[gnome-shell] Updated Czech translation



commit d92c97f7557657445a1cdf04883b13f543aedda2
Author: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>
Date:   Sun Feb 19 12:35:20 2012 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  650 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 334 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8be3268..a32703d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010, 2011.
+# Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>, 2012 
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-06 16:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:20+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-02-10 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,204 +29,173 @@ msgstr "ProstÅedà GNOME Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "SprÃva oken a spouÅtÄnà aplikacÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Poskytuje pÅÃstup k vnitÅnÃm ladicÃm a monitorovacÃm nÃstrojÅm pomocà okna "
-"ovlÃdanÃho pÅes Alt-F2."
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
+msgstr "PÅedvolby rozÅÃÅenà GNOME Shell"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Nastavit rozÅÃÅenà GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Povolit pÅes Alt-F2 vnitÅnà nÃstroje urÄenà pro vÃvojÃÅe a testery"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "Poskytuje pÅÃstup k vnitÅnÃm ladicÃm a monitorovacÃm nÃstrojÅm pomocà okna ovlÃdanÃho pÅes Alt-F2."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "PÅÃpona souboru s nahrÃvkou dÄnà na obrazovce"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid rozÅÃÅenÃ, kterà se majà zapnout"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Frekvence snÃmkÅ pÅi nahrÃvÃnà dÄnà na obrazovce."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "RozÅÃÅenà GNOME Shell majà vlastnost uuid; tento klÃÄ je seznamem rozÅÃÅenÃ, kterà by mÄla bÃt naÄÃtÃna. KaÅdà rozÅÃÅenÃ, kterà mà bÃt naÄÃtÃno, musà bÃt na tomto seznamu. S tÃmto seznamem mÅÅete pracovat takà pomocà metod EnableExtension a DisableExtension sbÄrnice DBus na org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
-#| "extensions that appear in both lists."
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"RozÅÃÅenà GNOME Shell majà vlastnost uuid; tento klÃÄ uvÃdà rozÅÃÅenÃ, kterà "
-"by mÄla bÃt naÄÃtÃna. disabled-extensions pÅepisuje toto nastavenà u "
-"rozÅÃÅenÃ, kterà jsou uvedena na obou seznamech."
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Zda sbÃrat statistickà data o pouÅÃvÃnà aplikacÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historie pÅÃkazovÃho dialogovÃho okna (Alt-F2)"
+msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
+msgstr "Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivnà aplikace, aby mohl nabÃdnout ty nejpouÅÃvanÄjÅà (napÅ. ve spouÅtÄÄÃch). Data budou uchovÃvÃna v soukromÃ, pÅesto ale mÅÅete z dÅvodu ochrany soukromà tuto funkci zakÃzat. VezmÄte prosÃm v potaz skuteÄnost, Åe zakÃzanà funkce neodstranà jiÅ uloÅenà data."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historie dialogovÃho okna âlooking glassâ (Alt-F2)"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Seznam ID souborÅ desktop oblÃbenÃch aplikacÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "Aplikace odpovÃdajÃcà tÄmto identifikÃtorÅm budou zobrazeny oblasti oblÃbenÃch."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "zakÃzanà poskytovatelà OpenSearch"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ dle ISO."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historie pÅÃkazovÃho dialogovÃho okna (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Seznam ID souboru desktop oblÃbenÃch aplikacÃ"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historie dialogovÃho okna âlooking glassâ (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Nastavuje rouru systÃmu GStreamer urÄenou ke kÃdovÃnà nahrÃvek. Respektuje "
-"syntax gst-launch. Roura by mÄla mÃt nepÅipojenà cÃl, ve kterÃm se video "
-"nahrÃvÃ. Obvykle mà nepÅipojenà zdroj; vÃstup z takovÃho zdroje bude "
-"zapisovÃn do vÃstupnÃho souboru. Roura je ale schopna zabezpeÄit i vlastnà "
-"vÃstup, coÅ lze vyuÅÃt pÅi odeslÃnà vÃstupu na server icecast pÅes "
-"shout2send apod. NenÃ-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prÃzdnou hodnotu, "
-"bude pouÅita vÃchozà roura. AktuÃlnÄ to je 'videorate ! vp8enc quality=10 "
-"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' s nahrÃvÃnÃm do WEBM s kodekem VP8. %T "
-"je pouÅito jako zÃstupnà symbol odhadu nejvhodnÄjÅÃho poÄtu vlÃken na "
-"systÃmu."
