobrazovat uÅivateli okno pro instalaci balÃÄkÅ, kvÅli vyhledÃnà "
-"vhodnà aplikace, v pÅÃpadÄ, Åe otevÃranà soubor mà neznÃmà typ MIME."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "ÅÃÅka postrannÃho panelu"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Zobrazenà postrannÃho panelu, kterà bude v novÄ otevÅenÃch oknech."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "VÃzva automatickÃho spuÅtÄnÃ"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Odeslatâ"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "PÅÃstup a organizace souborÅ"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Odeslat soubor elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Odeslat soubory elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
@@ -2338,12 +2398,8 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus nemÅÅe vytvoÅit potÅebnou sloÅku â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:159
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tuto sloÅku, nebo nastavte oprÃvnÄnà "
-"tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅit."
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tuto sloÅku, nebo nastavte oprÃvnÄnà tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅit."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
@@ -2351,68 +2407,58 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅit nÃsledujÃcà vyÅadovanà sloÅky: %s."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:164
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tyto sloÅky, nebo nastavte oprÃvnÄnà "
-"tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅit."
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "PÅed spuÅtÄnÃm Nautilu prosÃm vytvoÅte tyto sloÅky, nebo nastavte oprÃvnÄnà tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅit."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:296
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrÅeno pouÅità tÃto sloÅky a nastavenà se zkusà "
-"pÅevÃst do ~/.config/nautilus"
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrÅeno pouÅità tÃto sloÅky a nastavenà se zkusà pÅevÃst do ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:844
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nelze pouÅÃt spolu s jinÃmi volbami."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:850
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nelze pouÅÃt spolu s adresami URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:857
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nelze pouÅÃt s vÃce neÅ jednou adresou URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "ProvÃst rychlou sadu kontrol sebe sama."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:917
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Zobrazit verzi programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "VytvoÅit prvnà okno se zadanou geometriÃ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:921
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "VytvoÅit jen okna pro vÃslovnÄ zadanà adresy URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:929
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:923
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Nespravovat pracovnà plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅedvolby)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "SkonÄit Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:937
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2438,33 +2484,28 @@ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
 msgstr "<big><b>Chyba automaticky spouÅtÄnÃho software</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Toto mÃdium obsahuje software navrÅenà pro automatickà spuÅtÄnÃ. "
-"Chcete jej spustit?</b></big>"
+msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Toto mÃdium obsahuje software navrÅenà pro automatickà spuÅtÄnÃ. Chcete jej spustit?</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
 #, c-format
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Tento software se spustà pÅÃmo z mÃdia â%sâ. Nikdy byste nemÄli spouÅtÄt "
-"software, kterÃmu nedÅvÄÅujete.\n"
+"Tento software se spustà pÅÃmo z mÃdia â%sâ. Nikdy byste nemÄli spouÅtÄt software, kterÃmu nedÅvÄÅujete.\n"
 "\n"
 "Pokud mÃte pochyby, stisknÄte ZruÅit."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2473,41 +2514,25 @@ msgstr ""
 "PÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy se vyskytla chyba: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "NedefinovÃny ÅÃdnà zÃloÅky"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>ZÃ_loÅky</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Upravit zÃloÅky"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_UmÃstÄnÃ</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>ZÃ_loÅky</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
 msgstr "<b>_NÃzev</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Upravit zÃloÅky"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Vytisknout ale neotevÃrat adresu URI"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"PÅidat pÅipojenà k serveru"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_UmÃstÄnÃ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
@@ -2568,12 +2593,13 @@ msgid "Continue"
 msgstr "PokraÄovat"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123
+#: ../src/nautilus-view.c:1457
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_PÅipojit"
 
@@ -2587,81 +2613,80 @@ msgid "Server Details"
 msgstr "Ãdaje o serveru"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Typ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "SdÃl_enÃ:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+#: ../src/nautilus-view.c:1651
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_SloÅka:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
 msgid "User Details"
 msgstr "Ãdaje o uÅivateli"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_DomÃnovà nÃzev:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
 msgid "_User name:"
 msgstr "_UÅivatelskà jmÃno:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Heslo:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Zapamatovat si toto heslo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operace byla zruÅena"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
-msgid "Comment"
-msgstr "PoznÃmka"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Vytisknout ale neotevÃrat adresu URI"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
-msgid "Command"
-msgstr "PÅÃkaz"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PÅidat pÅipojenà k serveru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
-#: ../src/nautilus-view.c:8509
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vy_prÃzdnit koÅ"
 
@@ -2672,11 +2697,8 @@ msgstr "ZmÄnit _pozadà plochy"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Zobrazit okno, kterà vÃm umoÅnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà "
-"plochy"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Zobrazit okno, kterà vÃm umoÅnà nastavit vzor nebo barvu pozadà pracovnà plochy"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
@@ -2684,29 +2706,50 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "VyprÃzdnit koÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Smazat vÅechny poloÅky z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "PÅi zobrazenà pracovnà plochy doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "PÅi zobrazenà pracovnà plochy doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "PoznÃmka"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "PÅÃkaz"
+
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovnà plocha"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà k prohlÃÅenà obsahu â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
@@ -2725,8 +2768,7 @@ msgstr "Obsah sloÅky nebylo moÅnà zobrazit."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
 msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà ke zmÄnÄ skupiny â%sâ."
 
