[epiphany] Updated Slovenian translation



commit fd817d0efe222fb089ee1b60ec8c175e24ef9b71
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Feb 17 21:44:21 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  404 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 211 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3346e67..ab0ae83 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Slovenian translations for epiphany
+# Slovenian translations for epiphany.
 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2003.
 # Matic Ågur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2008 - 2011.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2008 - 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-27 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -45,241 +45,276 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Brskanje po spletu"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/ephy-main.c:73
 #: ../src/ephy-main.c:321
-#: ../src/ephy-main.c:455
-#: ../src/window-commands.c:1226
+#: ../src/ephy-main.c:462
+#: ../src/window-commands.c:1228
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Brskanje po spletu"
+
+# G:32 K:56 O:19
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Samodejno</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Lastnosti piÅkotka"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Uporabi drugaÄen znakovni nabor:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Content:"
 msgstr "Vsebina:"
 
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Lastnosti piÅkotka"
+# G:3 K:7 O:0
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "PiÅkotki"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "PoÅlji za:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
 msgid "Expires:"
 msgstr "PreteÄe dne:"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
+
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Gesla"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Samodejno</b>"
 
-# G:3 K:7 O:0
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "Pot:"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Uporabi drugaÄen znakovni nabor:</b>"
 
-# G:1 K:0 O:0
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "PoÅlji za:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "PiÅkotki"
 
 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_PokaÅi gesla"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>In ne tudi od oglaÅevalskih strani</small>"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Gesla"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novo okno"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
+#: ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Zgodovina"
 
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄaj"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj jezik"
 
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izbor _jezika:"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Prejete datoteke"
+
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dovoli pojavna _okna"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Mapa _prejemanja:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izbor _jezika:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "P_oÄisti"
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Privzeto:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
 
-# G:6 K:0 O:0
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Prejete datoteke"
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Pisava Sans serif:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "OmogoÄi Java_Script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Pisava Serif:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "OmogoÄi _vstavke"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Monospace pisava:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodiranja"
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Pisave"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Pisava in slog"
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Pisava in slog"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+msgid "Web Content"
+msgstr "Spletna vsebina"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Jeziki"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Dovoli pojavna _okna"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "OmogoÄi _vstavke"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Monospace pisava:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "OmogoÄi Java_Script"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Le z _obiskanih strani"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vedno sprejmi"
 
-# G:1 K:0 O:0
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "MoÅnosti"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Zasebnost"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Le z _obiskanih strani"
 
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Pisava Sans serif:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>In ne tudi od oglaÅevalskih strani</small>"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Pisava Serif:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Preverjanje Ärkovanja"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Slog"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Zapomni si gesla"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "ZaÄasne datoteke"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Prostor na _disku:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Spletna vsebina"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vedno sprejmi"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "P_oÄisti"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Mapa _prejemanja:"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Privzeto:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_OmogoÄi Ärkovanje"
+msgid "Languages"
+msgstr "Jeziki"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Preverjanje Ärkovanja"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapomni si gesla"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_OmogoÄi Ärkovanje"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
 
 #: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
@@ -1144,7 +1179,7 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
-#: ../src/ephy-window.c:1285
+#: ../src/ephy-window.c:1273
 #: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
@@ -1162,7 +1197,7 @@ msgstr "ZaÄenjanje ..."
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
 msgid "Clear"
 msgstr "PoÄisti"
 
@@ -1331,12 +1366,6 @@ msgstr "_Uredi"
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
 # G:23 K:1 O:10
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
@@ -1501,11 +1530,6 @@ msgstr "_Vsebina"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "PokaÅe pomoÄ zaznamkov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 #: ../src/ephy-history-window.c:170
@@ -1980,12 +2004,6 @@ msgstr "_Obnovi sejo"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ali Åelite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
-
 #. File actions.
 #: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Openâ"
@@ -2189,76 +2207,76 @@ msgstr "Zau_stavi animacijo"
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄi _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:451
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Äe vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:453
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliÄi prejemanje datotek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1275
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1277
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/ephy-window.c:1279
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1293
+#: ../src/ephy-window.c:1281
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1283
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1292
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/ephy-window.c:1295
 msgid "Smaller"
 msgstr "ManjÅa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1327
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/ephy-window.c:1339
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1347
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
@@ -2402,56 +2420,56 @@ msgstr "Zamenjaj"
 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 msgstr "Program s tem imenom Åe obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:528
+#: ../src/window-commands.c:530
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:533
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programa '%s' ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:539
+#: ../src/window-commands.c:541
 msgid "Launch"
 msgstr "ZaÅeni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:572
+#: ../src/window-commands.c:574
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:577
+#: ../src/window-commands.c:579
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
-#: ../src/window-commands.c:1123
+#: ../src/window-commands.c:1125
 msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razÅirjati in/ali spreminjati pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali (po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
 
-#: ../src/window-commands.c:1127
+#: ../src/window-commands.c:1129
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅirja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1131
+#: ../src/window-commands.c:1133
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1177
-#: ../src/window-commands.c:1193
-#: ../src/window-commands.c:1204
+#: ../src/window-commands.c:1179
+#: ../src/window-commands.c:1195
+#: ../src/window-commands.c:1206
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1180
+#: ../src/window-commands.c:1182
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1183
+#: ../src/window-commands.c:1185
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1213
+#: ../src/window-commands.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2468,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1244
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -2476,20 +2494,20 @@ msgstr ""
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1245
+#: ../src/window-commands.c:1247
 msgid "Web Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1387
+#: ../src/window-commands.c:1389
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1390
+#: ../src/window-commands.c:1392
 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
 msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1393
+#: ../src/window-commands.c:1395
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]