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ dle ISO."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Zobrazovat v hodinÃch datum"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Kterà klÃvesnice se mà pouÅÃvat"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Typ klÃvesnice, kterà se mà pouÅÃvat."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Aplikace odpovÃdajÃcà tÄmto identifikÃtorÅm budou zobrazeny oblasti "
-"oblÃbenÃch."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"NÃzev souboru nahranÃch dÄnà na obrazovce se bude sestÃvat z jedineÄnÃho "
-"nÃzvu vychÃzejÃcÃho z aktuÃlnÃho data a bude pouÅÃvat tuto pÅÃponu. PÅi "
-"nahrÃvÃnà do jinÃho formÃtu kontejneru by mÄla bÃt provedena Ãprava pravidel."
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobrazovat v hodinÃch datum"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"Frekvence snÃmkÅ za sekundu vÃslednà nahrÃvky dÄnà na obrazovce, kterà byla "
-"nahrÃna zÃznamovÃm programem GNOME Shell."
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Roura systÃmu gstreamer urÄenà ke kÃdovÃnà nahrÃvky dÄnà na obrazovce"
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Frekvence snÃmkÅ pÅi nahrÃvÃnà dÄnà na obrazovce."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivnà aplikace, aby mohl nabÃdnout ty "
-"nejpouÅÃvanÄjÅÃ (napÅ. ve spouÅtÄÄÃch). Data budou uchovÃvÃna v soukromÃ, "
-"pÅesto ale mÅÅete z dÅvodu ochrany soukromà tuto funkci zakÃzat. VezmÄte "
-"prosÃm v potaz skuteÄnost, Åe zakÃzanà funkce neodstranà jiÅ uloÅenà data."
+msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr "Frekvence snÃmkÅ za sekundu vÃslednà nahrÃvky dÄnà na obrazovce, kterà byla nahrÃna zÃznamovÃm programem GNOME Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Typ klÃvesnice, kterà se mà pouÅÃvat."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid rozÅÃÅenÃ, kterà se majà zapnout"
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Roura systÃmu gstreamer urÄenà ke kÃdovÃnà nahrÃvky dÄnà na obrazovce"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Zda sbÃrat statistickà data o pouÅÃvÃnà aplikacÃ"
+#, no-c-format
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "Nastavuje rouru systÃmu GStreamer urÄenou ke kÃdovÃnà nahrÃvek. Respektuje syntax gst-launch. Roura by mÄla mÃt nepÅipojenà cÃl, ve kterÃm se video nahrÃvÃ. Obvykle mà nepÅipojenà zdroj; vÃstup z takovÃho zdroje bude zapisovÃn do vÃstupnÃho souboru. Roura je ale schopna zabezpeÄit i vlastnà vÃstup, coÅ lze vyuÅÃt pÅi odeslÃnà vÃstupu na server icecast pÅes shout2send apod. NenÃ-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prÃzdnou hodnotu, bude pouÅita vÃchozà roura. AktuÃlnÄ to je âvp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmuxâ s nahrÃvÃnÃm do WEBM s kodekem VP8. %T je pouÅito jako zÃstupnà symbol odhadu nejvhodnÄjÅÃho poÄtu vlÃken na systÃmu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Kterà klÃvesnice se mà pouÅÃvat"
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "PÅÃpona souboru s nahrÃvkou dÄnà na obrazovce"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "zakÃzanà poskytovatelà OpenSearch"
+msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
+msgstr "NÃzev souboru nahranÃch dÄnà na obrazovce se bude sestÃvat z jedineÄnÃho nÃzvu vychÃzejÃcÃho z aktuÃlnÃho data a bude pouÅÃvat tuto pÅÃponu. PÅi nahrÃvÃnà do jinÃho formÃtu kontejneru by mÄla bÃt provedena Ãprava pravidel."
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:126
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "PÅi naÄÃtÃnà dialogovÃho okna s vlastnostmi rozÅÃÅenà %s se vyskytla chyba:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:166
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>RozÅÃÅenÃ</b>"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:190
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "Pomocà rozbalovacÃho seznamu vÃÅe zvolte rozÅÃÅenÃ, kterà chete nastavit."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 msgid "Session..."
 msgstr "SezenÃâ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PÅihlÃÅenÃ"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(nebo otisknÄte prst)"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nejste na seznamu?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅit"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PÅihlÃsit se"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
 msgid "Login Window"
 msgstr "PÅihlaÅovacà okno"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
-#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:113
+#: ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:652
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uspat do pamÄti"
 