 #. fall through
@@ -2759,14 +2801,12 @@ msgstr "OprÃvnÄnà nemohla bÃt zmÄnÄna."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "NÃzev â%sâ je v tÃto sloÅce jiÅ pouÅit. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "â%sâ v tÃto sloÅce neexistuje. MoÅnà byl prÃvÄ pÅesunut Äi smazÃn?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
@@ -2776,12 +2816,8 @@ msgstr "NemÃte oprÃvnÄnà potÅebnà k pÅejmenovÃnà â%sâ."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"NÃzev â%sâ nenà platnÃ, protoÅe obsahuje znak â/â. PouÅijte prosÃm jinà "
-"nÃzev."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "NÃzev â%sâ nenà platnÃ, protoÅe obsahuje znak â/â. PouÅijte prosÃm jinà nÃzev."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -2813,494 +2849,498 @@ msgstr "PÅejmenovÃvà se â%sâ na â%sâ."
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "None"
 msgstr "ÅÃdnÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "PÅedvolby sprÃvy souborÅ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>VÃchozà zobrazenÃ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ProhlÃÅet _novà sloÅky pomocÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_RozmÃstit poloÅky:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Åadit _sloÅky pÅed soubory"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Zobrazovat _skrytà a zÃloÅnà soubory"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà s ikonami</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "VÃchozà ÃroveÅ z_vÄtÅenÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Text vedle ikon"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>VÃchozà nastavenà KompaktnÃho zobrazenÃ</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "VÅechny s_loupce majà stejnou ÅÃÅku"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà v seznamu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "VÃchozà Ãrov_eÅ zvÄtÅenÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>VÃchozà nastavenà StromovÃho zobrazenÃ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Zobrazovat _jen sloÅky"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Views"
+msgstr "ZobrazenÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>ChovÃnÃ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Aktivovat poloÅky _jedinÃm klepnutÃm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Aktivovat poloÅky _dvojitÃm klepnutÃm"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "OtevÅÃt kaÅdou _sloÅku v jejÃm vlastnÃm oknÄ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Spustitelnà textovà soubory</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_SpouÅtÄt spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Zobrazit spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>ChovÃnÃ</b>"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_VÅdy se ptÃt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà KompaktnÃho zobrazenÃ</b>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>KoÅ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Datum</b>"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Zeptat se pÅed _vyprÃzdnÄnÃm koÅe nebo odstraÅovÃnÃm souborÅ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà zobrazenÃ</b>"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "NabÃzet pÅÃkaz Smazat, kterà nep_ouÅÃvà koÅ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Spustitelnà textovà soubory</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "ChovÃnÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>SloÅky</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Popisky ikon</b>"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pod nÃzvy ikon. ÄÃm vÄtÅà pouÅijete zvÄtÅenÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà s ikonami</b>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Sloupce seznamu</b>"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_FormÃt:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà pro Zobrazenà v seznamu</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazit"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Jinà soubory s nÃhledy</b>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Sloupce seznamu</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Textovà soubory</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pÅi Zobrazenà v seznamu."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>KoÅ</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Sloupce seznamu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>VÃchozà nastavenà StromovÃho zobrazenÃ</b>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Textovà soubory</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "VÅechny s_loupce majà stejnou ÅÃÅku"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Zobrazovat _text v ikonÃch:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "VÅdy"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Jinà soubory s nÃhledy</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Zeptat se pÅed _vyprÃzdnÄnÃm koÅe nebo odstraÅovÃnÃm souborÅ"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Zobrazovat nÃ_hledy:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "ChovÃnÃ"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Jen pro soubory menÅÃ neÅ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Dle data pÅÃstupu"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>SloÅky</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "dle data zmÄny"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "PoÄÃtat _poÄet poloÅek:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "dle nÃzvu"
+msgid "Preview"
+msgstr "NÃhled"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "dle velikosti"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazenàs ikonami"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Dle data vyhozenÃ"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3342
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazenà v seznamu"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "dle typu"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktnà zobrazenÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pod nÃzvy ikon. ÄÃm vÄtÅà pouÅijete "
-"zvÄtÅenÃ, tÃm vÃce se objevà informacÃ."
+msgid "Always"
+msgstr "VÅdy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà pÅi Zobrazenà v seznamu."
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Jen mÃstnà soubory"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktnà zobrazenÃ"
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "PoÄÃtat _poÄet poloÅek:"
+msgid "By Name"
+msgstr "dle nÃzvu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "VÃchozà Ãrov_eÅ zvÄtÅenÃ:"
+msgid "By Size"
+msgstr "dle velikosti"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "VÃchozà ÃroveÅ z_vÄtÅenÃ:"
+msgid "By Type"
+msgstr "dle typu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazit"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "dle data zmÄny"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "PÅedvolby sprÃvy souborÅ"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Dle data pÅÃstupu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "NabÃzet pÅÃkaz Smazat, kterà nep_ouÅÃvà koÅ"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazenàs ikonami"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Sloupce seznamu"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
-msgid "List View"
-msgstr "Zobrazenà v seznamu"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Dle data vyhozenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Jen mÃstnà soubory"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "OtevÅÃt kaÅdou _sloÅku v jejÃm vlastnÃm oknÄ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "NÃhled"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Zobrazovat _jen sloÅky"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Zobrazovat nÃ_hledy:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Zobrazovat _skrytà a zÃloÅnà soubory"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Zobrazovat _text v ikonÃch:"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Åadit _sloÅky pÅed soubory"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "ProhlÃÅet _novà sloÅky pomocÃ:"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "ZobrazenÃ"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_RozmÃstit poloÅky:"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_VÅdy se ptÃt"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_VÃchozà ÃroveÅ zvÄtÅenÃ:"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Aktivovat poloÅky _dvojitÃm klepnutÃm"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_FormÃt:"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Jen pro soubory menÅÃ neÅ:"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_SpouÅtÄt spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Aktivovat poloÅky _jedinÃm klepnutÃm"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text vedle ikon"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Zobrazit spustitelnà textovà soubory pÅi otevÅenÃ"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
 msgid "by _Name"
 msgstr "dle _nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1332
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle nÃzvu v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
 msgid "by _Size"
 msgstr "dle _velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1336
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle velikosti v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
 msgid "by _Type"
 msgstr "dle _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1340
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle typu v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "dle _data zmÄny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1344
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle data zmÄny v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "dle Äasu vy_hozenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1348
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "UdrÅovat ikony seÅazenà podle Äasu vyhozenà do koÅe v ÅÃdkÃch"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "PÅe_organizovat plochu podle nÃzvÅ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_RozmÃstit poloÅky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "RoztÃhnout ikonuâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "UdÄlat vybranou ikonu roztaÅitelnou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1467
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikosti ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovit pÅvodnà velikost vÅech vybranÃch ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "PÅe_organizovat podle nÃzvÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "PÅemÃstit ikony, aby se lÃpe veÅly do okna a nepÅekrÃvaly se"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_OpaÄnà poÅadÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Zobrazit ikony v opaÄnÃm poÅadÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Nechat zarovnanÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "UdrÅovat ikony zarovnanà v mÅÃÅce"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RuÄnÄ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puÅtÄny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
 msgid "By _Name"
 msgstr "Dle _nÃzvu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
 msgid "By _Size"
 msgstr "Dle _velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
 msgid "By _Type"
 msgstr "Dle _typu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Dle _data zmÄny"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Dle Äasu vy_hozenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Obnovit pÅvodnà _velikost ikony"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazenà s ikonami doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Zobrazenà s ikonami."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
 msgid "_Compact"
 msgstr "_KompaktnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "V KompaktnÃm zobrazenà doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Kompaktnà zobrazenÃ."
 