@@ -266,15 +235,15 @@ msgstr "APLIKACE"
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVENÃ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:664
+#: ../js/ui/appDisplay.js:666
 msgid "New Window"
 msgstr "Novà okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+#: ../js/ui/appDisplay.js:669
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstranit z oblÃbenÃch"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:668
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PÅidat mezi oblÃbenÃ"
 
@@ -377,7 +346,7 @@ msgstr "So"
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
-msgstr "N"
+msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
 #: ../js/ui/calendar.js:141
@@ -389,7 +358,7 @@ msgstr "Po"
 #: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
-msgstr "Ã"
+msgstr "Ãt"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
 #: ../js/ui/calendar.js:145
@@ -401,7 +370,7 @@ msgstr "St"
 #: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
-msgstr "Ä"
+msgstr "Ät"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
 #: ../js/ui/calendar.js:149
@@ -448,20 +417,25 @@ msgstr "Tento tÃden"
 msgid "Next week"
 msgstr "NÃsledujÃcà tÃden"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../src/shell-app.c:372
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmÃ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
+#: ../js/ui/userMenu.js:127
 msgid "Available"
 msgstr "PÅÃtomen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:136
 msgid "Away"
 msgstr "NepÅÃtomen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/userMenu.js:130
 msgid "Busy"
 msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
 
@@ -469,67 +443,68 @@ msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
 msgid "Offline"
 msgstr "Odpojen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTY"
 
-#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavenà data a Äasu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:122
+#: ../js/ui/dateMenu.js:123
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "OtevÅÃt kalendÃÅ"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A, %e. %B, %R"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:195
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:198
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
@@ -537,7 +512,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:210
+#: ../js/ui/dateMenu.js:211
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B, %Y"
 
@@ -558,8 +533,7 @@ msgstr "OdhlÃÅenÃ"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Tyto aplikace ukonÄÃte a ze systÃmu se odhlÃsÃte kliknutÃm na OdhlÃsit."
+msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a ze systÃmu se odhlÃsÃte kliknutÃm na OdhlÃsit."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
@@ -607,7 +581,8 @@ msgstr[2] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekund."
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "VypÃnÃnà systÃmu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartovat"
@@ -638,11 +613,11 @@ msgstr[2] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekund."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Restartuje se systÃm."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
 msgid "Install"
 msgstr "Instalovat"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "StÃhnout a nainstalovat â%sâ z extensions.gnome.org?"
@@ -651,11 +626,12 @@ msgstr "StÃhnout a nainstalovat â%sâ z extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "panel"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:539
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nejsou nainstalovÃna ÅÃdnà rozÅÃÅenÃ"
 
@@ -663,13 +639,14 @@ msgstr "Nejsou nainstalovÃna ÅÃdnà rozÅÃÅenÃ"
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr ""
+msgstr "RozÅÃÅenà %s nevyvolalo ÅÃdnà chyby."
 
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "SkrÃvat chyby"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Zobrazovat chyby"
 
@@ -679,7 +656,8 @@ msgstr "Povoleno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "ZakÃzÃno"
 
@@ -708,19 +686,14 @@ msgid "Open"
 msgstr "OtevÅÃt"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#, fuzzy
-#| msgid "minute"
-#| msgid_plural "minutes"
 msgid "Unmute"
-msgstr "minuta"
+msgstr "ZruÅit ztlumenÃ"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1214
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse"
 msgid "Mute"
-msgstr "MyÅ"
+msgstr "Ztlumit"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2444
+#: ../js/ui/messageTray.js:2446
 msgid "System Information"
 msgstr "Informace o systÃmu"
 
@@ -729,8 +702,10 @@ msgid "Connect"
 msgstr "PÅipojit"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
+#: ../js/ui/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/networkAgent.js:247
+#: ../js/ui/networkAgent.js:274
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294
 #: ../js/ui/networkAgent.js:304
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
@@ -743,7 +718,8 @@ msgstr "KlÃÄ: "
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/networkAgent.js:272
+#: ../js/ui/networkAgent.js:290
 msgid "Username: "
 msgstr "UÅivatelskà jmÃno: "
 
@@ -765,12 +741,8 @@ msgstr "K bezdrÃtovà sÃti je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:322
 #, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
-msgstr ""
-"Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti â%sâ jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà "
-"klÃÄe."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
+msgstr "Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti â%sâ jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà klÃÄe."
 
 #: ../js/ui/networkAgent.js:326
 msgid "Wired 802.1X authentication"
@@ -805,37 +777,36 @@ msgstr "Heslo k mobilnà ÅirokopÃsmovà sÃti"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Pro pÅipojenà k â%sâ je vyÅadovÃno heslo."
 
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/overview.js:90
 msgid "Undo"
 msgstr "ZpÄt"
 
-#: ../js/ui/overview.js:198
+#: ../js/ui/overview.js:199
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/overview.js:201
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikace"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:223
+#: ../js/ui/overview.js:226
 msgid "Dash"
 msgstr "OblÃbenÃ"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:532
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "UkonÄit %s"
+#: ../js/ui/panel.js:572
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Quit"
+msgstr "UkonÄit"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:565
+#: ../js/ui/panel.js:603
 msgid "Activities"
 msgstr "Äinnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:953
+#: ../js/ui/panel.js:971
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Hornà liÅta"
 
@@ -852,7 +823,7 @@ msgstr "Opakovat"
 msgid "Connect to..."
 msgstr "PÅipojit se kâ"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "MÃSTA A ZAÅÃZENÃ"
 
@@ -885,7 +856,7 @@ msgstr "Heslo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:717
+#: ../js/ui/popupMenu.js:720
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -917,10 +888,15 @@ msgstr "Zobrazit text"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "SkrÃt text"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Åpatnà heslo, zkuste to prosÃm znovu"
 
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#| msgid "Visibility"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "ZpÅÃstupnÄnÃ"
+
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "ZvÄtÅenÃ"
@@ -964,9 +940,14 @@ msgstr "Vysokà kontrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Styl velkÃho textu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/network.js:893
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -988,6 +969,7 @@ msgstr "Nastavit Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#: ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "zaÅÃzenà zakÃzÃno"
 
@@ -995,11 +977,13 @@ msgstr "zaÅÃzenà zakÃzÃno"
 msgid "Connection"
 msgstr "PÅipojenÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:475
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
+#: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "odpojovÃnÃâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:481
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
+#: ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "pÅipojovÃnÃâ"
 
@@ -1028,7 +1012,8 @@ msgstr "Nastavenà klÃvesnice"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavenà myÅi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavenà zvuku"
 