@@ -3401,62 +3441,65 @@ msgstr "naÄÃtà seâ"
 msgid "Image"
 msgstr "ObrÃzek"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(PrÃzdnÃ)"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "NaÄÃtà seâ"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelnà sloupce %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte poÅadà informacÃ, kterà se objevà v tÃto sloÅce:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Viditelnà _sloupceâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte sloupce viditelnà v tÃto sloÅce"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
 msgid "_List"
 msgstr "Se_znam"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅlo k chybÄ."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazenà v seznamu doÅlo k chybÄ bÄhem startu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "ProhlÃÅet toto umÃstÄnà pomocà Zobrazenà v seznamu."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3106
 msgid "Location:"
 msgstr "UmÃstÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Go To:"
 msgstr "PÅejÃt na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3464,7 +3507,8 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umÃstÄnÃ?"
 msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umÃstÄnÃ?"
 msgstr[2] "Chcete zobrazit tÄchto %d umÃstÄnÃ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3493,9 +3537,12 @@ msgstr "Tento odkaz nelze pouÅÃt, protoÅe jeho cÃl â%sâ neexistuje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8465
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PÅe_sunout do koÅe"
 
@@ -3517,8 +3564,9 @@ msgstr "Spustit v _terminÃlu"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete otevÅÃt vÅechny soubory?"
 
@@ -3531,12 +3579,12 @@ msgstr[1] "Toto otevÅe %d oddÄlenà karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %d oddÄlenÃch karet."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nelze zobrazit â%sâ."
@@ -3577,12 +3625,8 @@ msgstr "NedÅvÄryhodnà spouÅtÄÄ aplikace"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 #, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"SpouÅtÄÄ aplikace â%sâ nenà oznaÄen jako dÅvÄryhodnÃ. Pokud neznÃte pÅvod "
-"tohoto souboru, jeho spuÅtÄnà nemusà bÃt bezpeÄnÃ."
+msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr "SpouÅtÄÄ aplikace â%sâ nenà oznaÄen jako dÅvÄryhodnÃ. Pokud neznÃte pÅvod tohoto souboru, jeho spuÅtÄnà nemusà bÃt bezpeÄnÃ."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -3600,12 +3644,14 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %d oddÄlenou aplikaci."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %d oddÄlenà aplikace."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %d oddÄlenÃch aplikacÃ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6132
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6168
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Nelze pÅipojit umÃstÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "UmÃstÄnà nelze aktivovat"
 
@@ -3622,53 +3668,57 @@ msgstr[0] "OtevÃrà se %d poloÅka."
 msgstr[1] "OtevÃrajà se %d poloÅky."
 msgstr[2] "OtevÃrà se %d poloÅek."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "Devices"
 msgstr "ZaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZÃloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "PÅipojit a otevÅÃt %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtevÅÃt osobnà sloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtevÅÃt obsah pracovnà plochy ve sloÅce"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃm souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "OtevÅÃt obsah souborovÃho systÃmu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "KoÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
 msgid "Open the trash"
 msgstr "OtevÅÃt koÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
 msgid "Network"
 msgstr "SÃÅ"
 
@@ -3683,163 +3733,203 @@ msgstr "ProchÃzet obsah sÃtÄ"
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:8043
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deaktivovat"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnout"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
+#: ../src/nautilus-view.c:8047
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_BezpeÄnÄ odebrat zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PÅipojit zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojit zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Aktivovat vÃcediskovà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovà zaÅÃzenÃ"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odemknout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714
+#: ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8059
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nelze aktivovat %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nelze vysunout %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ zmÄn mÃdia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nelze zastavit %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:8381
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtevÅÃt"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:8443
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtevÅÃt v novà kar_tÄ"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
+#: ../src/nautilus-view.c:8131
+#: ../src/nautilus-view.c:8423
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtevÅÃt v novÃm _oknÄ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_PÅidat zÃloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
 msgid "Rename..."
 msgstr "PÅejmenovatâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "_Mount"
 msgstr "_PÅipojit"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "_Eject"
 msgstr "V_ysunout"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detekce mÃdia"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operace se soubory"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3847,71 +3937,71 @@ msgstr[0] "%'d aktivnà operace se soubory"
 msgstr[1] "%'d aktivnà operace se soubory"
 msgstr[2] "%'d aktivnÃch operacà se soubory"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "VÅechny operace se soubory byly ÃspÄÅnÄ dokonÄeny"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "NemÅÅete najednou pÅiÅadit vÃce neÅ jednu vlastnà ikonu!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Nastavte prosÃm vlastnà ikonu pÅetaÅenÃm jen jednoho obrÃzku."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Soubor kterÃ, jste pustili, nenà mÃstnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Jako vlastnà ikony mÅÅete pouÅÃt jen mÃstnà obrÃzky."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Soubor kterÃ, jste pustili, nenà obrÃzek."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NÃzev:"
 msgstr[1] "_NÃzvy:"
 msgstr[2] "_NÃzvy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "ZruÅit zmÄnu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "ZruÅit zmÄnu vlastnÃka?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
 msgid "unreadable"
 msgstr "neÄitelnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3919,7 +4009,7 @@ msgstr[0] "%'d poloÅka s velikostà %s"
 msgstr[1] "%'d poloÅky s celkovou velikostà %s"
 msgstr[2] "%'d poloÅek s celkovou velikostà %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(nÄkterà obsah neÄitelnÃ)"
 
@@ -3929,225 +4019,225 @@ msgstr "(nÄkterà obsah neÄitelnÃ)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
 msgid "used"
 msgstr "vyuÅito"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
 msgid "free"
 msgstr "volnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celkovà kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "SystÃm souborÅ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Basic"
 msgstr "ZÃkladnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
 msgid "Link target:"
 msgstr "CÃl odkazu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
 msgid "Volume:"
 msgstr "Svazek:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Accessed:"
 msgstr "PouÅitÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "Modified:"
 msgstr "ZmÄnÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "Free space:"
 msgstr "Volnà mÃsto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
 msgid "_Read"
 msgstr "Ä_tenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Write"
 msgstr "_ZÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_SpouÅtÄnÃ"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "read"
 msgstr "ÄtenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvoÅit/smazat"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "write"
 msgstr "zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "access"
 msgstr "pÅÃstup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
 msgid "Access:"
 msgstr "PÅÃstup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Folder access:"
 msgstr "PÅÃstup ke sloÅce:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "File access:"
 msgstr "PÅÃstup k souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
 msgid "List files only"
 msgstr "Vypsat pouze soubory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "Access files"
 msgstr "PÅÃstup k souborÅm"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "VytvÃÅenà a mazÃnà souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "Read-only"
 msgstr "Pouze ke ÄtenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ätenà a zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Nastavit ID _uÅivatele"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Special flags:"
 msgstr "SpeciÃlnà pÅÃznaky:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Nastavit ID _uÅivatele"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavit ID _skupiny"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
 msgid "Owner:"
 msgstr "VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
 msgid "Others"
 msgstr "OstatnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
 msgid "Execute:"
 msgstr "SpouÅtÄnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povolit _spouÅtÄnà souboru jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Others:"
 msgstr "OstatnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "OprÃvnÄnà sloÅky:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "OprÃvnÄnà souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
 msgid "Text view:"
 msgstr "Jako text:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nejste vlastnÃk, a proto nemÅÅete mÄnit tato oprÃvnÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Poslednà zmÄna:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "PouÅÃt oprÃvnÄnà na obsaÅenà soubory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "OprÃvnÄnà â%sâ nebylo moÅnà zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "OprÃvnÄnà vybranÃho souboru nebylo moÅnà zjistit."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "Open With"
 msgstr "OtevÅÃt s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "VytvÃÅÃ se okno vlastnostÃ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrat vlastnà ikonu"
 