@@ -1050,7 +1035,8 @@ msgstr "VÅdy udÄlovat pÅÃstup"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "UdÄlit pouze tentokrÃt"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
 msgid "Reject"
 msgstr "OdmÃtnout"
 
@@ -1059,7 +1045,8 @@ msgstr "OdmÃtnout"
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrzenà spÃrovÃnà pro %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "ZaÅÃzenà %s se chce spÃrovat s tÃmto poÄÃtaÄem"
@@ -1103,119 +1090,131 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznÃmÃ>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:275
+#: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "zakÃzÃno"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:473
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nespravovÃno"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:494
+#: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "nedostupnà firmware"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:501
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel byl odpojen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:508
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "connection failed"
 msgstr "pÅipojenà selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506
+#: ../js/ui/status/network.js:585
+#: ../js/ui/status/network.js:1505
 msgid "More..."
 msgstr "VÃceâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441
+#: ../js/ui/status/network.js:621
+#: ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "PÅipojenà (soukromÃ)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:675
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatickà Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:736
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:739
+#: ../js/ui/status/network.js:760
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatickà vytÃÄenÃ"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453
+#: ../js/ui/status/network.js:879
+#: ../js/ui/status/network.js:1452
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatickà %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:860
+#: ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatickà Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatickà bezdrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1547
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network"
+msgstr "SÃÅ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Povolit sÃÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1559
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
 msgid "Wired"
 msgstr "DrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
 msgid "Wireless"
 msgstr "BezdrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1580
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilnà ÅirokopÃsmovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1590
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "PÅipojenà k VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenà sÃtÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
 msgid "Connection failed"
 msgstr "PÅipojenà selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivace sÃÅovÃho pÅipojenà selhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1989
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SÃÅ je zakÃzÃna"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2113
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Network Manager"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterie"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Nastavenà napÃjenÃ"
 
@@ -1261,7 +1260,8 @@ msgstr[0] "zbÃvà %d minuta"
 msgstr[1] "zbÃvajà %d minuty"
 msgstr[2] "zbÃvà %d minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
@@ -1307,55 +1307,56 @@ msgstr "Tablet"
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:38
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25
+#: ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "Hlasitost"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:50
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
 msgid "Invitation"
 msgstr "PozvÃnÃ"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:324
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
 msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:354
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
 msgid "File Transfer"
 msgstr "PÅenos souborÅ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
 msgid "Subscription request"
 msgstr "PoÅadavek na pÅihlÃÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:471
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
 msgid "Connection error"
 msgstr "Chyba pÅipojenÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:735
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "Kontakt %s je pÅipojen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "Kontakt %s je odpojen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:743
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "Kontakt %s je nepÅÃtomen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
@@ -1363,71 +1364,73 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:977
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Äas odeslÃnÃ: <b>%X</b>, den odeslÃnÃ: <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:983
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je teÄ znÃm jako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
-msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà %s"
+msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà k %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vÃs zve do %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
 msgid "Decline"
 msgstr "OdmÃtnout"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
 msgid "Accept"
 msgstr "PÅijmout"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
 msgid "Answer"
 msgstr "Zvednout"
 