@@ -4243,7 +4333,7 @@ msgstr "N_ajÃt:"
 msgid "Search results"
 msgstr "VÃsledky hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
 msgid "Search:"
 msgstr "Hledat:"
 
@@ -4255,24 +4345,28 @@ msgstr "Obnovit vybranà poloÅky"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovit vybranà poloÅky na jejich pÅvodnà mÃsta"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916
+#: ../src/nautilus-view.c:5733
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude pÅesunut, pokud vyberete pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920
+#: ../src/nautilus-view.c:5737
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude zkopÃrovÃn, pokud vyberete pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:5930
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ve schrÃnce nenà nic ke vloÅenÃ."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "VytvoÅit novou _sloÅku"
 
@@ -4280,23 +4374,26 @@ msgstr "VytvoÅit novou _sloÅku"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Vl_oÅit do sloÅky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8486
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Smazat"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Okolnà poÄÃtaÄe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:959
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4304,7 +4401,7 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %'d oddÄlenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %'d oddÄlenà karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %'d oddÄlenÃch karet."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1044
+#: ../src/nautilus-view.c:962
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4312,36 +4409,45 @@ msgstr[0] "Toto otevÅe %'d samostatnà okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅe %'d samostatnà okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅe %'d samostatnÃch oken."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-view.c:1477
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat vÅechny odpovÃdajÃcà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
 msgid "Examples: "
 msgstr "PÅÃklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:1611
 msgid "Save Search as"
 msgstr "UloÅit hledÃnà jako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1715
+#: ../src/nautilus-view.c:1634
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Hledat _nÃzev:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:1656
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vybrat sloÅku pro uloÅenà hledÃnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazenà obsahu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazenà aktuÃlnà sloÅky"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2773
+#: ../src/nautilus-view.c:2810
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ vybrÃn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4349,7 +4455,7 @@ msgstr[0] "VybrÃna %'d sloÅka"
 msgstr[1] "VybrÃny %'d sloÅky"
 msgstr[2] "VybrÃno %'d sloÅek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4358,7 +4464,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %'d poloÅky)"
 msgstr[2] " (obsahuje %'d poloÅek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4366,7 +4472,7 @@ msgstr[0] " (obsahujà celkem %'d poloÅku)"
 msgstr[1] " (obsahujà celkem %'d poloÅky)"
 msgstr[2] " (obsahujà celkem %'d poloÅek)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4375,7 +4481,7 @@ msgstr[1] "VybrÃny %'d poloÅky"
 msgstr[2] "VybrÃno %'d poloÅek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4388,17 +4494,17 @@ msgstr[2] "vybrÃno %'d dalÅÃch poloÅek"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Volnà mÃsto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2859
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Volnà mÃsto: %s"
@@ -4408,7 +4514,7 @@ msgstr "%s, Volnà mÃsto: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#: ../src/nautilus-view.c:2874
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4425,7 +4531,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2893
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4438,17 +4545,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4315
+#: ../src/nautilus-view.c:4340
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "OtevÅÃt s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4317
+#: ../src/nautilus-view.c:4342
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4456,41 +4563,33 @@ msgstr[0] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranà poloÅky"
 msgstr[1] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranÃch poloÅek"
 msgstr[2] "PouÅÃt â%sâ k otevÅenà vybranÃch poloÅek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5152
+#: ../src/nautilus-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Spustit â%sâ na vybranÃch souborech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5403
+#: ../src/nautilus-view.c:5407
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "VytvoÅit novà dokument ze Åablony â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky spustà skript s vybranÃmi poloÅkami jako vstup."
+#: ../src/nautilus-view.c:5663
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky spustà skript s vybranÃmi poloÅkami jako vstup."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5665
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
 "\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
 "\n"
@@ -4498,138 +4597,120 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
-"VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty. VÃbÄr "
-"skriptu z tÃto nabÃdky tento skript spustÃ.\n"
+"VÅechny spustitelnà soubory z tÃto sloÅky se objevà v nabÃdce Skripty. VÃbÄr skriptu z tÃto nabÃdky tento skript spustÃ.\n"
 "\n"
-"Jsou-li skripty spuÅtÄny z mÃstnà sloÅky, dostanou nÃzvy vybranÃch souborÅ. "
-"Jsou-li spuÅtÄny ze vzdÃlenà sloÅky (napÅ. sloÅky zobrazujÃcà obsah WWW nebo "
-"ftp), nedostanou ÅÃdnà parametry.\n"
+"Jsou-li skripty spuÅtÄny z mÃstnà sloÅky, dostanou nÃzvy vybranÃch souborÅ. Jsou-li spuÅtÄny ze vzdÃlenà sloÅky (napÅ. sloÅky zobrazujÃcà obsah WWW nebo ftp), nedostanou ÅÃdnà parametry.\n"
 "\n"
-"Ve vÅech pÅÃpadech nastavà Nautilus nÃsledujÃcà promÄnnà prostÅedÃ, kterà "
-"skripty mohou pouÅÃt:\n"
+"Ve vÅech pÅÃpadech nastavà Nautilus nÃsledujÃcà promÄnnà prostÅedÃ, kterà skripty mohou pouÅÃt:\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem "
-"ÅÃdku (jen mÃstnÃ)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku (jen mÃstnÃ)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem "
-"ÅÃdku\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnÃ\n"
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuÃlnÃho okna\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ "
-"oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenà (jen "
-"mÃstnÃ)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenà (jen mÃstnÃ)\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ "
-"oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI vybranÃch souborÅ oddÄlenà koncem ÅÃdku v neaktivnÃm panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnà "
-"neaktivnÃho panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa URI aktuÃlnÃho umÃstÄnà neaktivnÃho panelu rozdÄlenÃho zobrazenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5740
+#: ../src/nautilus-view.c:5744
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d vybranà poloÅka bude pÅesunuta, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[1] "%'d vybranà poloÅky budou pÅesunuty, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[2] "%'d vybranÃch poloÅek bude pÅesunuto, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5747
+#: ../src/nautilus-view.c:5751
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d vybranà poloÅka bude zkopÃrovÃna, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[1] "%'d vybranà poloÅky budou zkopÃrovÃny, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 msgstr[2] "%'d vybranÃch poloÅek bude zkopÃrovÃno, pokud zvolÃte pÅÃkaz VloÅit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6163
+#: ../src/nautilus-view.c:6188
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "UmÃstÄnà nelze odpojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6184
+#: ../src/nautilus-view.c:6208
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "UmÃstÄnà nelze vysunout"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6223
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ZaÅÃzenà nelze deaktivovat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6691
+#: ../src/nautilus-view.c:6709
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PÅipojit se k serveru %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:6714
+#: ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-view.c:8022
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PÅipojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6710
+#: ../src/nautilus-view.c:6728
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_NÃzev odkazu:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "VytvoÅit novà _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtevÅÃt _s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, se kterÃm otevÅÃt vybranou poloÅku"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti kaÅdà vybranà poloÅky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "VytvoÅit novou prÃzdnou sloÅku v tÃto sloÅce"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
 msgid "No templates installed"
 msgstr "NenainstalovÃny ÅÃdnà Åablony"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_PrÃzdnà dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "VytvoÅit v tÃto sloÅce novà prÃzdnà dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "OtevÅÃt vybranou poloÅku v tomto oknÄ"
 