@@ -1436,133 +1439,131 @@ msgstr "Zvednout"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vÃm posÃlà %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s by chtÄl oprÃvnÄnà vidÄt, Åe jste dostupnÃ"
+msgstr "%s vÃs ÅÃdà o oprÃvnÄnà vidÄt, Åe jste dostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba sÃtÄ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "OvÄÅenà selhalo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba ÅifrovÃnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "CertifikÃt neposkytnut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "NedÅvÄryhodnà certifikÃt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Platnost certifikÃtu vyprÅela"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "CertifikÃt nenà aktivovÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe certifikÃtu nesouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Otisk prstu certifikÃtu nesouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "CertifikÃt je podepsÃn sÃm sebou"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav nastaven na âOdhlÃÅenâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "ÅifrovÃnà nenà dostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Spojenà bylo odmÃtnuto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Spojenà nemohlo bÃt navÃzÃno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenà bylo ztraceno"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Zdroj je jiÅ pÅipojen k serveru"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
+#| msgid "This resource is already connected to the server"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Tento ÃÄet je jiÅ pÅipojen k serveru"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Spojenà bylo nahrazeno novÃm spojenÃm, kterà pouÅÃvà stejnà zdroj"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Takovà ÃÄet jiÅ na serveru existuje"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je prÃvÄ pÅÃliÅ zaneprÃzdnÄn na to, aby obslouÅil spojenÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "CertifikÃt byl odvolÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z "
-"kryptografickÃho hlediska slabÃ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z kryptografickÃho hlediska slabÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"DÃlka certifikÃtu serveru nebo dÃlka zÅetÄzenÃch certifikÃtÅ serveru "
-"pÅesÃhla omezenà danà kryptografickou knihovnou"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "DÃlka certifikÃtu serveru nebo dÃlka zÅetÄzenÃch certifikÃtÅ serveru pÅesÃhla omezenà danà kryptografickou knihovnou"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
+#| msgid "Connection error"
+msgid "Internal error"
+msgstr "VnitÅnà chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "PÅipojenà k â%sâ selhalo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Znovu pÅipojit"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360
 msgid "Edit account"
 msgstr "Upravit ÃÄet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "NeznÃmà dÅvod"
 
@@ -1578,45 +1579,43 @@ msgstr "NeÄinnÃ"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "NedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
+#: ../js/ui/userMenu.js:579
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:653
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Vypnoutâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:615
 msgid "Notifications"
 msgstr "UpozornÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:620
+#: ../js/ui/userMenu.js:623
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "ÃÄty on-line"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:624
+#: ../js/ui/userMenu.js:627
 msgid "System Settings"
 msgstr "Nastavenà systÃmu"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:634
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Uzamknout obrazovku"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
 msgid "Switch User"
 msgstr "PÅepnout uÅivatele"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:641
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
 msgid "Log Out..."
 msgstr "OdhlÃsitâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:669
+#: ../js/ui/userMenu.js:672
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "VÃÅ stav v konverzacÃch byl nastaven na âZaneprÃzdnÄnâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:670
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"UpozornÄnà jsou nynà vypnuta, vÄetnÄ zprÃv v konverzacÃch. VÃÅ stav on-line "
-"byl zmÄnÄn tak, aby ostatnà vÄdÄli, Åe si jejich zprÃvy nemusÃte pÅeÄÃst."
+#: ../js/ui/userMenu.js:673
+msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr "UpozornÄnà jsou nynà vypnuta, vÄetnÄ zprÃv v konverzacÃch. VÃÅ stav on-line byl zmÄnÄn tak, aby ostatnà vÄdÄli, Åe si jejich zprÃvy nemusÃte pÅeÄÃst."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
@@ -1626,10 +1625,29 @@ msgstr ""
 msgid "Type to search..."
 msgstr "VyhledÃvejte psanÃmâ"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131
+#: ../src/shell-util.c:244
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PromiÅte, dnes ÅÃdnà moudro:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s ÅÃkà Prorok"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "VaÅe oblÃbenà velikonoÄnà vajÃÄko"
+
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
@@ -1659,15 +1677,15 @@ msgstr[2] "%u vstupÅ"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "SystÃmovà zvuky"
 
-#: ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:262
 msgid "Print version"
 msgstr "Vypsat verzi"
 
-#: ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:268
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "ReÅim pouÅità GDM pro pÅihlaÅovacà obrazovku"
 
-#: ../src/shell-app.c:567
+#: ../src/shell-app.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nelze spustit â%sâ"
@@ -1680,7 +1698,7 @@ msgstr "Spojenà krÃlovstvÃ"
 msgid "Default"
 msgstr "VÃchozÃ"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialogovà okno ovÄÅenà bylo uÅivatelem zruÅeno"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]