@@ -4638,131 +4719,128 @@ msgstr "OtevÅÃt vybranou poloÅku v tomto oknÄ"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtevÅÃt v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "OtevÅÃt kaÅdou vybranou poloÅku v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "OtevÅÃt kaÅdou vybranou poloÅku v novà kartÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Jinà _aplikaceâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅÃt vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "OtevÅÃt jinou _aplikacÃâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtevÅÃt sloÅku skriptÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazit sloÅku, ve kterà jsou skripty z tÃto nabÃdky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit vybranà soubory k pÅesunutà pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit vybranà soubory ke kopÃrovÃnà pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat do vybranà sloÅky"
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do vybranà sloÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "KopÃrov_at do"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
 msgid "M_ove to"
 msgstr "PÅesunout d_o"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vybrat vÅechny poloÅky v tomto oknÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Zvoli_t poloÅky odpovÃdajÃcÃâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vybrat poloÅky v tomto oknÄ odpovÃdajÃcà zadanÃmu vzorku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovat vÃbÄr"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zvolit vÅechny poloÅky, kterà nejsou momentÃlnÄ zvoleny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplikovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplikovat kaÅdou vybranou poloÅku"
+msgstr "Zdvojit kaÅdou vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:8505
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "V_ytvoÅit odkaz"
@@ -4770,37 +4848,63 @@ msgstr[1] "V_ytvoÅit odkazy"
 msgstr[2] "V_ytvoÅit odkazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "VytvoÅit symbolickà odkaz na kaÅdou vybranou poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_PÅejmenovatâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "PÅejmenovat vybranou poloÅku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:8466
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "PÅesunout vÅechny vybranà poloÅky do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Smazat kaÅdou vybranou poloÅku bez pÅesunutà do koÅe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovit"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+msgid "_Undo"
+msgstr "_ZpÄt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "VrÃtit zpÄt poslednà akci"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zn_ovu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Opakovat poslednà vrÃcenou akci"
+
 #.
 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
 #. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -4809,243 +4913,244 @@ msgstr "_Obnovit"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Obnovit Zobrazenà na _vÃchozÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Obnovit poÅadà Åazenà a ÃroveÅ zvÄtÅenà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
+msgstr "Obnovit poÅadà Åazenà a ÃroveÅ zvÄtÅenà podle nastavenà pro toto zobrazenÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PÅipojit se k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "VytvoÅit trvalà spojenà k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "PÅipojit vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojit vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunout vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Aktivovat vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:8044
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deaktivovat vybranà svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detekovat mÃdia ve vybranÃm zaÅÃzenÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "PÅipojit svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtevÅÃt soubor a zavÅÃt okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_UloÅit vyhledanÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "UloÅit upravenà hledÃnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "_UloÅit vyhledanà jakoâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "UloÅit jako soubor aktuÃlnà hledÃnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "OtevÅÃt tuto sloÅku v navigaÄnÃm oknÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "OtevÅÃt tuto sloÅku v novà kartÄ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit tuto sloÅku k pÅesunu pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅipravit tuto sloÅku ke kopÃrovÃnà pÅÃkazem VloÅit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo "
-"KopÃrovat do tÃto sloÅky"
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+msgstr "PÅesunout nebo zkopÃrovat soubory dÅÃve vybranà pÅÃkazem Vyjmout nebo KopÃrovat do tÃto sloÅky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "PÅesunout tuto sloÅku do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Smazat tuto sloÅku bez pÅesunutà do koÅe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "PÅipojit svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovanà s touto sloÅkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti tÃto sloÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Druhà panel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr do druhÃho panelu okna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr do druhÃho panelu okna"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1256
 msgid "_Home"
 msgstr "_DomÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr do domovskà sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr do domovskà sloÅky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Pracovnà plocha"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "KopÃrovat aktuÃlnà vÃbÄr na pracovnà plochu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà vÃbÄr na pracovnà plochu"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "PÅesunout otevÅenou sloÅku z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7660
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5053,7 +5158,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenou sloÅku z koÅe do â%sâ"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà sloÅky z koÅe do â%sâ"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà sloÅky z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7664
+#: ../src/nautilus-view.c:7688
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5061,7 +5166,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout vybranou sloÅku z koÅe"
 msgstr[1] "PÅesunout vybranà sloÅky z koÅe"
 msgstr[2] "PÅesunout vybranà sloÅky z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7670
+#: ../src/nautilus-view.c:7694
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5069,7 +5174,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe do â%sâ"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe do â%sâ"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7674
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5077,7 +5182,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenà soubor z koÅe"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà soubory z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7704
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5085,7 +5190,7 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe do â%sâ"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe do â%sâ"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5093,116 +5198,130 @@ msgstr[0] "PÅesunout zvolenou poloÅku z koÅe"
 msgstr[1] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe"
 msgstr[2] "PÅesunout zvolenà poloÅky z koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Aktivovat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:8023
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PÅipojit k vybranÃmu zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Aktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odemknout vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:8048
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "BezpeÄnÄ odebrat vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:8052
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojit vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:8056
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranou vÃcediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamknout vybranà zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PÅipojit k zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7923
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odemknout zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Deaktivovat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "BezpeÄnÄ odebrat zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7948
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7952
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat vÃcediskovou jednotku asociovanou s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamknout zaÅÃzenà asociovanà s otevÅenou sloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:8461
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "S_mazat natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Smazat otevÅenou sloÅku natrvalo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8188
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "PÅesunout otevÅenou sloÅku do koÅe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8368
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_OtevÅÃt s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5210,7 +5329,7 @@ msgstr[0] "OtevÅÃt v %'d novÃm _oknÄ"
 msgstr[1] "OtevÅÃt ve %'d novÃch _oknech"
 msgstr[2] "OtevÅÃt v %'d novÃch _oknech"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5218,110 +5337,104 @@ msgstr[0] "OtevÅÃt v %'d novà kar_tÄ"
 msgstr[1] "OtevÅÃt ve %'d novÃch kar_tÃch"
 msgstr[2] "OtevÅÃt v %'d novÃch kar_tÃch"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Natrvalo smazat vÅechny vybranà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅenà sloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PÅetaÅenà objektÅ nenà podporovÃno."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "PÅetaÅenà objektÅ je podporovÃno jen na mÃstnÃch systÃmech souborÅ."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:298
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Byl pouÅit neplatnà typ pÅetaÅenÃ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "upuÅtÄnà text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuÅtÄnà data"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
 msgstr "Chcete ze seznamu odstranit zÃloÅky s neexistujÃcÃm umÃstÄnÃm?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "UmÃstÄnà â%sâ neexistuje."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "ZÃloÅka pro neexistujÃcà umÃstÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "PÅejÃt na umÃstÄnà urÄenà touto zÃloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "MÅÅete zvolit jinà zobrazenà nebo pÅejÃt na jinà umÃstÄnÃ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Toto umÃstÄnà nemÅÅe bÃt zobrazeno tÃmto prohlÃÅeÄem."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
-msgid "Content View"
-msgstr "Zobrazenà obsahu"
+#: ../src/nautilus-window.c:1429
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - ProhlÃÅeÄ souborÅ"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Zobrazenà aktuÃlnà sloÅky"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window.c:1897
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledà seâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus nemà nainstalovÃn ÅÃdnà prohlÃÅeÄ umoÅÅujÃcà zobrazit tuto sloÅku."
+msgstr "Nautilus nemà nainstalovÃn ÅÃdnà prohlÃÅeÄ umoÅÅujÃcà zobrazit tuto sloÅku."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "UmÃstÄnà nenà sloÅka."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nelze najÃt â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Zkontrolujte prosÃm pÅeklepy a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus neumà obslouÅit umÃstÄnà â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus neumà obslouÅit tento druh umÃstÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nelze pÅipojit danà umÃstÄnÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
 msgid "Access was denied."
 msgstr "PÅÃstup byl odepÅen."
 
@@ -5330,17 +5443,16 @@ msgstr "PÅÃstup byl odepÅen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nelze zobrazit â%sâ, protoÅe hostitel nebyl nalezen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Zkontrolujte prosÃm moÅnà pÅeklepy a svà nastavenà proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5349,64 +5461,34 @@ msgstr ""
 "Chyba: %s\n"
 "Vyberte prosÃm jinà prohlÃÅeÄ a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus je svobodnà software; mÅÅete jej ÅÃÅit a modifikovat podle "
-"ustanovenà GNU General Public License, vydÃvanà Free Software Foundation; a "
-"to buÄ verze 2 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv "
-"pozdÄjÅÃ verze."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus je svobodnà software; mÅÅete jej ÅÃÅit a modifikovat podle ustanovenà GNU General Public License, vydÃvanà Free Software Foundation; a to buÄ verze 2 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv pozdÄjÅà verze."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilus je rozÅiÅovÃn v nadÄji, Åe bude uÅiteÄnÃ, avÅak BEZ JAKÃKOLIV "
-"ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
-"URÄITÃ ÃÄEL. DalÅÃ podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus je rozÅiÅovÃn v nadÄji, Åe bude uÅiteÄnÃ, avÅak BEZ JAKÃKOLIV ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÄITà ÃÄEL. DalÅà podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste mÄl(a) obdrÅet spolu s tÃmto "
-"programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Kopii GNU General Public License jste mÄl(a) obdrÅet spolu s tÃmto programem; pokud se tak nestalo, napiÅte o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Id â %Id autoÅi programu Nautilus"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovat soubory a adresÃÅe, jak v poÄÃtaÄi, tak v "
-"sÃti."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
+msgstr "Nautilus vÃm umoÅÅuje organizovat soubory a adresÃÅe, jak v poÄÃtaÄi, tak v sÃti."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -5418,57 +5500,53 @@ msgstr ""
 "Petr KovÃÅ <pknbe volny cz>\n"
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>\n"
-"Marek Äernockà <marek manet cz>"
+"Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
+"Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webovà strÃnka Nautilu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅÃt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
 msgid "Close this folder"
 msgstr "ZavÅÃt tuto sloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PÅedvolby"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upravit pÅedvolby Nautilu"
 
-#. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "_Undo"
-msgstr "Akce _zpÄt"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "VrÃtit zpÄt poslednà zmÄnu textu"
 
@@ -5516,11 +5594,8 @@ msgstr "Hledat soubory"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:948
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"HledÃnà souborÅ na zÃkladÄ nÃzvu nebo typu. VÃsledky lze uloÅit pro pozdÄjÅà "
-"pouÅitÃ."
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "HledÃnà souborÅ na zÃkladÄ nÃzvu nebo typu. VÃsledky lze uloÅit pro pozdÄjÅà pouÅitÃ."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5542,9 +5617,7 @@ msgstr "HledÃnà ztracenÃho souboru"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Postupujte podle tÄchto rad, pokud nemÅÅete nalÃzt vÃmi vytvoÅenà nebo "
-"staÅenà soubor."
+msgstr "Postupujte podle tÄchto rad, pokud nemÅÅete nalÃzt vÃmi vytvoÅenà nebo staÅenà soubor."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5554,11 +5627,8 @@ msgstr "SdÃlenà a pÅenos souborÅ"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Jednoduchà pÅenos souborÅ vaÅim kontaktÅm nebo na zaÅÃzenà pomocà sprÃvce "
-"souborÅ."
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Jednoduchà pÅenos souborÅ vaÅim kontaktÅm nebo na zaÅÃzenà pomocà sprÃvce souborÅ."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5623,10 +5693,8 @@ msgstr "_PoÄÃtaÄ"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"ProchÃzet vÅechny mÃstnà a vzdÃlenà disky a sloÅky dostupnà z tohoto poÄÃtaÄe"
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "ProchÃzet vÅechny mÃstnà a vzdÃlenà disky a sloÅky dostupnà z tohoto poÄÃtaÄe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5704,20 +5772,24 @@ msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "ZavÅÃt vÅechna navigaÄnà okna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1116
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZpÄt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PÅejÃt na pÅedchozà navÅtÃvenà umÃstÄnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 msgid "_Forward"
 msgstr "_VpÅed"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "PÅejÃt na nÃsledujÃcà navÅtÃvenà umÃstÄnÃ"
 
@@ -5777,7 +5849,8 @@ msgstr "_Novà karta"
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat nÃsledujÃcà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:508
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÅesunout kartu v_levo"
 
@@ -5785,7 +5858,8 @@ msgstr "PÅesunout kartu v_levo"
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "PÅesunout aktuÃlnà kartu doleva"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:516
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÅesunout kartu vp_ravo"
 
@@ -5851,7 +5925,8 @@ msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Hledat souboryâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1149
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Hledat dokumenty a sloÅky podle nÃzvu"
 
@@ -5883,31 +5958,26 @@ msgstr "Strom"
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Zvolit Strom jako vÃchozà postrannà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
 msgid "Back history"
 msgstr "ZpÄt v historii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
 msgid "Forward history"
 msgstr "VpÅed v historii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
 msgid "_Up"
 msgstr "_Nahoru"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Novà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1504
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - ProhlÃÅeÄ souborÅ"
-
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Tyto soubory jsou na hudebnÃm CD."
@@ -5958,16 +6028,3 @@ msgstr "Toto mÃdium bylo detekovÃno jako â%sâ."
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "OtevÅÃt %s"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Odeslatâ"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Odeslat soubor elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Odeslat soubory elektronickou poÅtou, systÃmem rychlÃch zprÃvâ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]